ACT TWO Juliet appears at a window. ROMEO. It is my lady, O it is my love: O that she knew she were! She speaks, yet she says nothing;* what of that? Her eye discourses, I will answer it. I am too bold, ’tis not to me she speaks: Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! O that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek! JULIET. Ay me! ROMEO. Aside. She speaks. O speak again, bright angel, being o’er my head, As is a winged messenger* of heaven Unto the white-upturned wond’ring eyes Of mortals that fall back to gaze on him, When he bestrides the lazy puffing clouds, And sails upon the bosom of air. JULIET. O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name; Or if thou wilt not, be but sworn my love, And I’ll no longer be a Capulet. […] ’Tis but thy name is enemy; Thou art thyself, though not a Montague. […] *She speaks, yet she says nothing - i.e. I can only see her lips move, not hear what she says. *winged messenger - angel. ************************************************* ROMEO. Good morrow, father. FRIAR LAWRENCE. Benedicite!* What early tongue so sweet saluteth me? Young son, it argues a distempered* head So soon to bid good morrow to thy bed. […] ROMEO. My heart’s dear love is set On the fair daughter of rich Capulet; As mine on hers, so hers is set on mine, And al combined, save what thou must combine By holy marriage. When and where and how We met, we wooed, and made exchange of vow, I’ll tell thee as we pass, but this I pray, That thou consent to marry us today. *Benedicite! - Bless you! distempered - disordered. ************************************************* NURSE. Hie you hence to Friar Lawrence’ cell, There stays a husband to make you a wife. Now comes the wanton* blood up in your cheeks, They’ll be in scarlet straight at any news. Hie you to church, I must another way, To fetch a ladder, by the which your love Must climb a bird’s nest soon when it is dark. I am the drudge, and toil in your delight; But you shall bear the burden*soon at night. Go, I’ll to dinner, hie you to the cell. JULIET. Hie to high fortune! Honest Nurse, farewell. *wanton - rebellious. *bear the burden - carry the responsibility. ************************************************* ACT THREE TYBALT. Romeo, the love I bear thee can afford No better term than this: thou art villain. ROMEO. Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining* rage To such a greeting. Villain am I none; Therefore farewell, I see thou knowest me not. TYBALT. Boy, this shall not excuse the injuries That thou hast done me, therefore turn and draw. […] I am for you.* Drawing. ROMEO. Gentle Mercutio, put the rapier up. MERCUTIO. Come, sir, your ‘passado.’ They fight. ROMEO. Draw, Benvolio, beat down their weapons. Gentleman, for shame forbear this outrage! Tybalt, Mercutio, the prince expressly hath Forbid this bandying* in Verona streets. Romeo steps between them. Hold, Tybalt! Good Mercutio! Tybalt under Romeo’s arm thrusts Mercutio in. Away Tybalt with his followers. MERCUTIO. I am hurt. […] Enter Tybalt. BENVOLIO. Here comes the furious Tybalt back again. ROMEO. Again, in triumph, and Mercutio slain? Away to heaven, respective lenity,* And fire-eyed fury be my conduct now! Now, Tybalt, take the ‘villain’ back again That late thou gavest me, for Mercutio’s soul Is but a little way above our heads, Staying* for thine to keep him company: Either thou or I, or both, must go with him. TYBALT. Thou wretched boy, that didst consort* him here, Shalt with him hence. ROMEO. This shall determine that. They fight; Tybalt falls. *appertaining - appropriate. *I am for you. - i.e. I accept the challenge. *bandying - strife. *respective lenity - considerate mildness. *staying - waiting. *consort - associate with. ************************************************* LADY CAPULET. […] Thou weep’st not so much for his death As that the villain lives which slaughtered him. JULIET. What villain, madam? LADY CAPULET. That same villain Romeo. JULIET. Aside. Villain and he be many miles asunder.- God pardon him, I do with all my heart: And yet no man like he doth grieve my heart. LADY CAPULET. That is because the traitor murderer lives. JULIET. Ay, madam, from the reach of these my hands.* Would none but I might venge my cousin’s death! LADY CAPULET. We will have vengeance for it, fear thou not: Then weep no more. I’ll send to one in Mantua, Where that same banished runagate* doth live, Shall give him such an unaccustomed dram That he shall soon keep Tybalt company;* And then I hope thou wilt be satisfied. […] Thou hast a careful* father, child, One, who to put thee from thy heaviness, Hath sorted out* a sudden* day of joy, That thou expects not, nor I looked not for. JULIET. Madam, in happy time, what day is that? LADY CAPULET. Marry, my child, early next Thursday morn, The gallant, young, and noble gentleman, The County Paris, at Saint Peter’s Church, Shall happily make thee there a joyful bride. JULIET. I will not marry yet, and when I do, I swear It shall be Romeo, whom you know I hate, Rather than Paris. […] *from the reach of these my hands - out of the touch (with implication of harming). *runagate - fugitive. *company - i.e. in death. *careful - solicitous. *sorted out - selected, appointed. *sudden - coming quickly. ************************************************* ACT FOUR FRIAR LAWRENCE. To Juliet. […] Be merry, give consent To marry Paris. Wednesday is tomorrow; Tomorrow night look that thou lie alone, Let not the Nurse lie with thee in thy chamber. Take thou this vial, being then in bed, And this distilling liquor drink thou off, When presently through all thy veins shall run A cold and drowsy humour; for no pulse Shall keep his native process, but surcease; No warmth, no breath shall testify thou livest; The roses in thy lips and cheeks shall fade To wanny* ashes, thy eyes’ windows fall,* Like Death when he shuts up the day of life; Each part, deprived of supple government,* Shall stiff and stark and cold appear like death, And in this borrowed likeness of shrunk death Thou shalt continue two and forty hours, And then awake as from a pleasant sleep. *wanny - pale. *eyes’ windows fall - eyelids close. *supple government - control of muscular movement. ************************************************* ACT FIVE ROMEO. News from Verona! How now, Balthasar? Dost thou not bring me letters from the Friar? How doth my lady? Is my father well? How doth my Juliet? That I ask again, For nothing can be ill if she be well. BALTHASAR. Then she is well and nothing can be ill: Her body sleeps in Capels’ monument, And her immortal part with angels lives. […] ROMEO. Well, Juliet, I will lie with thee tonight. […] ************************************************* ROMEO. […] Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! And lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing Death! Come, bitter conduct, come, unsavoury guide! Thou desperate pilot, now at once run on The dashing rocks thy seasick weary bark! Here’s to my love [Drinks a poison.] O true apothecary! Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die. [Dies.] ************************************************* Juliet rises. FRIAR LAWRENCE. The lady stirs. JULIET. O comfortable Friar, where is my lord? I do remember well where I should be; And there I am. Where is Romeo? […] I will kiss thy lips, Haply some poison yet doth hang on them, To make me die with a restorative. Thy lips are warm. […] O happy dagger,* Taking Romeo’s dagger. This is thy sheath; Stabs herself. there rust, and let me die. Falls on Romeo’s body and dies. *happy dagger - fortunate in being ready to hand. VOCABULARY: to appertain - odnosić się do kogoś/ czegoś asunder - rozdzieleni to bestride - dosiąść (horse); pokonać (obstruction, fence) bold - śmiały, odważny bosom - łono conduct - zachowanie, sprawowanie się to consent - to do sth, zgodzić się coś zrobić to consort - with sb, zadawać się z kimś, przestawać z kimś delight - radość, przyjemność, rozkosz to deny - zaprzeczyć, zaprzeć się to discourse - about, rozprawiać nad czymś disordered - niezrównoważony; niezorganizowany to draw - wyciągnąć (sword) drowsy - senny, śpiący drudge - wół roboczy embrace - uścisk, objęcie engrossing - wciągający, absorbujący to entreat - błagać, usilnie prosić, entreat sb to do sth to fade - przeminąć; przygasnąć fetch a ladder - przynieś drabinę forbear this outrage - powstrzymajcie ten akt przemocy fugitive - uciekinier furious - wściekły fury - wściekłość, furia gallant - waleczny, mężny to gaze - at sb/ sth, wpatrywać się rage - wściekłość, napad szału rapier - a long thin sword with two sharp edges to refuse - odmówić restorative -środek wzmacniający to rust - zardzewieć scarlet - szkarłat to seal with a righteous kiss - przypieczętować szlachetnym pocałunkiem sheath - pochwa (of knife) to slaughter - zamordować to slay - zabić solicitous - troskliwy to stab - zadźgać stark - surowy; nagi stiff - sztywny to stir - poruszyć się strife - konflikt; spór to swear - przysięgać to thrust - pchnąć (sztyletem) to toil - trudzić się traitor - zdrajca to twinkle - błyszczeć, skrzyć się unsavoury - podejrzany; nieprzyjemny vein - żyła vengeance - zemsta villain - łotr, drań vow - śluby, ślubowanie; przysięga małżeńska wanton - swawolny, figlarny; rozwiązły, rozpustny to weep - popłakać sobie wretched - nieszczęsny; przeklęty
Rady dotyczące wystawiania
Notka biograficzna o autorze
Test
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. |