|
W dziale 'zapytaj eksperta' prezentujemy pytania i odpowiedzi dotyczące różnych aspektów języka angielskiego, które sprawiły Wam problemy. Ze względu na konieczność zabezpiecznia przed niepożądanymi wpisami, w poniższej liście będą znajdować się tylko pytania, na które zostały udzielone odpowiedzi. W bazie znajduje się aktualnie 5791 pytań z odpowiedziami. Pyt.: Proszę o podanie różnicy pomiędzy i zdaniami 1 i 2 a zdaniem 3 i ewentualne ich poprawienie
1. I (have) heard her say: \"I hate may job\".
2. I (have) heard her saying: \"I hate my job\".
3. I have heard (that) she says \"I hate my job\"
Jak powinno się to powiedzieć bez cytowania.
a) w przypadku gdy się słyszało wypowiedź na własne uszy
b) gdy słyszało się jej wypowiedź od innych ?
może tak jak poniżej?
I have heard she said she hated her job (?????) [Odpowiedź] Pyt.: Mam do przetłumaczenia Consignment Agreement i mam takie oto zdanie: The Consignor and Consignee desire to enter into an agreement to set forth the following terms and conditions for the consignment of Products at the Consignee\'s Operations. W jakim znaczeniu zostało tu użyte słowo OPERATIONS? Są to może przedsiębiorstwa/firmy? [Odpowiedź] Pyt.: Witam,
Jak po angielsku nazwac naglowki (np. na notkach wypisywanych przez rodzicow do szkoly):
Usprawiedliwienie z powodu nieobecnosci w szkole...
Zwolnienie z dwoch ostatnich leksji...
Zwolnienie z WF
Jak powiedziec:
Czy moge sie dzis wczesniej zwolnic z pracy?
Dziekuje. [Odpowiedź] Pyt.: Jaka jest różnica w znaczeniu/sensie pytań:
What is the estimated time for completion?
a
What is the estimated time of completion? [Odpowiedź] Pyt.: Witam, Problem dotyczy interpretacji(tłumaczenia)oraz różnicy pomiędzy: I have gone oraz I have been gone, o ile pierszy \"perfect\" jest jasny, drugi przez owe \"been gone\" nieco mniej ze względu na swą \"bierną\" formę. Jak tłumaczyć formę I have been gone z określeniami \"czasowymi\" for oraz since? przykład z \"Misery\" S.Kinga: \"(hi)...ears attuned for the sound of Old Bessie returning - although she
had only been gone for forty-five minutes...\"
dziękuję z góry za odpowiedź [Odpowiedź] Pyt.: Dzien dobry,
Jak powiedziec:Dostaje gluche telefony. I grzecznie spytac: Przepraszam w jakiej sprawie pani do mnie dzwoni bo nie bardzo wiem o co chodzi.Z gory dziekuje.GOSIA [Odpowiedź] Pyt.: Witam, jak powinna wyglądać parafraza następującego zdania:
A lot of people believe the 1890s in Europe to have been years of social decadence.
The 1890s in Europe... [Odpowiedź] Pyt.: Witam, chciałabym zadać pytanie czy jest realne, aby przygotować się do matury w 3 klasie liceum z języka angielskiego żeby dostać się na filologię angielską? [Odpowiedź] Pyt.: Witam,
Jak grzecznie zadac pytanie czy to juz wszystko? Dla przykladu sytuacja wypelnianie ankiety ktos odpowiada na pytania do ankiety :)I czy zdanie chcialabym zrealizowac recepte-I would like fill in prescription bedzie poprawne? Z gory dziekuje goraco pozdrawiam
GOSKA [Odpowiedź] Pyt.: Dzien dobry,
Chcialabym sie dowiedziec jak powiedziec:Niestety ten termin mi nie pasuje.Czy moge przyjsc ok. godziny 17? Jak powiedziec godzina 17? five or fifteen? [Odpowiedź] Pyt.: Witam, czy po określeniach typu 1920s/1930s etc. powinno się używać czasowników w l. poj czy l. mn? np. The 1920s was/were a period of great change in America. [Odpowiedź] Pyt.: Szanowny Ekspercie,
witam po dłuższej nieobecności :) Co znaczy słówko imbrications? Kontekst: imbrications between the languages of history and culture.
pozdrawiam serdecznie! [Odpowiedź] Pyt.: Dziekuje za odpowiedź na poniżze pytanie: Jak wyrazić przypuszczenie, że coś podobałoby się komuś
a) teraz lub w przyszłości
b) w przeszłości ?
bo chyba nie: \\\"You would like it.\\\", a tym bardziej
\\\"You would have liked it.\\\"
ale oznacza ona że w taki sam sposób wyrazimy chęć zrobienia czegoś jak i opinię, że coś lubilibyśmy robić: \"I would have liked to do sth./ I would like to do sth.\", o ile nie użyjemy formy \"I would like doing sth./ I would have liked don sth.\" Forma \"I would be/have been fond of sth.\" w jezyku potocznym jest raczej niespotykana.
Jak zatem mam rozumieć zdanie: \"You would have liked to go to Ascot in the XIX century.\" Chciałbyś pojechać... czy Lubiłbyś jeździć ... ? Czy można użyć wyrażeń, które byłyby jednoznaczne? Pozdrawiam [Odpowiedź] |
|
|






