Gramatyka angielska :.: non-defining i defining relative clauses
non-defining i defining relative clauses
Gość
Wysłany: Sob Lip 12, 2008 5:59 pm
Jak tłumaczymy na polski non-defining i defining relative clauses ?
Google
Wysłany:
Re: non-defining i defining relative clauses
Engfreaks.ning.com
Gość
Wysłany: Nie Lip 13, 2008 5:14 pm
Anonymous napisał:
Jak tłumaczymy na polski non-defining i defining relative clauses ?
Ja mówię nieokreślające i określające zdania przydawkowe (względne). To dość powszechny termin.
Natomiast ciekawa jest różnica jeśli nie postawimy przecinka, e.g.:
John has two sisters who are lawyers.
John has two sisters, who are lawyers.
Zagadka: W którym zdaniu Janek ma dwie siostry?
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
Dołączył:
22 Kwi 2003
Posty:
2611
Wysłany: Nie Lip 13, 2008 7:41 pm
Zagadka: W którym zdaniu Janek ma dwie siostry? mruga
W drugim ma dwie siostry i obydwie są prawniczkami. W pierwszym zdaniu może mieć więcej sióstr, a dwie z nich są prawniczkami.
ps. mogę Cię prosić o niewpisywanie strony www w nicku ?
Engfreaks.ning.com
Gość
Wysłany: Nie Lip 13, 2008 8:18 pm
Oczywiście. Sorki. Nie wiedziałem co wpisać Zaraz to zmienię!
By the way, zagadka nie była dla Ciebie Zbyt prosta
zoltik
newbie
Dołączył:
13 Lip 2008
Posty:
5
Wysłany: Nie Lip 13, 2008 8:37 pm
Done.
Sorki once again. Nie wiedziałem, że zakazane.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
Dołączył:
22 Kwi 2003
Posty:
2611
Wysłany: Nie Lip 13, 2008 8:51 pm
pkt. 7 regulaminu
Gramatyka angielska : non-defining i defining relative clauses
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1