Rejestracja  |  FAQ  |  Szukaj  |  Użytkownicy  |  Grupy  |  Zaloguj 
ForumNaukaĆwiczeniaGramatykaCzytelniaEgzaminySpecjalistyczneRozrywkaSzukajInneRozmawiajPłatne

Gramatyka angielska :.: kilka krótkich pytanek

Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu
kilka krótkich pytanek
muska
newbie

Dołączył:12 Sie 2010
Posty:5
Odpowiedz z cytatem
Hej, mam kilka krótkich pytanek:

1) jak przetłumaczyc to zdanie: I would hope she would see the fairness of this and suggest it herself. Jak przetłumaczyc to would i suggest it herself?
możecie mi napisac jakie znaczenie ma would orócz tego że jest trybem przypuszcajacym i występuje tez w conditionalach? Jka to jest z tym would? On ama chyb atez jakieś inne znaczenie w przeszłości? Czasami widze w ksiązakch czy gazetach tyle tego would i za cholere nie moge tego przetłumaczyc jako tryb przypuszczający?

2) co to znaczy I have seen him through cancer?

3) co to znaczy I'm at a total loss as to how to make him realize how important this is to me. Chodzi mi głównie o wyrażenie "at a total loss". Napiszcie mi jakie znaczenie ma tu to "as to" jak to przetłumaczyc - "że", nie za bardzo mi to pasuje do dalszej części zdania.

dziękuje bardzo za pomoc i pozdrawiam happy
Google



Gość


Odpowiedz z cytatem
I would hope she would see the fairness of this and suggest it herself.
Mam nadzieję że ona zobaczy (bezstronnść, obiektywność, sprawiedliwość) tego (całej sytacji) i zasugeruje sama.

Co to znaczy “I have seen him through cancer?” - Widziałem/obserwowałem go jak przechodził przez (chorobę) raka.

Co to znaczy “I'm at a total loss as to how to make him realize how important this is to me.”
Nie mam pojęcia jak mam mu to wytłumaczyć ( lub brakuje mi słów jak mu to wytłumaczyć) aby zrozumiał jak to jest ważne dla mnie.

Nie możesz koncentrować się na jednym czy dwóch wyrazach bo zgubisz sens całego zdania.
monimmi
junior fellow

Dołączył:13 Kwi 2010
Posty:205
Skąd:US
Odpowiedz z cytatem
"To see someone through something" to nie znaczy tyle widziec/obserwowac co trwac przy kims w jakiejs trudnej sytuacji.

I have seen him through cancer - trwalam przy nim, kiedy mial raka (wiec pomagalam, pocieszalam, opiekowalam sie, itp, itd)
Gość


Odpowiedz z cytatem
Monimmi,

Ja jestem meszczyzną który zrobił poprzednie tłumaczenie. Proszę zwrócic uwagę jak kobieta zupełnie inaczej podchodzi do pewnych spraw. Tłumaczenie “I have seen him through cancer” jest zrobione “uczuciowo” . Czy jeżeli kolega w pracy z innego działu lub sąsiad który mieszka o kilka domów dalej, jest chory na raka to też będzie się nim Pani opiekowała, dbała o niego, pocieszała?
Nie. To jest tylko obserwacja jak dana osoba boryka się z daną chorobą. Podejscie Pani jest zupełnie z “macierzyńskiego” punku widzenia. Można to oczywiście ując/dodać/rozszerzyć to tłumaczenia ale bez kontekstu całego opowiadania nie jesteśmy wstanie tego zrobić.
Z poważaniem,
JR
monimmi
junior fellow

Dołączył:13 Kwi 2010
Posty:205
Skąd:US
Odpowiedz z cytatem
Anonymous napisał:
Monimmi,

Ja jestem meszczyzną który zrobił poprzednie tłumaczenie. Proszę zwrócic uwagę jak kobieta zupełnie inaczej podchodzi do pewnych spraw. Tłumaczenie “I have seen him through cancer” jest zrobione “uczuciowo” . Czy jeżeli kolega w pracy z innego działu lub sąsiad który mieszka o kilka domów dalej, jest chory na raka to też będzie się nim Pani opiekowała, dbała o niego, pocieszała?
Nie. To jest tylko obserwacja jak dana osoba boryka się z daną chorobą. Podejscie Pani jest zupełnie z “macierzyńskiego” punku widzenia. Można to oczywiście ując/dodać/rozszerzyć to tłumaczenia ale bez kontekstu całego opowiadania nie jesteśmy wstanie tego zrobić.
Z poważaniem,
JR


No akurat tu nie ma nic wspolnego z maciezynskim podejsciem kobiety, poniewaz to jest znaczenie tego wyrazenia. Tylko dlatego, ze jest tam czasownik "see" nie znaczy, ze obserwujemy czy patrzymy. Prosze poszukac sobie definicji "to see through" i zobaczyc.

To see someone through something - to support someone during a difficult time, to provide support or cooperation to (a person) throughout a period of time

To watch someone going through something lub to see someone going through something - widziec, obserwowac jak ktos sie z czyms boryka (wiec kolege z pracy czy sasiada, ktorymi nie koniecznie sie zajmuje, pomaga, itp, itd)

Tu jest roznica miedzy tymi wyrazeniami:

I watched my grandfather going through cancer and I was there to see him through it. - Widzialam, jak moj dziadek przechodzil raka i bylam tam, zeby mu pomagac (trwac przy nim, itp jak napisalam wczesniej).


"to see through" znaczy rowniez wytrwac przy czyms i skonczyc, np jakims projekcie:

Managing the project was difficult, but I saw it through to its completion.

Chcialam rowniez zauwazyc, ze czesto ludzie nie rozumieja do konca "uczuciowego" znaczenia jakiegos zdania czy wyrazenia (choc nie mowie akurat o tym see through), tzw. connotation i to zrozumienie jest bardzo, bardzo wazne. Jednak zalozenie, ze jest to kwestia tego, jak to odbiera kobieta czy mezczyzna wydaje mi sie troche nie na miejscu. Ale to juz inna sprawa.

Pozdrawiam!
Gość


Odpowiedz z cytatem
Proszę zwrócic uwagę co ja napisałem na końcu mojej odpowiedzi.

” I have seen him through cancer?” Można to oczywiście ując/dodać/rozszerzyć to tłumaczenia ale bez kontekstu całego opowiadania nie jesteśmy wstanie tego zrobić.

To są niuansy tłumaczenia. Pani widzi w tym zdaniu więcej niż jest.

Czy będąc w towarzystwie I rozmawjając z wesołym ,dowcipnym męszczyzną powiedziałaby by mu pani że on jest “gay”. No ale przecierz definicja mówi ………………“wesoły chłopak” ……………… no przecież znaczenie tego jest ………………………………."carefree", "happy", or "bright.
Życzę przyjemnego tłumaczenia
monimmi
junior fellow

Dołączył:13 Kwi 2010
Posty:205
Skąd:US
Odpowiedz z cytatem
I'm done wasting my breath on this one. Look it up. There is a difference between "I've seen him through cancer" and "I've seen him going through cancer". The first one implies support and the second one observing. Greetings.
Gramatyka angielska : kilka krótkich pytanek
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)  
Strona 1 z 1  

  
  
 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  








Portal dla obecnych i przyszłych anglistów.

Ostatnio na forum

Nauka
Słownictwo
Gramatyka angielska
Wymowa
Praca domowa


Kliknij dwukrotnie na dowolne słowo (polskie lub angielskie) trzymając wciśnięty klawisz Caps Lock, aby zobaczyć jego tłumaczenie w nowym oknie