W dziale 'zapytaj eksperta' prezentujemy pytania i odpowiedzi dotyczące różnych aspektów języka angielskiego, które sprawiły Wam problemy.
Ze względu na konieczność zabezpiecznia przed niepożądanymi wpisami, w poniższej liście będą znajdować się tylko pytania, na które zostały udzielone odpowiedzi. W bazie znajduje się aktualnie 6781 pytań z odpowiedziami.
Pyt.: Witam ,
czy uzywanie translatora google na stronie http://www.obuwie-burtons.pl/?id=sklep lub innych jest ogólnie zrozumiałe, to tak jak kali zieść itp. ? [Odpowiedź]
Pyt.: Witam,
jaka jest różnica pomiędzy: a two-week/a two weeks' holiday albo an eight-hour long/an eight hours' long journey? [Odpowiedź]
Pyt.: Mam pytanie odnośnie wymowy.Często słyszę najbardziej w wymowie amerykańskiej że imię "Lindsey" jest wymawiane jako "Lynzij" czy jakoś podobnie. Chciałabym się dowiedzieć czy to jest poprawnie ? I czy imię "Noah" wymawia się jako "Noła" czy bardziej jako "Noa" ? [Odpowiedź]
Pyt.: W odniesieniu to poprzedniego pytania- w pozsotałych 2 przykładach z By the time wystęouje Past Perfect tyle że nie wiem czy ma to jakies znaczenie, a mianowicie:
1.By the time she arrived , most of other guests had left.
2.By the time we got to the cinema, the film had already started.
Moje pytanie: czy to oznacza że aby nastąpil Past perfect po By the time , to musi to wyraznienie znajdowac sie na początku zdania??
Pozdrawiam:) [Odpowiedź]
Pyt.: mam pytanie odnosnie strutury "by the time" . W książce od gramatyki mam takie zdanie:
I had a lot of work to do yesterday evening.I was very tired by the time I finished.
dlaczego zamiast "I had been tired" jest Past Simple.Przeciez fakt że był zmeczony mialo miejsce przed tym jak skończył.??
Pozdrawiam:) [Odpowiedź]
Pyt.: Witam. Bardzo jest mi potrzebna informacja, pod jaką nazwą występuje w Anglii produkt typu sól peklująca lub peklosol...generalnie chodzi mi o sól do peklowania mięsa, nie jestem w stanie znaleźć takiego produktu w zadnym słowniku. Pozdrawiam. [Odpowiedź]
Pyt.: Witam.Mam prośbę w przetłumaczeniu zdań:Cześć mam 20 lat.Uczę się z Natalią w tej samej klasie.Mieszkam w Gdańsku.U mnie wszystko dobrze.Do zobaczenia. [Odpowiedź]
Pyt.: Czy takie zdanie: "Would you be studying English now if you hadn't bought this course?" jest poprawne? Chodzi mi o prawidłowe użycie okresu warunkowego. Dlaczego jest tam "be studying", a nie "study"? Jeśli jest to poprawne, kiedy można użyć takiej konstrukcji? [Odpowiedź]
Pyt.: Prosze o przetlumaczenie:
Bedziesz zagrozony z matematyki na koniec roku.
Dziekuje. [Odpowiedź]
Pyt.: Znalazłem takie zdanie:„Fish that are caught in the Baltic Sea aren't worse than other fish.” Skoro chodzi tu o konkretne ryby (wyławiane z Bałtyku), czy nie powinno być tak: „The fish that are caught in the Baltic Sea aren't worse than other fish.”? [Odpowiedź]
Pyt.: Według pewnego programu, z którego się uczę wszystko, wszyscy to „all the”. Dlaczego, więc często mogę spotkać samo „all” w tym samym znaczeniu? Jakie zasady tym rządzą? [Odpowiedź]
Pyt.: Z pewnego kursu Henryka Krzyżanowskiego można się dowiedzieć, że „the fins of a fish” to płetwy ryby. Skoro, więc słowo „fins” poprzedza przedimek określony, można wywnioskować, że chodzi o konkretne płetwy konkretnej ryby. Czemu słowo „fish” poprzedza przedimek nieokreślony? [Odpowiedź]
Pyt.: Spotkałem się z takim zdaniem: „Is mother somewhere in the house?”. Czy jest ono poprawne. Mam na myśli brak przedimka przed słowem „mother”. [Odpowiedź]
Pyt.: Witam.
Jestem nowym użytkownikiem i nie wiem czy otrzymam odpowiedź na zadane pytanie.Chodzi o to,że znalazłam ciekawe cytaty po polsku,ale niestety nie jestem ich w stanie sama przetłumaczyć.Bardzo proszę o pomoc.Oto one:
'A wszystko to z miłością,która jest więzią doskonałości.'
'Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.'
'Podstawą szczęścia jest wolność,a podstawą wolności odwaga.'
'Radość jest celem duszy:oświetla tego,kto ją ma,i oświetla wszystkich,na których padają jej promienie.'
Rozumiem,że nie wszyscy mogą otrzymać odpowiedź,jednak bardzo o to proszę.Z góry dziękuję. [Odpowiedź]
Pyt.: Witam!
Jak powiedzieć po angielsku "Pozdrowienia dla całej rodziny"?
Thanks in advance for the answer:) [Odpowiedź]
Pyt.: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tych zdań:
1. William kept poking his nose in
2. Jack's heart ached to be where he belonged
3. As he reached for them, he fell out of bed and broke his wrist.
W ostatnim zdaniu chodzi mi o tłumaczenie czasownika frazalnego : fall out of ..
Dziękuję z góry za pomoc.
Pozdrawiam [Odpowiedź]


