Rejestracja  |  FAQ  |  Szukaj  |  Użytkownicy  |  Grupy  |  Zaloguj 
ForumNaukaĆwiczeniaGramatykaCzytelniaEgzaminySpecjalistyczneRozrywkaSzukajInneRozmawiajPłatne

Praca domowa :.: tłumaczenie listu

Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu
tłumaczenie listu
Andrzej Tranzystor
Gość

Odpowiedz z cytatem
Co u ciebie słychać? Dawno się nie widzielismy. U mnie wszystko w porządku, lecz mam do ciebie małą prośbę.
Piszę do ciebie w sprawie urodzin mojej dziewczyny. Chciałbym cię na nie zaprosić, bo okazało się, że kilka zaproszonych na nie koleżanek nie może przyjść, a nie chciałbym żeby zmarnowało się tyle jedzenia.
Impreza odbędzie się w tym nowo otwartym klubie, na przeciwko banku za twoim blokiem. Najlepiej jakbyś ubrał się tak na luzie, tj. jakaś koszula czy t-shirt, do tego wez jakies dzinsy, wieszbedzie tam kilka fajnych dziewczyn dlatego ubierz sie dobrze. nie kupuj zadnego prezentu, mozemy sie razem na cos zebrac, ale pogadamy o tym pozniej.
Mam jeszcze jedna prosbe do ciebie , chodzi mi o te kolano, ktore skrecilem jak gralismy w pilke. Wiesz moze kiedy znowu moge zaczac grac?
Musze juz konczyc, odpisz jak najszybciej i pamietaj ze impreza rozpoczyna sie o 20:00 w najblizszy piątek.
Pozdrawiam, David
Google



marchefkka
newbie

Dołączył:27 Gru 2011
Posty:23
Odpowiedz z cytatem
How are you?
We haven't seen each other for a long time. I'm fine, but I do have a small request.
I'm writing to you concerning my girlfriend's birthday. I would like to invite you to the party, because it turned out that some of the friends I invited can't come. I don't want so much food to go to waste.
The party is going to be at a newly-opened club, in front of the bank, which is behind your appartment building.
Dress comfortably i.e. wear a t-shirt or shirt and jeans. There will be a couple of nice girls, so dress well. Don't buy a present.
We can club together to buy something, but we'll talk about that later.
I have one more request, concerning the knee that I sprained when we were playing soccer.
When can I start playing again?
I have to go now, write back as soon as possible and remember that the party starts at 8 next Friday.

komntarz: nie mam prosby tylko mam pytania... I have a question concerning...
bo pytanie o to kiedy moge grac nie jest prosba.
moze mi ktos sprawdzic? z gory dzieki
sargossyan
Gość

Odpowiedz z cytatem
Proszę o sprawdzenie i ewentualne poprawienie błedow.

Dear mr Nowak
I writing to thank you for coming to give the talk about the 'dopalacze'. I hope that pupils take it to yourself and apply in life. I want to inform you that you have left your bag in teacher's room. We intend to return yor bag. I wanted to contact with you by the phone but your number was unobtainable. I also sent an email to your hotmail address but was returned to me. I writing to your home address to ask how a courier can deliver it you the pack. Please contact with me on my phone number as soon as you can.
Praca domowa : tłumaczenie listu
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)  
Strona 1 z 1  

  
  
 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  








Portal dla obecnych i przyszłych anglistów.

Ostatnio na forum

Nauka
Słownictwo
Gramatyka angielska
Wymowa
Praca domowa


Kliknij dwukrotnie na dowolne słowo (polskie lub angielskie) trzymając wciśnięty klawisz Caps Lock, aby zobaczyć jego tłumaczenie w nowym oknie