ANGIELSKI.EDU.PL - angielski ludzkim językiem Zgłoś błąd Promuj nas Nowe hasło Zarejestruj się
Zaloguj
Szukaj  w Angielski.Edu.pl
Słownik angielski HaraldG
Forum Nauka Ćwiczenia Gramatyka Czytelnia Egzaminy Specjalistyczne Rozrywka Szukaj Inne Rozmawiaj Płatne
28.03.2010.
Przeglądaj pytania Nasi eksperci Pokaż wszystkie pytania
egzaminacyjne - gramatyczne - leksykalne (słownikowe) - inne Pokazuj pytania z odpowiedziami
Zadaj pytanie Moje pytania Najpopularniejsze hasła

Pytania inne

(Pokaż wszystkie na jednej stronie)

Aby zadać pytanie do eksperta, kliknij tutaj. Ze względu na konieczność zabezpiecznia przed niepożądanymi wpisami, w poniższej liście będą znajdować się tylko pytania, na które zostały udzielone odpowiedzi. W bazie znajduje się aktualnie 7404 pytań z odpowiedziami. Nasi eksperci Moje pytania do eksperta


Pokaż pytania wszystkich kategorii


Chcę od tej pory widzieć pytania razem z odpowiedziami
Szukaj w pytaniach do eksperta:

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym prosić o radę dotyczącą wyboru podręcznika do samodzielnej nauki. Obecnie w październiku zdawać będę FCE, zapisałam się na roczny kurs konwersacyjny, zaś gramatykę i słownictwo na poziomie C1 chciałabym zgłębiać samodzielnie. Zależy mi na tych właśnie aspektach, w książce z dobrymi wytłumaczeniami i zakresem materiału, głównie pod kątem testów rekrutacyjnych do firm w języku angielskim. Będę wdzięczna za wszelkie rady. Z poważaniem: Ewelina Mikrut [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, Piszę pracę magisterską z metodyki o temacie. Jak mnemotechniki wpływają na gimnazjalistów a jak na osoby starsze. Część teoretyczną zaplanowałam tak: Definition of mnemotechnics 2) The Types of mnemotechnics: - mind mipping - associations - picture methods 3) Characteristic of learners at age group 13-15 4) Characteristic of adult as learners 5) Conclusions Natomiast problemy mam z częścią empiryczną. Jak Pańskim zdaniem najlepiej będzie zbadać to zagadnienie? Myślałam o eksperymencie. Dla każdej z grup wiekowych przygotować lekcje, jedne tradycyjnie drugie z udziałem mnemotechnik.. Po pewnym okresie czasu sprawdzić ile uczniowie zapamiętali i w ten sposob udowodnic skutecznosc mnemo. Żeby określić jak działają na dorosłych a jak na gimnazjalistów zamierzam przeprowadzić ankiety, z tym,że nie mam pomysłu jak się za to zabrać. Bardzo proszę o jakieś wskazówki. Pozdrawiam.Ewelina [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ! W przyszłym roku wybieram się na studia i zastanawiam się nad filologią angielską, natomiast w tym roku myślę o certyfikacie FCE. W związku z tym mam pytanie - czy jeżeli pójdę na filologię ang certyfikat FCE jest mi w ogóle potrzebny ? Zależy mi przede wszystkim na tym bym mogła później uczyć innych i nie wiem czy studia i certyfikat się nie pokryją... Mam nadzieję, że udało mi się wytłumaczyć mój problem. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dobry wieczór, w tym roku zdałem CAE na ocenę C (71%). Przed egzaminem zastanawiałem się nad zdobyciem uprawnień do nauczania angielskiego (teraz mam już wątpliwości). Co ciekawe, oceny za poszczególne kompetencje uzyskałem skrajne (2x exceptional, 2x borderline, 1x borderline-good). Czy z taką znajomością angielskiego jest szansa na zaliczenie kursu CELTA? Czy warto już teraz uzyskać uprawnienia pedagogiczne (lub skończyć kurs CELTA) i dalej szlifować język? Czy lepiej najpierw szlifować język, a potem myśleć o uprawnieniach pedagogicznych? Z pozdrowieniami, uzytkownik :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam proszę o przetłumaczenie takiego zdania \"Welcome back our long lost\" co to znaczy wiem (Witajcie z powrotem moje zaginione), ale w jaki inny sposób mogę to powiedzieć. Mój znajomy Irlandczyk pisze książkę i chodzi o to aby ukazać emocje w tych słowach ( dwie dziewczyny wracają do domu po długich latach nieobecności gdyż zostały porwane w przeszłości a ich rodziny uznały je za zmarłe)bohaterki sa Polkami dlatego prosił mnie o przetłumaczenie tego... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Panie Ekspercie, od pewnego czasu nurtuje mnie pytanie dotyczące tłumaczeń książek i tekstów literackich. Czy gdy narracja utworu prowadzona jest w czasie Present Simple, np. \"I know,\" he says. można przetłumaczyć ją w czasie przeszłym? Np. - Wiem - powiedział. zamiast: - Wiem - mówi. Wydaje mi się, że pierwsza wersja jest w pewnym sensie bardziej naturalna, ale nie jestem pewna, czy nie jest ona błędem. Z góry dziękuję za odpowiedź. Alicja [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: my dear gueen i really dont speak your language [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, ponieważ mam słaby kontakt ze swoim promotorem postanowiłam poprosić o pomoc tutaj. Bardzo bym prosiła o podpowiedź w jaki sposób stworzyć rodział teoretyczny do pracy i jak go nazwać. Piszę na temat : using games to teach voabulary in primary classroom. Mam stworzyć 3 plany lekcji a moja częśc praktyczna powinna opierać się na obserwacji. Czy jeśli rozdział praktyczny zrobię tak: 1. cele i przedmiot pracy 2. Nardzędzie : obserwacja 3. opis obiektu badań 4. Analiza przeprowadzonych gier 5. Wnioski Czy tak będzie poprawnie i w jaki ładny sposób ponazywać te rozdziały po angielskiu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam jak najskuteczniej nauczyc sie mowic po angielsku ,rozumienie ze sluchu idzie mi dosc dobrze ale cwiczenia w rozumieniu nie rozwijaja umiejetnosci mowienia zwlaczcz od siebie a nie wyuczonego dialogu na pamiec, wiec z czego sie uczyc i jak cwiczy umiejetnosc mowienia bo chce glownie na to polozyc nacisk, moze sa jakies materialy, lekcje specjalnie skonstruowane pod mowienie albo jak samemu zorganizowac sobie takie cwiczenia .Prosze o porady(lub przepis na cwiczenia w mowieniu ),pozdrawiam Andrzej [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie, długo się zastanawiałam czy napisać do Ciebie, ale nie mogę sama sobie poradzić, więc jesteś moim ratunkiem. Na pracę licencjacką wybrałam temat:\"Motivation and its role in the process of developing speaking skill in secondary school\" (nawet nie wiem, czy dobrze temat ujęłam). Nie daję sobie rady z napisaniem konspektu. Wiem tylko, że będzie ta praca składała się z części teoretycznej i praktycznej, ale zupełnie mam pustkę w głowie. Proszę pomóż!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak napisać po angielsku: \"wspaniale śpiewasz i grasz na gitarze. Musisz koniecznie założyć kanał na youtube (to taka stronka, z resztą pewnie wiecie:D )\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, co jakiś czas mam okazję pracować przy rekrutacjach pracowników zagranicznych i nie wiem jak najzgrabniej zwrócić się do kandydatów in English, żeby uzyskać znaczenie: \"Chciałabym zainteresować Pana ofertą pracy w firmie X\" bądź \"Chciałabym przedstawić Panu ofertę pracy w firmie X\". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam,mamp roblem polegajacy na tym ze chce kupic dla taty szlifierke przelotową i nie wiem co wpisać w wyszukiwarce .Jaka jest angielska nazwa szlifierki przelotowej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: udzielam się na różnych forach ,również na płatnej platformie,i chciałabym się dowiedzieć,czy wolno mi odpowiadać na rożne pytania wklejając Pana odpowiedzi (oczywiście podając żródło informacji)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dobry wieczór, moje pytanie dotyczy pracy licencjackiej. Dokładny jej tytuł brzmi \"Stories of love in Irish short fiction\", mam już wybrane te opowiadania\" Araby, Pilgrims, The Dead i inne. Chcialabym prosic o wskazówki, oraz podpowiedz jak powinien wygladac moj konspetk bo narazie to nie mam pojecia jak to ugryźć. Liczę na pomoc. Serdecznie z góry dziękuję. Justyna [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcę nauczyć się języka angielskiego od podstaw i moje pytanie brzmi od czego muszę zacząć ? z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Zwracam się z ogromną prośbą o pomoc w przetłumaczeniu tematu mojej pracy licencjackiej. Jest to dosyć ważna sprawa i nie chciałabym popełnić żadnego błędu podejmując się tłumaczenia samodzielnie. Temat brzmi następująco: \"Znaczenie nieśmiałości młodzieży gimnazjalnej w różnych sytuacjach życiowych.\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, chcialabym aby ktorys z ekspertow podpowiedzial mi temat pracy magisterskiej, ktory musze sama zaproponowac. Poczatkowo mialam zamiar pisac z metodyki nauczania, ale (poniewaz nie studiuje w Polsce) nie moge przeprowadzic badan w szkole. Na przeprowadzenie jakichkolwiek badan z dziecmi musialabym uzyskac pisemne zgody dzieci, ich rodzicow, nauczycieli i dyrektora szkoly. Nie pracuje w szkole, wiec mialabym spore trudnosci, gdyz wiem, ze wielu rodzicow nie zgadza sie na eksperymenty, a wtedy trzeba zaproponowac zajecia zastepcze dla dzieci, ktore nie biora udzialu w badaniach. A ja po prostu nie mam na to czasu. Mysle wiec o jezykoznawstwie, a konkretnie chcialabym zrobic cos z literatura dla dzieci, albo programami dla dzieci, tymi z CBeebies (to musi byc jakis research), cos w nich zbadac, ale nie mam pomyslu co. Moze jakies funkcje jezykowe, naprawde nie wiem... Stad moja prosba o podpowiedz (nie moge pisac z literaturoznawstwa, bo to nie moja specjalizacja). Dziekuje i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mógłby Pan poprawić moje zdania po angielsku?: 1.W naszym ogrodzie nie ma żadnych drzew. There aren\'t trees in our garden. 2.Ile ludzi jest w twojej rodzinie? How many people is there in your family? 3.Czy są jakieś pociągi do Londynu? Are there any trains in London? 4.Czy jest tam jakiś lekarz? Is there any doctor? 5.W szafce nie ma żadnej kawy. There isn\'t coffee in the cabinet. 6.Czy były jakieś telefony do mnie? Were there any phone calls to me? 7.Wczoraj w telewizji był jakiś dobry film. There was any good film in TV yesterday. 8.We wtorek jest jakieś swieto. There is any holiday on Tuesday. 9.Nie ma czasu. There isn\'t time. 10.Czy jest jakies spotkanie jutro? Is there any meeting tomorrow? Dobrze przetłumaczyłem? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Badania mojej pracy mają opierać się na konspektach zajęć i przeprowadzeniu lekcji w gimnazjum, po czym muszę napisać jak przebiegła lekcja, co się podobało a co nie. Nie wiem jednak jak powinno to dokładnie wyglądać..gdyż w takich badaniach nie będzie żadnych wyliczeń, tabelek. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć \"Ludzie którzy mnie obserwują, powinni od obserwować mojego Journal\'a\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tlumacze krotki tekst dotyczacy wspolpracy firm zajmujacych sie produkcja kabli uzywanych w telekomunikacji, mam wyraz ktory ciezko mi przetlumaczyc na jezyk polski a mianowicie slowo slit i slitter. Slitter to prawdopodobnie maszyna do ciecia aluminium stali miedzi itp. Czy isnieje polski odpowiednik tego slowa? Bardzo prosze o pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jaki podręcznik do słownictwa jest Pana/Pani zdaniem najodpowiedniejszy do poszerzenia słownictwa z zakresu prawa? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam pytanie jak zapytać firmę np. z ebaya czy wystawia fakturę. Od chińczyków dostaje commercial invoice i to jest dla mnie podstawa do rozliczenia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Ekspercie, Posiadam licencjat Filologii Angielskiej UW obecnie jestem w trakcie studiow mgr. Dodatkowo znam jezyk niemiecki. Mam troche doswiadczenia zarowno w pracy biurowej jak nauczaniu Prosze o porade gdzie moge szukac pracy?dotychczasowe poszukiwania nie przynosza skutku.jakie przydatne kursy moge dodatkowo zrobic?jak zostac nauczycielem akademickim? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy wyrażeń hafta i gotta można używać naprzemiennie? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Można prosić o pomoc w napisaniu listu ? Zamieszkałeś niedawno w nowym domu napisz list do koleżanki z zagranicy, w którym: *poinformujesz, dokąd sie przeprowadziłeś i dlaczego *opiszesz swój nowy dom i okolice, w której sie on znjduje *napiszesz, co ci sie podoba w tej okolicy, a co nie *zaprosisz kolegi do siebie i zachęcisz go do przyjazdu (120-150 słów) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam taki problem . Staram się uczyć słówek angielskich a i tak pomimo tego jak mam w szkole słuchanie to za bardzo nie rozumiem o co chodzi tak samo jest czytanka może to wynikać z moich braków podstaw. Jak mogę sprawić by wreszcie rozumieć czytanki oraz nagrania ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć to zdanie; I will be down soon, gdyby było I will be soon, to rozumiem to tak; ja będę w krótce, czy ze słowem down znaczy to samo? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Mam problem z wyborem tematu pracy magisterskiej z metodologii nauczania języka angielskiego. Chciałabym połączyć psychologię i metodykę. Proszę o pomoc, gdzie można poszukać inspiracji. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, Piszę do Pana z pytaniem o spis treści mojego licencjatu. Otóż mój temat licencjatu to \" The comparison of achievements of Queen Victoria and Queen Elizabeth II\". Od czego możnaby zacząć? Siedzę i się nad tym głowię, i nie mogę wymyślić za wiele...gdyby miał Pan jako specjalista jakiś pomysł byłabym naprawdę wdzięczna..Do końca stycznia mam mieć oddany napisany I rozdział, bibliograię i spis treści, a jeszcze nie mam nic, i strasznie mnie to stresuje.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, poszukuję programu, książek, pomocy naukowej dla prowadzenia modułu językowego ( j. angielski) w technikum opiewający rozumienie tekstu czytanego, pisanego, słowa mówionego oraz podstawowych tłumaczeń z języka technicznego- pomocnego przy prowadzeniu działalności gospodarczej, to program który mam prowadzić z uczniami technikum na poziomie Elementary. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam Eksperta:) chciałam zapytać jak jest po angielsku ZASIĘG telefoniczny, chodzi o to zeby powiedzieć np. nie mam zasięgu, podczas rozmowy gdy chce powiedzić \" przerywa mi bo nie mam zasiegu/ tracę zasięg\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, Muszę wymyślić temat pracy licencjackiej z językoznawstwa stosowanego. Myślałam o temacie: The influence of texting on the English language, ale niestety ciężko mi chyba będzie przeprowadzić badania do tej pracy, bo nie mam dostępu do angielskich smsów i tego typu tekstów. Nie mam pojęcia, jakie inne tematy mogę wziąć pod uwagę, przez cały semestr nie miałam proseminarium, bo Pani Doktor była chora. Myślałam, żeby połączyć temat pracy z czymś związanym z dydaktyką, żeby móc np. przeprowadzić jakieś \"badania\" na dzieciach ze szkoły. Czy to jest możliwe? Nie wiem czy mogę tak zrobić. I nie mam pojęcia o jakich tematach mogę myśleć. Czy mogę liczyć na jakieś wskazówki? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Niestety mam duży problem z nauką języków obcych. Jestem 27 lakiem i etap edukacji mam już za sobą. Dzięki studiowaniu poznałem jak skutecznie się uczę. Wynika z tego, że czytanie na głos w moim przypadku sprawdza się najlepiej i zazwyczaj samo przeczytanie książki z danym materiałem wystarcza mi. Nie lubię też rozbijać materiału na mniejsze części by uczyć się w dłuższym czasie. Dużo efektywniej edukuję się, gdy materiał przyswajam intensywne, dwa dni po 6-7 godzin. Pamięci raczej nie mam słabej. Nie rozumiem więc dlaczego z językami idzie mi fatalnie i to zarówno tymi, których uczyłem się w szkole jak i próbowałem samemu. Praktycznie zerowa efektywność. Jeżeli chodzi o to czytanie to może podam przykład. Z matematyki zawsze byłem nogą mimo, tego nigdy nie odczuwałem do tego przedmiotu obrzydzenia ponieważ znam wartość tej dyscypliny dla nauki. Na studiach mając dostęp do większej literatury zacząłem czytać biografie matematyków oraz książki stricte matematyczne. Nie rozumiałem ich praktycznie wcale, ale czytałem je jakby to była jakaś powieść. Tak się złożyło, że pod koniec studiów miałem przedmiot w pewien sposób związany z matematyką i statystyką z osobą, która pierwsze dwa doktoraty robiła z nauk ścisłych . O dziwo dla mnie, Kiedy kończył się już cykl zajęć, ta osoba stwierdziła, że musiałem być bardzo dobry z matematyki, kiedy powiedziałem jej, że miałem dwójkę to nie chciała uwierzyć, po czym, próbując wybrnąć z tej sytuacji stwierdziła, że muszę mieć świetnie opanowane podstawy. Dlatego się zastanawiam jak to przełożyć na naukę języków kiedy nie rozumiem nic co czytam, a tłumaczenie ze słownikiem odbiera mi radość czytania i nie pomaga w przyswajaniu zwrotów. Miałem łacinę jako translację z tego języka na polski to też wiem, że nic mi to nie daje, jeżeli chodzi o rozumienie tekstu i przyswajanie zwrotów. Zauważyłem również iż ucząc się na pamieć po jakimś czasie zapominam wcześniejszy materiał mimo powtórek. Bądź odtwarzam te lekcje jakiś automat. Wystarczy, że ktoś zmieni jedno zdanie i leżę z całością. Takie sytuacje powodują, że chociaż mam zapał i motywacje, to brak jakichkolwiek efektów zabija dalsze chęci do nauki. Nie wiem już co robić może ja jestem jakiś upośledzony w tym kierunku. Mam stwierdzoną dysortografie. Mimo jakiejś tam pracy( pisanie opowiadań, przepisywanie słówek, znajomość zasad pisowni) nie pozbyłem się tego dziadostwa. Nadal robię multum błędów. Przepraszam, za tak długi tekst. Po prostu już nie wiem co robić. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego gdy dodaje słowa do mojej listy to one nie pojawiają się na niej ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dobry wieczór, nazywam się Kinga Miłosz i jestem nowym użytkownikiem tej strony, myślę że na pewno będę zadowolona ;-). Jednak mój problem polega na tym, że znajduje się tutaj ogrom materiału, i powiem szerze że nie wiem od czego zacząć, jak się poruszać po tych wszystkich działach, żeby nauka była dla mnie bardziej przejrzysta. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Nie potrafię zrobimć zadania domowego mam napisać 15 zdań z some,any,a,an pomożesz ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Nie jestem w stanie przetłumaczyć poprawnie końcówki zdania (chodzi mi o to STOP): Preparation of detailed project documentation including bills of quantities and as-built documentation in the scope of work, according to a study delivered stop General Contractor. Proszę o pomoc w tłumaczeniu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pytanie może nietypowe, ale jednak dla mnie konieczne. Otóż chciałam zapytać, czy zdarzają się (ewentualnie jak często) np. błędy w słówkach, czy też ich tłumaczeniach, które są przesyłane na maile. I błędy ogólnie na Waszym portalu. Pytam, gdyż chcę poważnie podejść do nauki z Waszym serwisem, tylko pojawia się taka - nazwijmy to pedantyczna - obawa, że nauczę się czegoś z błędem. Mam być może po prostu gdzieś zakodowane, że najlepiej korzystać ze słowników, książek do nauki języka (choć i tam zapewne się błąd zdarzy). W Internecie jest mnóstwo różnych stron do nauki języków, ale wiadomo, że w Internecie jest więcej rzeczy bezużytecznych, niż wartościowych. Bardzo proszę o obiektywną odpowiedź, choć wiem, że to może być trudne. Pozdrawiam serdecznie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam dwa pytania 1. Proszę o opinie na temat szkoły http://angloman.edu.pl/index.php?akcja=miasto&miejscowosc=6 Chciałbym zapisać tam dzieci, ale nie wiem czy warto, jak na razie znalazłem same pozytywne opinie, ale wolę jeszcze podpytać 2. To prawda że nauka określonej ilości słówek codziennie na pamięć to najlepsza metoda ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Która metoda nauki słówek jest bardziej efektywna: 1. translacja na j. polski(np. w angielskojęzycznym artykule zauważam słowo, którego nie znam, po czym tłumaczę je na język polski) 2. poprzez angielskie tłumaczenie (np. słowo, którego nie rozumiem odszukuję w angielskim słowniku) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie. Przy rozwiązywaniu egzaminów z języka angielskiego ( maturalne ) pojawiło mi się słówko DERN . Szukałam w słownikach co może oznaczać, lecz nie znalazłam. Nauczyciele też niewiedzieli. Proszę o wyjaśnienie. Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym się dowiedzieć co oznacza zwrot \"I like it raw\" Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o przetłumaczenie poniższego zdania: Bo góry mogą się poruszyć i pagórki się zachwiać, ale miłość moja nie odstąpi od ciebie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzięć po angielsku: Możesz troszkę się przesunąć? W sensie przejść obok? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: One nose mouth head neck keep moving two eyes ear arms legs five fingers toes We move our bodies like this [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Przepraszam czy mógłby mi któs przetłumaczyć ten zwrot bo nie potrafię zrobić tego w całości \"Breath should be held when passing the cementary as breathing is disrespectful to the dead\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, nie jestem pewna jak powinna brzmieć poprawna forma tłumaczenia sentencji: \"każda kałuża odbija niebo\". Znalazłam wiele wersji tłumaczeń, a bardzo zależy mi na poprawności. Z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chciałabym zapytać o to jaka jest różnica pomiędzy \"hand down\" oraz \"pass down\" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Od kilku miesięcy jako słówko CAE ciągle dociera do mnie e-mailem to samo słowo surreptitious. Czy to znaczy że nie ma już nowych słów CAE? Nawet jak zrobiłem kilkudniową przerwę w subskrypcji słowa CAE to potem znowu doszło to samo słowo. Nie można tego naprawić? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Czy na stronie znajdę wzory jak pisać wypracowania na maturę rozsrzerzoną? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć TO LOVE AND REMEMBER TILL THE SUN OF LIFE IS SET [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak wymówić słowo \" suggests\" w zdaniu: As the name suggests, it is popular music, that is all. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak wypowiedzieć słowa -suggests -created -primarily -pleasure -arouse -hostility -bradest -independently [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny Ekspercie Bardzo dziękuje za poprzednią odpowiedź chciałbym jednak o coś dopytać z których słowników języka polskiego najlepiej korzystać podczas nauki języka angielskiego z użyciem etymologii?np słownik warszawski czy doroszewskiego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak napisać list do redakcji na temat filmu proszę o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny Ekspercie Które ze słowników są godne polecenia przy nauce języka angielskiego przy wykorzystaniu etymologii [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. W zdaniu: The Employee acknowledges that the nature of his duties may require regular travel and, as such, agrees to travel. Jak przetłumaczyć as such, czy może po prostu to opuścić?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Oglądając telewizję amerykańską zauważyłem, że często osoby udzielające wywiadu wypowiadają \"and the...\". Czy jest to odpowiednik polskiego \"yyy\" lub \"eee\" wypowiadanych podświadomie przez nas, gdy zastanawiamy się co powiedzieć ? Czy podobnie jest w innych anglojęzycznych krajach w tym przede wszystkim w Wielkiej Brytanii ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. mam pytanie zwiazane z porada co do mojej dalszej edukacji. Otoz posiadam licencjat UW Filologia Angielska i nie wiem czy kontynuowac studia mgr(chcialabym uczyc ang tylko w szkole podstawowej), czy warto łączyć ten kierunek z innymi np. mgr z zarzadzania, administracji?lub podyplomowka w tym stylu? czy to przyszlosciowe? czy aby uczyc w szkole podstawowej wystarcza uprawnienia pedag. i licencjat? bylabym wdzieczna za odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam szanownego Eksperta :) Mam dzisiaj pytanie, które od dość dawna mnie nurtuje - w piosence Kelly Clarkson (\"Mr. Know It All\") pojawia się wyrażenie: \"you don’t know a thing all about me\". Co oznacza owe: \"a thing all about sb/sth\"? Czy to jakiś utarty zwrot, czy może \"niespodzianka gramatyczna\"? Thanks in advance for your help ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy można prowadzić z ekspertami konwersacje w ramach przygotowania do matury ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak opowiedzieć jak minęła mi podróż, uwzględniając, że była dość ciężka [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak czytamy słowa zakończone na -er? Czy tą końcówkę czytamy tak jak w niemieckim- a, czy jakoś inaczej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Zastanawiam się jak poprawnie przetłumaczyć polskie porzekadło : \"Żadna praca nie hańbi .. oprócz tej za darmo\" Pozdr/Arek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Spotkałam się ze słowem \'nana\' w języku potocznym Co to znaczy? :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam pytanie dotyczące pisania pracy licencjackiej z metodyki nauczania języka angielskiego. Wybrałam sobie temat : Teaching English in a creative way. Zupełnie nie wiem jak się za niego zabrać. Co powinnam umieścić w planie pisania pracy licencjackiej, co powinnam poruszyć jakie aspekty. Czy wgl ten temat brzmi dobrze i można użyć go do pisania pracy licencjackiej ? Byłabym wdzięczna za jakąkolwiek podpowiedź, szczególnie jakich książek używać, jakieś tytuły. Pozdrawiam ( : [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Nie otrzymałem e-maila od 08_01_2012 włącznie. Czy coś przestało działać? [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: witam :) Nie mogę znalezć pisowni słowa \"skajwing\", oznaczającego obijanie się/ściemnianie w pracy...może ktoś się spotkał z tym słowem :)) i wie jak się to pisze... dzięki serdeczne :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: what she cooked for dinner? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co to oznacza \"American Dream\" i dlaczego tak ludzie bardzo chcą mieszkać w USA? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chciałabym dowiedzieć się, które zdania są poprawne (chodzi o czas Past Simple i Past Continuous): \"They saw a black car.It was coming down the road. No one was driving it.\" , czy może \"They seeing a black car. It came down the road. No one drove it.\" A może jeszcze inaczej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak napisać - chciałabym się dowiedzieć, czy mogę zabrac psa.? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: odpowiedz po angielsku na pytanie: What is your address? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: kto mi zrobi zadanie tematy pracy kontrolnej ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznaczają te pytania po angielsku?: 1) Who are the people in the photos? 2) Is your family big or small? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Zauważyłam dyskusję na temat sformułowania \"zjazd po narkotykach\". Niestety nie udzielono na nie jeszcze odpowiedzi, ale ja z chęcią pomogę. Chodziło o wyraz \"sketchin\'\" - czyli złe samopoczucie po stanie \"high\", np. dzień po imprezie. :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W otrzymywanych e-mailach w kategorii business idiom powtarza się ciągle: „flextime/flex time/flexi time”. Czy nie można wyeliminować tego błędu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: opisz orginalny stroj ktoty chciałabyś założyć na impreze u znajomych . opiszgo według kategori style, materiał, color i akcesoria [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: POTRZEBUJĘ na JUŻ odpowiedzi ! 1 Gość skarży się na smak piwa 2 Pokój 327 nie jest jeszcze gotowy, a gość już przyjechał i czeka 3 Gość skarży się, że mimo rezerwacji nie ma dla niego miejsca na parkingu 4 Gość skarży się, ze jego sałatka ma za dużo octu 5 Goście z pokoju obok robią za dużo hałasu 6 Stolik jest za mały na sześć osób 7 przeproś, że w pokoju 195 zapomniano zetrzeć kurzu 8 Gość otrzymał dobrze wysmażony stek a prosił o średnio wysmażony 9 Poinformuj, że natychmiast zajmiesz się zgłoszeniem gościa 10 W pokoju 657 jest popsuty telewizor 11 Goście zamówili,drinki 20 minut temu 12 Gość zgłasza, ze obsługa pokojowa pojawiła się po godzinie 13 Poinformuj, że macie braki w personelu 14 Gość zamówił pobudkę i nikt go nie obudził 15 Przeproś, że nikt nie przyjął jeszcze zamówienia 16 Dla gościa z pokoju 435 zostawiono na recepcji wiadomość a nikt mu jej nie przekazał 17 Gość otrzymał dopieczoną rybę 18 Gość otrzymał brudny widelec 19 Gość zgłasza, że na rachunku popełniono bład 20 Gość zgłasza, ze w jego pokoju nie jest pościelone łóżko 21 Gość się skarży , że wołowina jest za słona 22 Gościowi przy stoliku 4 podano czerstwy chleb 23 Gość zgłasza, że kelner obsługujący jego stolik był nieuprzejmy 24 Kelner nakrył brudną zastawę przy stoliku 3 25 Do obiadu gościowi przy stoliku 7 podano rozgotowane warzywa 26 Gość narzeka, że lody są zbyt wodniste 27 Obsługa sprzątająca nie posprzątała wanny i Gość nie może się wykąpać 28 Goście zamówili pokoje przylegające a ich pokoje są na dwóch różnych piętrach 29 Kelner zaplamił obrys nalewając czerwone wino [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Wybieram się w tym roku na studia magisterskie na filologii angielskiej, niestety mam problem z wyborem specjalizacji. Bardziej skłaniam się ku specjalizacji tłumaczeniowej, ale nie wykluczam też, że w niedalekiej przyszłości chciałabym podjąć pracę również w szkole państwowej. Czy ukończenie filologii na spec. tłumaczeniowej i zrobienie kursu pedagogicznego daje mi jakiekolwiek szanse na zostanie nauczycielem, czy przy staraniu się o taką pracę trzeba koniecznie mieć ukończone studia filologiczne o specjalizacji nauczycielskiej? Z góry dziękuję za odpowiedź. Ada [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mógłby mi Pan wyjaśnić róźnice między certyfikat FCE, a PTE (jakis nowy) ? Który jest na wyższym poziomie ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam zamiar złożyć dokumenty na studia do Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych. Dowiedziałam się, że czeka mnie również rozmowa kwalifikacyjna. Na czym ona będzie polegała? jakich pytań mogę się spodziewać? /oczywiście rozumiem,że rozmowa będzie przeprowadzana w języku angielskim. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, w poniedzialek pisze egzamin do grupy certyfikatowej FCE. Nie wiem dokładnie co powtórzyć , bo to dopiero egzamin \'\'do\'\' wiec nie porownuje tego z tym co juz jest w grupie certyfikatowej. Co dokładnie radziłby Pan mi powtórzyć? Jestem po książkach Inside Out i Face to Face [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc na angielski wyraz \"poskapic\", np. \"Dlaczego Bog poskapil mi urody\". Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Cześć! :)) przeszukałam słowniki pod kątem słowa \"kefir\". No i znalazłam, że kefir to kefir :D ale jaka jest poprawna angielska wymowa, to tego już nie znalazłam :))pomożesz? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Don\'t (2)...our planet ! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Zapisałam się na listę do przesyłania słówek, idiomów, kliknęłam zatwierdź, ale nic nie otrzymuję. Czy powinnam coś dodatkowo kliknąć? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: a czy nie dało by się zmajstrować takiej listy słówek? chodzi o to ze zazwyczaj sie ucze w autobusie gdzie nie mam jak sprawdzać słówek w sieci, a wchodzić w 1000 pozycji i je kopiowac jest czasochłonne, wam pewnie by bylo jakoś łatwiej, macie je w swojej bazie ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Bardzo prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu nazwy szkoly na angielski. Chodzi mi o filologie polska, specjalizaja: edytorstwo (i jak wpisac licencjat, a jak magister). Nie mam pojecia, jak to wpisac na CV. Bede ogromnie wdzieczna za pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy zechce Pan w końcu odpowiedzieć na moje pytania, bo nie wierzę żeby kolejny raz sie Panu nie wyświetliły.Jeżeli nie potrafi Pan odpowiedzieć,bo nie zna odpowiedzi to prosze napisać i nie zwlekać z odpowiedzią.Wiedząc że Pan nie wie będę się pytał kogoś innego. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy nie da się zamieścić wersji DOC słówek z poszczególnych kategorii tak zeby mozna bylo je wydrukować w formie listy? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ;) Umieściłam w odpowiednim folderze tekst z prośba o sprawdzenie czy jest on dobrze, poprawnie napisany. Czy jeśli nikt mi nie odpisze, nie pomoże, nie sprawdzi tej pracy to mogę \"nagiąć\" zasady regulaminu tej strony i poprosić o sprawdzenie eksperta ? ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, piszę pracę lic. z metodyki nt. Games as a way of improving oral performance in upper primary school. Proszę mi wyjasnić co to znaczy oral performance i co się na to składa (czy wymowa, słownictwo itp). Mam napisać 3 lesson plans, które mają się łączyć w logiczną całość i wybrać tematykę, żeby można było przeprowadzić gry. Miałby Pan pomysły jaką tematykę można by użyć? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedziec po angielsku: \"Oni napieraja na mnie za bardzo, czuje sie osaczony\". Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc: 1. Pani pytala nas dzisiaj z matematyki. 2. Kto ci podpowiadal? (w szkole) Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Jak przetlumaczyć następujące zdanie do ankiety: Czy przy wyborze kosmetyku istotne jest dla Pani jego opakowanie? a/ zdecydowanie tak b/ raczej tak c/ nie wiem / nie mam zdania d/ raczej nie e/ zdecydowanie nie Thanks :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: I mustn\'t work on Saturday if I don\'t want to.Czy to jest prawidłowo napisane? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: She don,t have to go to bed at ten o,clock. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: I can,t speak French when I was six years old.Wydaje mi się,że powinno być I did not speak.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!Jestem na uzupełniających studiach magisterskich. Mój temat pracy magisterskiej to The use of games as the most motivational factor in teaching English to young learners. Chciałabym spytać jak moge przeprowadzić swoje badania na grupie 3-klasistów, w jaki sposób zbadać u nich poziom motywacji? dziękuję za odp [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam problem z pzretłumaczeniem 13 zdan ze strony czynnej na bierna prosze o natychmiastową pomoc. Odpowiedz na e-maila lub moje gg: 20777145. Oto zdania: 1.Ktos sprzata ten pokój codzinnie. 2.odwołali wszytskie loty z powodu mgły. 3.Ludzie nie uzywaja tej drogi. 4.Złodziej ukradł moja ksiazke. 5. mój dziadek zbudował ten dom. 6.Astronomowie odkryli nowa planete z powodu trzensienia ziemi. 7.Wiele budynków zostało zniszczonych. 8.Chinczycy wynalezli porcelane. 9. Moj bart myje samochód codziennie. 10.On nie moze uzywac komputera. 11.Samanta nudziła sie cały dzin. 12. Moja parasolke wzieła jego siostra. 13. on słucha głosnej muzyki. PROSZE O POMOC NA PONMIEDZIAŁEK POTRZEBUJE ZDANIA ZROBIONE !!! 7. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak tłumaczyć zdania zaczynające się od słowa \'to\' : To, że jej nie znasz/ To, gdzie ona pracuje.. Czy jest na to kilka sposobów? [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam Cie Xeo, Mam pytanie zwiazane z praca magistersa, a mianowicie czy temat \\\"The role of authentic materials in developing vocabulary with cultural aspect to 4-6 graders in primary school\\\" jest tematem do przyjecia no i czy to wogole logicznie brzmi. Z gory bardzo dziekuje za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam jak po angielsku powiedziec: \"A wiec jednak!\" Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak po angielsku powiedziec \"zaczepiac\", np. w sytuacji w jakims klubie, gdy ktos jest zbyt nachalny. Dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie, co znaczy \"1 12\'\'\" w kontekście \"1 12\'\' uncooked NY style dough crust\"- jest to składnik podany w przepisie na pizzę DZiękuję za odpowiedzi [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie, zdobylem licencjat z angielskiego i teraz mam rok przerwy przed mgr, czy znasz może jakieś książki pod mgr które mógłbym sobie przerobić zeby byc troche do przodu zanim bede kontynuować moja przygode z ang, z góry dziekuje i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak można przetłumaczyć \"dialog\": -How did you know I\'d respond to you the way I have? -I saw myself in you. Bo o ile z drugim zdaniem nie mam problemu, o tyle do pierwszego nie wiem jak się zabrać. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak można powiedzieć, ze ktoś kogoś wykorzystał? Chodzi mi o kontekst, ze ktoś wykorzystał kogoś do jakiś celów, a później gdy już je osiągnął to ta osobę zbył. I jeszcze jak powiedzieć \"olewać kogoś\"? ze ktoś kogoś olewa, nie zwraca na niego uwagi. Dzięki z góry za pomoc :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ogadałam ostatnio film w oryginale i wylapałam tam dwa zdania, które nie bardzo wiem jak przetłumaczyc: 1: :She\'s quite something, isn\'t she?\" (czy mozna to przetłumaczyc jako: ona jest niezwykła? 2: Am I made myself crystal (albo crystalic)? (czy to cos w stylu: czy wyraziłem się jasno?) ? Dzięki za odpowiedź, pozdrawiam ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problemy z przetłumaczeniem tego na język polski. Artykuł jest o czwartym i piątym wymiarze. Poniżej są moje sugestie. Co pan by sugerował? As far fetched as all this may seem, (czwarty i piąty wymiar) a number of reports suggest that................................. “Tak nieprawdopodobne jak tylko można sobie wyobrazic”…………………. “Jak nieprawdopodobne jak to by się mogło wydawać”………………. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć chodzę na studia zaoczne? I go on part-time studies? Czy lepiej I attend to part-time studies. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc: 1. Dziekuje, ze moglem ci sie wyzalic. 2. Razem razniej. Dziekuje :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc: 1. \"Musze powtorzyc material zadany na poprzednich zajeciach\". 2. \"Na dzisiejszych zajeciach bedziemy przerabiac lekture \"Krzyzacy\". Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedziec po angielsku: \"Zloz zyczenia babci\". Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak po angielsku powiedziec: \"Zglos bloga do konkursu\". Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zwrot \'walk on by\'? Występuje on np. w tej piosence: http://www.youtube.com/watch?v=07cS50j46T0 Spotkałam się z tłumaczeniem \'iść swoją drogą\' i \'przechodzisz obok\'. Postanowiłam zapytać tu, ponieważ wszyscy wiemy jaki jest ogólny poziom tłumaczeń takich piosenek w Polsce. Z góry dziękuję za odpowiedź :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Zdecydowalam sie na pisanie pracy licencjackiej z metodyki. Poniewaz pracuje w przedszkolach uczac angielskiego, moja promotorka zasugerowala, abym przeprowadzila badania polegajace na tym, ze do jednej grupy mowie tylko po angielsku, do drugiej po angielsku i po polsku. Ciezko mi jest sformuowac temat takiej pracy, bo nie jestem tez pewna, co ona bedzie badac. Bardzo prosze o pomoc! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, ja bardzo krótko, bo właśnie siedzę z synem nad lekcjami z angielskiego i mam problem, bo mnie uczono inaczej:-) Czy poniższe formy są poprawne czy też powinny być zbudowane z użyciem \"there is\"? - the Genie\'s in the lamp - the lamp\'s in the box - the doll\'s in the box - the lamp\'s on the cupboard - the book\'s under the table dodam, że zdania zostały zaczerpnięte z podręcznika do j. angielskiego dla klasy II SP dziękuję i pozdrawiam p.s. super, że oferujecie taką pomoc! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jakie może być zdanie z tych wyrazów? oto te wyrazy : make, need,what,to,do,you,rolls,sporing [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak poangielsku powiedziec \"skormny\" jezeli chodzi np. o prezent. Np. Kupilem ci skromny upominek\". Dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witajcie ! Mam pytanie czy to prawda ze million to billion a billion to million ? jakie sa roznice w UK i USA. Czy polski million oznacza bllion? Prosze o odpowiedzi i z góry bardzo dziekuje :):):)! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy chcąc powiedzieć: \"Nie potrafię tego kontrolować\", mogę użyć zwrotu It\'s out of my controle? I czy zwrot it\'s beyond my control też będzie tu dobry? Czy pomiędzy tymi zwrotami jest w ogóle jakaś różnica? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak po angielsku powiedziec, kiedy osoba wchodzi: Caluski na droge! Dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chcialbym sie dowiedziec jak okreslic w jezyku angielskim slowo \"ciekawostki\" oraz jak powiedziec: \"jak daleko jeszcze\" lub \"ile jeszcze\" w sytuacji, kiedy np. chcemy dojsc do jakiegos miejsca. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1. Naprzeciwko łóżka są szafki, w których mam wiele pamiątek. 2. Przed parapetem jest komoda, na której jest akwarium. 3. W poblizu łóżka jest komoda, na której mam kosmetyki i kremy. 4. Na komodzie jest album, w którym mam zdjęcia przyjaciół. czy na której to będzie on which ? jak te zdania beda po angielsku? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak po angielsku nazwac \"podwojna linie ciagla\" malowana na jezdni. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy zdanie: My friends and I went on a school trip ... jest prawidłowe? Chodzi mi o to czy taki wypad przyjacielski na jakąś wycieczkę da się nazwać school trip. Czy da się inaczej? inny zwrot? zamiast school trip? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chodzę do 6 klasy postawowej wogule nie umię agielskiego chciałbym się dowiedzieć jak moge sie szbko go nauczyć proszę o pomoc! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o przetłumaczenie na j.angielski:u mnie jakoś leci ważne że do przodu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Potrzebuje pomocy. Chodzi o tłumaczenie tytułu mojej pracy dyplomowej na język angielski. Jest to dla mnie bardzo ważne ponieważ uczelnia nie tłumaczy tytułów a ja nie jestem pewna poprawności swojego tłumaczenia i nie chcę popełnić błędu. Tytuł w języku polskim brzmi: \"Zintegrowany System Informatyczny jako narzędzie efektywnego zarządzania przedsiębiorstwem na przykładzie wybranego przedsiębiorstwa produkcyjnego.\" Z góry dziękuję za pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: które wsród poniższych konstrukcji są błedne gramatycznie? (jeśli są błędne to dlaczego?)Z góry dziękuję za odpowiedź he is everybody she is everybody we are everybody you are everybody I am everybody [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ile mozna czekac na odpowiedz na pytanie? Doczekam sie w koncu, czy mam szukac innej strony.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc: \"Nikt tego nie zrobi za ciebie.\" Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy moglby mi ktos odpowiedziec na te pytania w formie wypracowania oczywiscie po angielsku. prosze o pomoc. What is the most exciting sporting event you\'ve ever seen?Prepare your ansewers to these questions. 1 What sport was it? 2 When and where was it? 3 Who was taking part? 4 Were you there or did you see it on Tv? 5 What happened? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W jakim zdaniu mogę użyć słowa cliche? Wiem, że oznacza ono albo frazes, albo coś powszechnie znanego, ale ta wiedza nie pozwala mi na posługiwanie się nim. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć, sformułować zdanie: \"Powinniście mieć jakieś środki (instrumenty) żeby ich skłonić do czegoś (np.zapłaty za coś)\"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam jak przetłumaczyć słowo matura? z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam jaki mam level po ukończonym liceum ogólnokształcącym? wiem że jest ich kilka typu A, B, C... dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: poszukuje materiałów bądź książek o historii i odmianie języka proszę o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o pomoc w napisaniu po angielsku: \"Proszę wyślij mi w oryginale zamówienie tak jak robiłeś to dotychczas, myślę że tak będzie lepiej. dziękuję za pomoc. pozdrawiam serdecznie.\" Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Chciałabym się dowiedzieć co oznacza zwrot: \' Here to stay \'. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chciałabym wiedzieć czy zdanie: \"In attachment are added new invoices\" jest poprawne jeśli chodzi np. o składnie. Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie jest rym po angielsku do slowa mountains ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam taki problem po angielsku pisze dobrze, ale jak juz cos chce powiedziec po angielsku to ciezko dlaczego tak sie dzieje? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam problem, jak napisać: Myślę, że będziemy w stanie zrealizować zamówienie na koniec przyszłego tygodnia, kiedy będę znała dokładną datę wysyłki napiszę ci. dziękuję:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie zdań : Nie rozumiem co do mnie piszesz. Co tam u Ciebie ??? Jak Ci sie podoba w Polsce ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Które zdanie jest poprawne: \"Me speaking English\" czy \"Me speaking in English\" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam , czy uzywanie translatora google na stronie http://www.obuwie-burtons.pl/?id=sklep lub innych jest ogólnie zrozumiałe, to tak jak kali zieść itp. ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie odnośnie wymowy.Często słyszę najbardziej w wymowie amerykańskiej że imię \"Lindsey\" jest wymawiane jako \"Lynzij\" czy jakoś podobnie. Chciałabym się dowiedzieć czy to jest poprawnie ? I czy imię \"Noah\" wymawia się jako \"Noła\" czy bardziej jako \"Noa\" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Bardzo jest mi potrzebna informacja, pod jaką nazwą występuje w Anglii produkt typu sól peklująca lub peklosol...generalnie chodzi mi o sól do peklowania mięsa, nie jestem w stanie znaleźć takiego produktu w zadnym słowniku. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam.Mam prośbę w przetłumaczeniu zdań:Cześć mam 20 lat.Uczę się z Natalią w tej samej klasie.Mieszkam w Gdańsku.U mnie wszystko dobrze.Do zobaczenia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello! \'At the lake\' or \'By the lake\'? Thank you for the answer! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu: Cześć.Nie mówię po angielsku.Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jestem nowym użytkownikiem i nie wiem czy otrzymam odpowiedź na zadane pytanie.Chodzi o to,że znalazłam ciekawe cytaty po polsku,ale niestety nie jestem ich w stanie sama przetłumaczyć.Bardzo proszę o pomoc.Oto one: \'A wszystko to z miłością,która jest więzią doskonałości.\' \'Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.\' \'Podstawą szczęścia jest wolność,a podstawą wolności odwaga.\' \'Radość jest celem duszy:oświetla tego,kto ją ma,i oświetla wszystkich,na których padają jej promienie.\' Rozumiem,że nie wszyscy mogą otrzymać odpowiedź,jednak bardzo o to proszę.Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc na angielski: \"To zasluga moich rodzicow.\" Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie. Jak po angielsku zapytac czy w danym ośrodku można wynając pokój dla 4 osób od (data) do (data)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam.Chcialabym się dowiedzieć jak to zdanie rozumieć. How can you said that after the way i was over you. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Mamo a moge wyjść z Ewą na dwie godziny na dwór ? A dziadek jedzie o godzinie 20:00 jak coś ? To mogę wyjść na dwór ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, przeczytałem kiedyś o ćwiczeniu na \"th\" z kartką trzymana koło ust. Jeżeli \"th\" będzie poprawnie wypowiedziane, kartka poruszy się. Proszę o wskazówki, jak dokładnie wykonać to ćwiczenie. Dziękuję bardzo, serdecznie pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziekuje za odp.5 lat! ha! dobre!:)Nie wiedzialam,ze ta stronka az tyle czasu istnieje!!! A przy okazji moze sie Pan orientuje tak MNIEJ WIECEJ ile moze kosztowac przetlumaczenie 700 stronnicowej ksiazki na jezyk polski? I gdzie szukac takiego chetnego, kreatywnego, uzdolnionego tlumacza..:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Nie pomysl sobie ze chce Cie ekspercie pospieszac.Wiem, ze dostajesz wiele pytan. Chce tylko zapytac czy odpowiesz na moje pytania, chodzi mi o te najstarsze. Niektore zadalam juz chyba z 2 miesiace temu. Czy szukasz na nie odp czy tez np nie chcesz na niektore odp? Dziekuje Pozdrawiam :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dobry wieczór. Szukam materiałów do pracy od używaniu literatury w nauczaniu języków obcych. Using literature in Engilsh teaching to students.Będę wdzięczna za jakiekolwiek wskazówki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witaj ekspercie :) Mam osobiste pytanie raczej. Ile lat intensywnej nauki poswiecil Pan, zeby miec tak duza wiedze na temat angielskiego ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Nurtuje mnie pewna kwestia, otóż chciałam zapytać, czy według Pana przygotowując się do certyfikatu (CPE) lepiej wybrać szkołę językową czy też lekcje prywatne i ewentualnie które szkoły językowe w Warszawie są według Pana najlepsze? Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dostałem od mojego towarzysza zadanie. Muszę mu przetłumaczyć amerykańską instrukcję do zegarka dla biegacza. W tym zegarku jest pulsometr, i jakieś tam inne bajery których potrzebuje biegacz. W rubryce z terminologią zegarka (zaawansowane słownictwo) jest takie zdanie: We promise; no one will make you take a vocabulary test! Tłumaczę to zdanie tak: Obiecujemy, że nieraz ktoś sprawdzi twoje słownictwo! Ale nie jestem pewien, czy dobrze to zdanie przetłumaczyłem. Innych pomysłów na to zdanie nie mam, i wydaje mi się ono niezrozumiałe. Czy może mi Pan pomóc, jak to zdanie przetłumaczyć? I jakie są tu formy gramatyczne, np. make you take? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, ostatnio spotkałam się z wyrażeniem \"I got you dancing\" i chciałabym wiedzieć, co ono oznacza, gdyż szukałam w słownikach, ale nie mogłam znaleźć ;) pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam. Jak powiedziec po angielsku : nie pytany nie odzywaj sie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co po angielsku można powiedzieć przed wypiciem alkocholu coś jak po polsku \'Na Zdrowie!\' [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym się dowiedzieć czegoś o certyfikacie TEFL. Piszę tutaj, bo w Internecie nie znalazłam wyczerpujących odpowiedzi. Obecnie mój angielski jest na poziomie CAE, w przyszłości chciałabym uczyć języka angielskiego jako wolontariusz w krajach Azjii lub na letnich obozach językowych. W wielu ogłoszeniach pojawia się wymaganie posiadania certyfikatu TEFL. Stąd moje pytanie: kto może uzyskać taki certyfikat i co trzeba w tym kierunku zrobić? Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym zapytać, co trzeba zrobić, aby móc udzielać korepetycji? Chodzi mi o konieczność zdania testów/zrobienia certyfikatu itp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, w tym roku rozpocznę studia filologii angielskiej. Jak moge porównać poziom z innymi osobami? Chciałbym zobaczyć, czy odbiegam od poziomu innych, czy wiem dużo, czy mało. Wiem, że w wakacje się odpoczywa, ale chciałbym tez trochę podszkolić angielski. Co najlepiej pocwiczyc? Co mnie nie ominie na studiach? Co może mnie najbardziej zaskoczyć? Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jestem na pierwszym roku filologii angielskiej II stopnia i jestem na etapie pisania planu pracy magisterskiej. Pomysł już mam. Czytałam artykuł na temat codeswitching in the primary EFL classroom, który mnie zainteresował i myślę ,że moja praca będzie właśnie na ten temat (mniej więcej... planuję przyjrzeć się jak ta sytuacja wygląda na poziomie intermediate i CAE/CPE). Ale mam mnóstwo pytań i wątpliwości. Niestety nie mam takiej możliwości, żeby z każdym problemem zgłosić się do mojego promotora. Raz, że jest nas na seminarium dosyć sporo, a dwa studiuję zaocznie. Ale może napiszę o co mi w końcu chodzi. A chodzi mi głównie o literaturę. Wiem, że jest mnóstwo książek na temat codeswitching, ale niestety niewiele z nich jest dla mnie dostępna. Może, nie przyjrzałam się dokładnie, ale z tego co sprawdzałam w katalogach on-lnie, to większości książek, które mnie interesują nie ma w bibliotekach. Moje pytanie, brzmi: czy w mojej pracy mogę oprzeć się w większości na artykułach? I byłabym niezmiernie wdzięczna za jakiekolwiek wskazówki:) Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza nazwa odmiany pokera Texas Hold\'em (pierwszy człon to oczywiście stan)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wydaje mi sie, ze powinnam byc konsekwentna jak juz wybralam brytyjska wersje jezyka, aczkolwiek dodatkowo czasem warto dowiedziec sie jak cos sie mowi w american english. Supermemo zawiera amerykanska wersje. Uzywajac codziennie supermemo moge poznac wiele slowek, ale moze sie okazac ze wiele z nich w brytyjskiej wersji w ogole nie wystepuje i ma rozne odpowiedniki jak bathroom i restroom, i wtedy na testach typu CAE moge stracic punkty prawda? Czy istnieje jakis podobny program do supermemo ale w brytyjskiej wersji? dziekuje ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Kiedy piszemy me, him, us i inne zaimki? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlymaczyc zdanie: \"Zrzadzenia losu sprawiaja, ze stale sie mijamy.\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam. Czy znasz ekspercie wszystkie te slowka, ktore pokazuja sie po prawej stronie (FCE,CAE,CPE) czy nadal sam sie douczasz..? bo ja sie staram uczyc angielskiego dosc duzo, niemal codziennie, czytam ang.ksiazki, ogladam kilka filmow ang tygodniowo, slucham ang radio i czasem mam wrazenie, ze nigdy nie naucze sie nawet polowe tych slowek ang,ktore sa w tzw powszechnym uzyciu, zaliczajac tu powazniejsze gazety,ksiazki itp........;/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pytanie o dwa miasta w UK: Peterborough i Edinburgh. Anglicy tak samo sie wymawiaja koncowki (piteborou i edinborou)tych slowek mimo ,ze w pisownii wyglada to inaczej..Czy to jest poprawne? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, piszę prace magisterska na temat \'\'games as a motivating way in teaching young learners\'\'. Mam problem z częścią badawczą. Nie wiem czy wystarczy ułożyć ankiete dla dzieci czy dla nauczycieli tez? Jakie pytania zawrzeć w ankiecie? Z góry dziękuje za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, to pytanie raczej o jezyki obce a nie sam angielski. Pomyslalam,ze moze Pan cos wiedziec, moze miec jakichs znajomych, ktorzy cos wiedza..Czy slyszal Pan gdzie mozna kupic sredniozaawansowana i zaawansowany podrecznik do nauki portugalskiego (wersja brazylijska)? I czy zna Pan kogokolwiek kto pomaga z jezykiem jak Pan udzielajac odpowiedzi na zagadnienia gramatyczne itp..? dziekuje.pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem w 2 klasie gim i w przyszłości chciałabym iść do jakiejś dobrej szkoły pogimnazjalnej związanej z jęz. ang. do jakiej szkoły powinnam iść żeby rzeczywiśćie nauczyć się tego języka? czy szkoła pogimnazjalna czteroletnia z rozszerzonym językiem ang naprawdę chociaż średnio przygotuje mnie do tego żebym kiedys mogła normalnie porozumieć się z Amerykaninem? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam i proszę o odpowiedź czy dobrze przetłumaczyłam: 1)Myślę,że ktoś próbuje cię wrobić - I think someone is trying frame you 2)Skąd mam to wiedzieć? - How do I know this? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam i proszę o przetłumaczenie na angielski-Czyżby wczoraj padało? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie krótkich zwrotów: 1.podgrzewać atmosferę (w negatywnym pojęciu); 2.rozejść się po kościach; 3.docierać się (o ludziach, grupie ludzi). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chcialabym dowiedziec sie czegos konkretnego na temat, czy polskie wyzsze szkoly akceptuja angielskie swiadectwa. Sprawa wyglada nastepujaco: otoz ucze sie w anglii, ale planuje wrocic do polski aby moc tam studiowac filologie angielska. Niestety nie wiem jakie angielskie szkoly/kursy przeloza sie na polska mature ktorej ja nie posiadam. Chcialabym po prostu bez problemu dostac sie na jakakolwiek uczelnie, bardzo prosze o pomoc. Milena [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogłabym prosic o szybkie przetłumaczenie tych zdań na język angielski? 1.Proszę jeden pokój dwuosobowy. 2.Można prosic pokój w głównym budynku? 3.Proszę zamówić taksowkę na godzinę.. 4.Czy mógłby Pan po nas przyjechać o godzinie... 5.Czy w hotelu znajduje się basen? 6.Czy może mnie pan zaprowadzić ? 7.Parter 8.pierwsze piętro 9.drugie piętro.. 10.O której godzinie jest śniadanie? 11.Czy jest w okolicy dobra restauracja? 12.O której godzinie musimy się wymeldować? 13.Czy mogę prosić dodatkową poduszkę/koc? 14.Mogę prosić o posprzątanie mojego pokoju? 15.Moge prosić budzenie o...? 16.Czy moge poprosic kartę drinków ? 17.O której godzinie zamykają restaurację? 18.W jakich godzinach podajecie śniadanie/obiad/kolację? 19.Czy mogę dostać pokój z widokiem na.... ? 20.Rynek 21.plaża 22.basen 23.Miejsca godne zobaczenia 24.Miejsce na grilla 25.Pełne/niepełne wyżywienie 26.Proszę tutaj podpisać. 27. Pokój z łazienką/ bez łazienki 28.Prysznic. 29.Musi pan wypełnić i podpisać formularz 30.Klucz do pokoju 31.Zaraz za rogiem 32.Bardzo mi przykro. 33.Portier 34.Recepcja 35.Recepcjonista 36.Pokojówka 37. Chcę rozmawiać z.... 38. Jestem tu zameldowany 39.Pokój numer... 40. Mówi Pan po Rosyjsku/niemiecku/polsku? 41.Sala telewizyjna 42.Doskoteka 43.Solarium 44.Kort tenisowy 45.Kryta pływalnia 46.Restauracja 47.Bar 48.Gdzie można się poopalać ? 49.Mogę prosić o dokładkę ? 50.Poproszę.... do pokoju. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: odpowiedz do pytania: What time did you get up yesterday? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Potrzebuję zwroty potrzebne do porozumienia się w hotelu. Tj. rezerwacja pokoju - w głównym budynku. , Jak poprosic o zamówienie taksówki, o basen itp.. Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: odzpowiedz do pytania: What did you eat for breakfast? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak się odpowiada na pytanie one day [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Eksperciku Drogi! Szukam kursu lub korepetycji w zakresie programu Trados. Czy może orientujesz się, gdzie (najlepiej w Warszawie)mogłabym znaleźć pomoc w tym zakresie? Będę bardzo wdzięczna za wszelkie informacje! Pozdrawiam serdecznie :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam ...znalazlam ostatnio u kolezanki 2kserowki z transformacjami,musze przyznac ze bardzo mi one pomogly w nauce ich...niestety nie wiem jak nazywa sie ta ksiazka...na jednej ruskiej stronie(przesylam link http://www.minuspk.ru/resource/resource1259493894.pdf ) znalazlam jedna strone ksiazki o ktorej pisze...niestety nie wiem jaki moze byc jej tytul albo choc autor...bardzo prosze,jesli bedzie pan kojarzyc choc po czcionce czy czymkolwiek prosze o informacje...serdecznie pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczą następujące zwroty: 1.a hamster joke; 2.doubt oneself; Jak napisać po ang. \"przetarcie\"- jakaś zapowiedz czegoś trudniejszego. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam. chciałbym zapytać co znaczy takie wyrażenie: Thrown in for good measure. Tłumacząc po kolei nic mi z tego nie wychodzi.Z góry dziekuje ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie do Eksperta :) Nie mogę znaleźć tego nigdzie, a potrzebuję zwrotu \"Prześpisz całe życie\" (lub coś w ten deseń) w języku angielskim. Próbowałam coś ułożyć na własną rękę, ale z doświadczenia wiem, że ze zwrotami i językiem potocznym lepiej nie kombinować. Dlatego zwracam się o pomoc. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) jak przetłumaczyć na polski -Days gone by -By your side -That you made to me -My lights go out so slow Z góry dziękuję za odpowiedź :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Z góry dziekuje za poświecony czas i tak szybka odpowiedz. Niestety narodziły sie kolejne wątpliowści związane z moja praca (temat using motivational strategies in reference to junior high school students\' homework) Cel mojego badania: Chce udowodnic ze wprowadzenie strategii powoduje wzrost odrabianych przez uczniow zadana domowych. Wykorzystuje do tego podane przez Dorney\'a (2001)trzy strategie tj. making homework more stimulatng and enjoyable by breaking monotony of the classroom, increasing the attractiveness of the tasks and presenting task in a motivating way. PROBLEM: Mam przeprowadzić eksperyment ale nie wiem na czym on polega i jak go zrobić. Bardzo prosze o wskazówki!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry! nazywam sie Joanna Wojciechowska i pisze prace magisterska z metodyki. temat pracy motivational starategies in reference to junior high school students\' homework. Mam problem z researchem. Nie mam pojęcia w jaki sposób ułożyć do niego pytania. Mam 2 klasy trzecie, które sa na równym poziomie zaawansowania (wykazałam to odpowidnim testem) i w jednej chcę wprowadzic strategie, a w drugiej nie. Stosuję strategie wedlug Dörnyei(2001). Bardzo proszę o pomoc, bo nie wiem w jaki sposób ułozyc odpowiednie pytania do ankiety. Prosze o wskazówki lub przykładowe pytania jakie moge zadać w ankiecie. Z góry dziekuję za poświecony czas [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W ksiazce UNITED KINGDOM AT A GLANCE (2009)Romana Ociepa jest takie zdanie: \"Although English is the most popular language in the UK, it does not have official status\". To dla mnie bardzo dziwne,ze w UK angielski nie jest oficjalnym jezykiem..Jak to jest mozliwe?.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak najszybciej nauczyc sie slowek z angielskiego zeby zawsze je umiec i nie zapomniec? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy to powiedzenie czy też przysłowie \"Let the punishment fit the crime.\"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chcialam spytac czy moglby mi Pan polecic jakies dobre filmy angielskie. Ogladam wiele filmow, ale wiekszosc z nich to amerykanska wersja angielskiego i w Anglii mi to az tak nie pomaga..moze nawet miesza mi sie bardziej i czasem uzywam zwrotow angielskich a czasem tych bardziej amerykanskich.. P.s. polecilby mi Pan rowniez jakies ciekawe ksiazki dotyczace kultury, zywczajow w UK? Slyszalam tylko o \"Przejrzec Anglikow\"Kate Fox.Z gory bardzo dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ja chciałabym odp do spr unit 16-17 1 g [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: spacerując po mieście, spotykasz dziecko: 1.zapytaj jak się nazywa i gdzie mieszka 2.gdzie ostatni raz widział swoich rodziców 3.zaproponuj, że zaprowadzisz go na posterunek policji, ponieważ tam mu pomogą [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialbym zapytac jakiego użyć slowa w znaczeniu MIEĆ, ale nie w sensie, że coś posiadać tylko np. mieć coś zrobic. Takie hipotetyczne sytuacje: 1) koleżanka mówi mi, że za tydzień sie przeprowadza, a ja spotykam ja po dwóch tygodniach w na starym miejscu (nie przeprowadzila sie jednak) i chce ja zapytać: \"Czy ty nie MIAŁAŚ się przeprowadzić tydzień temu?\" i 2) Byłem na intreview i na koniec spotkania pani prowadząca interwiev mówi, że jutro wyśle mi na maila wszystkie materialy odnośnie nowej pracy. Sprawdzam maila następnego dnia i okazuje się, że nie dostałem żadnych materiałów, i teraz ja dzwonie do niej i mówie: \"MIAŁA mi pani wysłać materialy na maila, ale jeszcze żadnych nie otrzymałem\". Prosiłbym o wyjasnienie jakiego słowa bądź zwrotów należy używac w takich sytuacjach. Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Znaczenie sformułowania \"to take a dump\". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Znaczenie słowa \"ace\" w zdaniu \"Jim\'s an ace student\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie jest tłumaczenie wyrażenia \"moher\" i/lub \"moherowy beret\"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie jest tłumaczenie słowa \"palindrom\" na język angielski. Palindrom to słowo, które po odwróceniu wygląda i brzmi tak samo. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy jest rym do solowa suddenly? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: poproszę o przetłumaczenie zwrotu: run out of jeans. Całe zdanie brzmiało \"Have you run out of jeans yet?\". Dziękuję z góry [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Czy obecnie na filologii angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim obowiązuje jakiś egzamin \"wstępny\" czy o dostaniu się na studia decyduje matura? Czy na początku nauki wykonuje się testy poziomujące? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam. jak wymowic slowo cherry (szery czy czeri?). I jak przetlumaczyc na j.angielski: daruj sobie. oraz WEZ SIE DO NAUKI/ WEZ SIE DO PRACY. dziekuje za pomoc i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy to przetłumaczenie z polskiego na angielski jest poprawne: Uderzone przez błyskawicę drzewo rozdzieliło się na 2 równe połowy. Struck by lightning, the tree split into two equal halves. Proszę mi wskazać wszystkie błędy do których można się przyczepić ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Zaczelam kurs Social Science na Open University ( niestety, nie mam narazie -przez najblizsze 2-3 lata- mozliwosci zrobienia dziennych studiow). Jednak coraz mocniej interesuje mnie gramatyka angielska i zrobilam kilka kursow w tym kierunku, ale wydaje mi sie, ze gruntowne odpowiedzi na moje wszystkie pytania dotyczace angielskiego uzyskam jedynie na filologii angielskiej. Jednak moglabym to studiowac tylko eksternistycznie lub online. Probowalam sie dowiadywac czy cos takiego istnieje ale nic nie moge znalezc..Czy wiesz drogi ekspercie czy gdziekolwiek jest taka mozliwosc? Prosilabym o jakiekolwiek linki z tym zwiazane. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzieki za odpowiedź. Czy idąc na lingwistykę muszę zdawac oprócz angielskiego francuski? Znam tylko podstawy francuskiego. Gdzie można studiowac lingwistykę (ang+francuski)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta! Jestem tegorocznym maturzystą i zastanawiam sie czy iśc na filologię angielską czy lingwistykę (ang+francuski). Francuski chciałbym się uczyć dodatkowo, znam tylko podstawy. Czytałem dodatkowo, że na lingwistyce jest tez jezyk łaciński. Czy to są tylko podstawy? Bo jak nie, to wychodza razem 3 języki.... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedziec po ang: \"Przypnij kaptur do kurtki bo zmarzniesz\". (Mam na mysli kaptur, ktory mozna przypinac i odpinac za pomoca guzikow). Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc: 1. Przesyp smieci z jednego worka do drugiego. 2. Przypnij kaptur do kurtki. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przeczytać liczbę 180,189? One houndred eighty thousand, one houndred and eighty nine. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Chciałabym się dowiedzieć, jak należy rozumieć następujące zdanie (to fragment wywiadu): \"(...)it\'s kind of gone out the window of late\". Oto kontekst i obszerniejszy fragment tego wywiadu: \"The first thing that struck me when I heard your album was the musicianship involved in it. Your guitar playing, and the high quality of all the musicians\' work on the album, immediately endeared me to it, because I feel that as far as skillful musicianship goes, it\'s kind of gone out the window of late. Your playing seems to be influenced by so many different people\". Z góry bardzo dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy wyrażenia \"watch out\" i \"look out\" znaczą to samo? Czy mogę ich używać zamiennie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc: 1. Czy ktos moglby sie ze mna skontaktowac w tej sprawie? 2. W jakiej sprawie pan dzwoni? Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzien dobry, czy wie Pan moze cos na temat podrecznika inside out upper intermediate? na jakim poziomie jest dokładnie ta książka? po feriach podobno nasza grupa będzie się z niej uczyć. chciałabym się coś więcej o niej dowiedzieć ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc: \"Posiadam telefon komórkowy na abonament\". Dziekuje z góry. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Ma pytanie odnośnie zdania( Chce go zwolnić z lekcji .) Czy mówi się tak jak w przypadku zwolnienia z pracy ? Czy używa się jakiegoś specyficznego zdania ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Proszę polecić podręcznik na dodatkowe lekcje z języka angielskiego dla dziewczynki z 3. klasy szk. podstawowej. uczennica jest zdolna i ambitna, bez problemu radzi sobie z materiałem w podręczniku szkolnym \\\"Sparks\\\" pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam, bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy \"Związek Nauczycielstwa Polskiego\"pojawia się ona w temacie mojej pracy licencjackiej. Tłumaczy się to, czy zostawia w wersji oryginalnej? Z góry dziękuje za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec tak potocznie.. no niech Ci będzie !:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chciałabym się dowiedzieć czy można sprecyzować techniki dramy, a jeśli tak, to prosiłabym o ich wymienienie. Z góry bardzo dziękuję za odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak będzie w ang.: 1. naruszać konstrukcję (np. budynku); 2. przejść obojętnie obok/nad czymś. Czy w wyrażeniu \"nie/drożna rura\" można użyć słowa \"un/clogged\"? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.urywać się z (np. pracy/przedstawienia); 2.rozgryzć kogoś; 3. mieć swoje przemyślenia. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W przyszlosci chcialabym zostac archeologiem bo po prostu KOCHAM starozytne czasy!!! Ale nie jestem pewna czy to ma sens no bo oni to juz wszytko odkryli no nie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Otóż tłumacze jedną piosenkę i nie wiem jak przetłumaczyć: YOU KNOW YOU DID - czy to będzie coś w kontekście WIESZ, ŻE TAK BYŁO ? Prosze o szybką odpowiedź i z góry dziękuję. :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry! ;) Prosiłbym o przetłumaczenie dla Pana pewnie prostych zwrotów. No więc jak będzie: ściągać np. na teście, być wywołanym do odpowiedzi i chodzić na wagary. I jak powiedzieć ferie zimowe. Z góry bardzo dziękuję. =) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Co to znaczy, że ktoś jest THE MOST ABOVE-THE-BELT POP STAR EVER? Dziękuję za odp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Bardzo proszę o przetłumaczenie następującego zdania: I know how to roll with the punches. Dziękuję :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, obecnie jestem w kl.1 liceum ogólnokształcącego. Czy mam szanse zdać rozszerzoną maturę z angielskiego b.dobrze jeśli zaczęłam się uczyć angielskiego dopiero w LO? Czy mam szanse dostać się na dzienne studia anglistyczne (bezpłatne) z maturą podstawową? Czym się różnią studia spec. filologia angielska z j.niemieckim i spec. filologia niemiecka z j.angielskim, jak takie studia wyglądają? Proszę mi polecić b.dobry słownik polsko-angielski,angielsko-polski, Langescheidt czy Pons, a może inny? Zależy mi żeby miał ok. 130 000 haseł. Dziękuję z góry za odpowiedzi. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Ostatnio zabrałam się za tłumaczenie piosenek i mam pewien problem. Chodzi o utwór \"Slow Dancing In A Burning Room\" John\'a Mayer\'a. Czy idiom \"storm before the calm\" jest poprawny? Jeżeli tak, to co oznacza? Z góry dziękuję za pomoc. Poniżej fragment utworu: \"It\'s not a silly little moment It\'s not the storm before the calm This is the deep and dying breath of This love we\'ve been working on\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Wiem ze punkt 7 to nie tlumaczenie tekstow piosenek. Jednak bardzo prosze gbyby mogl ktos przetlumaczyc mi refren mojej ulubionej piosenki ICE CUBA(gangsta rap): I got my locs on and you cant see my eyes i got my locs on and you cant tell im high Rozumiem z grobsza caly tekst, jednak nie moge rozszyfrowac tego tytulu I GOT MY LOCS ON??? (to zachodnio afroamerykanski slang bo slowniki nic mi nie tumacza) Prosze o pomoc i z gory dziekuje... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak można przetłumaczyć to zdanie? As long as our friend Thicknesse is not discovered before he has converted the rest. Nie rozumiem własnie uzycia wyrazen as long lub till, until a w tym zdaniu mamy jeszcze Present Perfect [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak po angielsku powiedziec: 1. Obite jablko. 2. Obity samochod. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc: Ciasto mi nie wyszlo, zrobil sie zakalec. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Szanownego Eksperta, Chcialabym zadac jedno pytanie ktore wlasciwie miesci w sobie cztery lecz dotyczy jednej sprawy (slownictwo specjalistyczne-hydraulika). Chcialabym sie dowiedziec jak jest po angielsku: Kaloryfer jest zapowietrzony/Ulegl zapowietrzeniu. Plukanie instalacji CO. Kaloryfer jest zatkany szlamem..Kaloryfer nie grzeje/nie dziala. Z gory dziekuje za udzielona odpowiedz i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc: Podlacz magnetofon kablem do wejscia audio w komputerze. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak w takiej oto sytuacji powiedziec po ang. ostatnie zdanie: -Chcesz jechac na wycieczke? -Nie. Jak przetlumaczyc: -Nie chcesz to nie. Twoja strata. Szczegolnie chodzi mi o to, jak przetlumaczyc \"twoja strata\" w tym kontekscie. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: pszepraszam ze tak długo nie odpisywałam nie miałam kiedy mam nadzieje że się na mnie nie obraziłaś [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jaka jest twoja ulubiona aktorka? bo moja.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co to znaczy It´s me Linnéa again I´m sorry at I don´t wrote on a time but I have wait on a answar from you. I hope you feel good, [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: Zszedł na złą drogę. Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak nazywa się bagażnik autobusu? podobno jest specjalne określenie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Paulina Zwolska
Pyt.: Witam, ostatnio prosiłam o linijke tekstu, którego nie byłam w stanie zrozumieć, więc mam nadzieję, że i tym razem się uda. Piosenka jest min tutaj --> http://www.youtube.com/watch?v=fwQfl0Wkk3o a to jest refren (przynajmniej to co zrozumiałam): How can you lone (?), yourself in the eyes A baggage\'s full of pushin\' in lies (apart of the skies) It\'s given to me And suddenly (suddenly) Schizophrenia It drives me crazy It drives me crazy Apart of the skies ???? It drives me crazy itd Oczywiście wiem, że gramatycznie powinno być \'apart from\', ale ja słyszę \'apart of\' Dziękuję z góry i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedziec po angielsku: Musze napalic w piecu, zeby bylo cieplo. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak powiedzieć po ang.: 1. być na wymarciu; 2. nerwy mi puszczają. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1. w porze największej oglądalności; 2. ubaw po pachy. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: kiedy moze sie zdarzyc powódz napisz po angielsku plisss [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak przetlumaczyc: \"po prostu chial nam zrobic na zlosc\". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc: 1. Jezeli stracisz koszule z wieszaka w sklepie, odloz ja na miejsce. 2. To nie motyle, raczej/predzej cmy. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak wymawiać nazwę miasta DULUTH ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze mi to przetlumaczyc poniewaz nie moge sama przelozyc to na polski; Primary and secondary sources. Z gory dziekuje. Angela [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie słów: VN Raised [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam jak brzmiało by po angielsku \"Zawsze z moim Mateuszem\" ? w pozytywnym sensie;-)zeby nie bylo nie jasnosci. dziekuje z gory [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: tego tez nie rozumiem uzupelnij zdania na podstawie kontekstu.1.your father\'s brother is your...... 2.you can buy fruit or vegetables at a...... 3.if you\'re looking for a job,you should read job.......in newspapers. 4.the people in a theatre or cinema who watch the performance are the ...... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam do zrobienia prace kontrolna zabardzo nie umiem jes zrobic prosze o pomoc .Uzupełnij pytania czasownikami posilkowymi podanymi w ramce have,does,is,will 1......he going to stay in a hotel? 2......you ever been to Madrid? 3.....you come to the party tomorrow? 4......she often travel abroad? prosze o wytlumaczenie tego [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Zacząłem właśnie studia magisterskie z fil. ang spec językoznawstwo. Seminarium mgr będę pisał z translatoryki. Proszę o jakiś odnośnik lub sugestie dotyczące tematów prac magisterskich z tej dziedziny. Gdzie można o tym poczytać i wybrać coś dla siebie? Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam serdecznie Patryk [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy takie zdanie: shut up and pass the wolf\'s blood. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chciałabym się dowiedzieć, co oznacza zwrot: \'you make me wanna\' jak dobrze rozumuje, to będzie: \'Wiesz że sprawiasz że chcę\' ? Z góry dziękuję Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chciałabym zadać jedno konkretne pytanie. Otóż: Ile trwa samodzielna nauka języka? (oczywiście jeśli jest taka możliwość nauki) Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam . Czy mógłby mi ktos przetlumaczyć na angielski \"A ja kłamie,kłamie i kłamie\" ? z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, W opisie stanowiska w Pricewatershousecoopers natknąłem się na ciąg skrótów \" GRPs , PRI\'s and LOS\". Kontekst : Compliance functions are supported by the provision of relevant client data to GRP\'s, PRI\'s and LOS e.g. for SEC Proxy Filings and Sarbanes Oxley Compliance. Myślę, że chodzi tu o rodzaje branż, ale czy mógłby ktoś pomóc mi rozwinąć te skróty? pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: enquire (inquire) after to ask about somebody’s health Sądzę, że powinieneś zapytać o zdrowie Jima. I think you should enquire about Jim. Rozumiem, że zamiast about powino być after? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Gdzie pan studia skończył,skoro u wyraz zakończonego pojedyńczą samogłoską i spółgłoską podwaja się ostatnią literę,która jest spółgłoską np.listen=>listenning? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak mam napisać, że chodzę do trzeciej klasy gimnazjum? Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak amerykanie wymawiają alfabet, bo wiem że np. zamiast ej mówią aj!? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam , tlumacze dluzszy tekst i mam pytanie czy nastepujace zdanie : one can tell the difference almost at a glance for a spider always has 8 legs and an insect never nore than six. czy moge to przetumaczyc kazdy moze wskazac roznice za pierwszym spojrzeniem ze pajak ma 8 nog, a owad nigdy wiecej niz 8 bardzo prosze o pomoc gdyz jest to dla mnie wazne :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam serdecznie i bardzo prosze o pomoc!!!!to sa moje pytania question research które mój promotor określił jako bardzo ogólne, co powinnam zmienic???????bardzo prosze o szybka odpowiedz, z góry thanks! 1. In what way can project work develop ss’ interest in different culture? 2. I what way can e-mail communication motivate ss to develop their lg skills? 3. In what way can project work help ss understand the need to learn foreign language? 4. Which skills can be developed by project work and e-mail communication? 5. In what way can this method of teaching change ss’ attitude towards learning English? 6. In what way can project work develop ss’ language skills? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, czy ktos potrafi tak na \"chłopski rozum\" wytłumaczyc mi co t jest to research question????;-)) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!!!chciałam zapytać jakie kwalifikacje powinien posiadać nauczyciel języka ang. jeżeli chce nauczać języka ang. za granicą. Czy tytuł magistra (ewentualnie licencjata) filologii angielskiej oraz uprawnienia pedagogiczne są wystarczające? pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Dwa takie zdania: 1.In it, users are creating culture and knowledge, be it by bloging, ...; 2.We inevitably built upon the works of others, be it consciously or subconsciocly.; Chodzi mi o \"be it\". Co to za forma i jak ją stosować? Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam szanownego eksperta! W 2010 roku podchodzę do matury rozszerzonej z języka angielskiego. W szkole w grupie maturalnej rozszeronej ostro gonimy z materiałem jednakże bez nauki w domu to się za dużo nie zdziała. Tak więc chciałbym bardzo prosić o jakieś tytuły książek/stron z których mógłbym uzyskać sporą ilość fraz i wyrażen. Korzystałem z Supermemo ,a teraz korzystam z Profesor Henry. Idea tych programów jest naprawdę świetna niemniej jednak baza Supermemo wydaje się być trochę nieuporządkowana co znacząco przeszkadza mi w nauce, tak więc potrzebuje dobrego źródła ,aby tworzyć swoje bazy danych. Jeżeli można prosić także o jakieś ciekawe tytuły do książek z gramatyką oraz dużą ilość ćwiczeń to byłbym niezmiernie wdzięczny. Dziękuję i Pozdrawiam. Miłego dnia :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak powiedzieć po angielsku: 1.nie układa/układało mi się z kimś; 2.wylać kogoś na zbity pysk. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. \"Na otarcie łez\" jak będzie po angielsku? Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak przetłumaczyć na ang.: 1.na wyłączność; 2.dostawać małpiego rozumu. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, piszę prace magisterska z metodyki, ma być to w formie action research i w jednym z rozdziałów mam opisać swoje research questions przy czym zupełnie nie wiem co to jest. Napisał już kilka i wysłałam promotorowi ale mnie strasznie skrytykował. Proszę o pomoc i jakiś przykład. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takiego zdania: Palmistry, astrology or seeing dead people is hardly the stuff of the nine to five. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Które certyfikaty dają kwalifikacje do nauczania języka angielskiego w szkole podstawowej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mój chłopak zna biegle język angielski. Chciałby w przyszłości udzielać korepetycji z tego języka dzieciom w wieku szkolnym... Jakie kursy (jaki stopień) powinien ukończyć by pełnoprawnie móc udzielać korepetycji??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak po angielsku powiedzieć: 1.z prawdziwego zdarzenia; 2. kłaść się cieniem na coś. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1. przeliczyć się z siłami; 2.docierać do świadomości. Czy \"zwrot akcji\" można przetłumaczyć jako change of the plot? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak będzie w j.angielskim brzmiało słowo \"podrasować\" ale nie tylko auto. Jak powiedzieć że \"coś mnie /jego itp/przerosło\" w sensie- nie dałem rady. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.wodzić na pokuszenie; 2.kończyć x lat; 3.dmuchać na zimne. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak będzie po angielsku: 1.prawda leży po środku; 2.strzeżonego pan Bóg strzeże; 3. nienormowany (szczególnie o dzień pracy). Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1.wystawić kogoś 2. twój licznik bije (tj. że ktoś ma coraz mniej czasu).Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Ekspercie. jestem absolwentka pedagigiki socjalnej, ale barzdo chciałabym uczyć jezyka angielskiego w szkole. Co powinnam zrobić? Czy wystarcza certyfikaty? Jezeli tak to jakie? Czy konieczne jest pójście na filologie angielską [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak brzmi przeciwieństwo słówka \"stubborn\" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry :) Mam pytanie odnośnie SuperMemo. Czy jest to dobry program dla osoby, która jest na poziomie zaawansowanym (dla studenta filologii ang.)? Jaki kurs najlepiej kupić? Patrzyłam na opisy kursów, ale dają one tylko \"suche\" informacje, a ja chciałabym wiedzieć jak to wygląda w praktyce. Z góry dziękuję za podpowiedź. Pozdrawiam :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co oznacza słowo \"flipside\" i zwrot z tym związany \"on the flipside\". Nie mogę tego znalezć na LING.pl. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ekspercie, Moje pytanie może być nietypowe. Chodzi mi o przykłady błędów jakie mogą popełniać młodzi ludzie (choć nie tylko) w krajach anglojęzycznych. My popełniamy błędy ortograficzne, gramatyczne, często źle odmieniamy końcówki wyrazów, a jakie błędy popełniają native speakerzy w Anglii czy Ameryce ? Proszę, jeśli to możliwe, o jakieś przykłady i ciekawostki. Pozdrawiam, Marcin [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o przetłumaczenie krótkiego tekstu. Rozumiem każde słowo osobno ale całości niestety nie bardzo:( \"i find that if ya like that then work drugs on forever! Jus stay happy! Lol\" Ten tekst jest odpowiedzią na mojego smsa, że się nudzę w pracy i mam zły humor... :) Dziękuję za pomoc:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzień dobry, jka może wyglądać plan pracy licencjackiej o temacie; teaching language as communication? z główna książka Widdowsona? Dziękuje za odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ogromne dzięki za odp na moje poprzednie pytania :D:D Tak z ciekawości się zapytam, jakie są ang skróty dla nazw określających typ filmu np: dla dzieci, dla dorosłych, dla młodzieży itd? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam.Chciałam zapytać czy poniższy tekst ma jakikolwiek sens...? I need to tell you something was happend in my dream You and me ,we flew on the sky... I can\'t stopped loving you You can\'t stopped touching me We can\'t stopped living in ecstasy... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, proszę o podanie kilku tytułów książek związanych z praca: Teaching Language as Communication, czy zwiazek ma ta praca z nauka speakingu?dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Piszę pracę lic. na temat:Teaching Language as Communication, proszę napisać parę tytułów książek ,które byłyby mi potrzebne. mam 1-Teaching Language as Communication . jak można to sprecyzować i jaki research w szkole podstawowej do tego można by było zrobić? czy z tym tematem wiżą sie -communicative method of language, how to teach speaking, the teaching of language as communication? dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak jest po angielsku znak @ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: nie nie :) chodziło raczej o to że ten wieczór zmienił dużo i ze już nie będe tą samą dziewczyną co kiedyś, że teraz wszystko bedzie inne ;-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam czy moglby ktos mi przeptłumaczyc na agielski : \"Przysięgam, że tamta dziewczyna we mnie zginęła dziś wieczór ! och tak dużo się zmieniło.\" dziekuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam, mam pytanie ze sfery business english- jak zabrzmi po angielsku -\" dział handlowy\", oraz \" dział projektowy- inżynierski\". Dziękuję za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam, Proszę o przetłumaczenie zwrotu- a laid back person. Dziękuję za odpowiedz. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy: \'but in the 70s workers were merely cogs in the organizational machine, comes the jibe\', szczególnie ostatnia część zdania po przecinku. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1.room for doubt; 2 take the froth off life\'s macchiato. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wita. Proszę o przetłumaczenie takiego zdania:it\'s even easier then ever to make snide comments about so-and-so\'s breath, or thingummybob\'s fingernails or who you\'d kiss/shag/push off a cliff. Głównie chodzi o część zdanie po \"or\".Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam bardzo ważne pytanie do kogoś kto jest doświadczonym tłumaczem. Otóż chciałabym zostać tłumaczem języka francuskiego. Skończyłam studia filologiczne 5-letnie, i teraz chciałam pójść na studium podyplomowe dla tłumaczy. Niestety ten język nie jest zbyt popularny, więc, z tego co się dowiadywałam, w szkołach w których jest ten język na liście, mimo wszystko nie otworzą tego kierunku. Jest to spowodowane brakiem chętnych. Wybrałam więc opcje alternatywne- albo Szkoła Prawa Francuskiego (niby nie piszą, że to dla tłumaczy, raczej dla prawników francuskojęzycznych, ale przecież słownictwa specjalistycznego się tam można nauczyć) albo intensywny kurs półroczny dla tłumaczy tekstów prawniczych. Moje pytanie w związku z tym jest takie- Co będzie korzystniejsze dla mnie i bardziej atrakcyjne dla pracodawców (tłumaczy)- szkoła prawa francuskiego czy kurs? A może Szkoła Prawa Fr. i do tego jednodniowy kurs intensywny z wybranej dziedziny? A w tym ostatnim wypadku lepszy będzie kurs też prawniczy (ten dodatkowy), np. sporządzanie umów, aktów notarialnych czy może francuski w księgowości lub francuski biznesowy? Bo podobno lepiej się specjalizować w jednej dziedzinie, i to wąskiej. Ewentualnie które dziedziny z wymienionych są najbardziej spokrewnione? I jeszcze jedno pytanie: Co jest lepsze (również pod względem zatrudnienia)- kurs, szkolenie, czy szkoła właśnie? Bardzo proszę o odpowiedź. Aha, i chciałabym się dowiedzieć jeszcze jednej rzeczy- czy dokumenty prawne, akty notarialne, wszelkiego rodzaju umowy, itd. są wykonywane jedynie przez tłumaczy przysięgłych? Chodzi mi o to, czy jeśli będę miała ukończony kurs prawniczy, a nie będę tłumaczem przysięgłym, to czy znajdę (ewentualnie) pracę i czy będą dla mnie zlecenia. Przepraszam za tak długi tekst, ale bardzo mi zależy na odpowiedzi, bo do wyboru szkoły nie zostało mi dużo czasu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak po angielsku powiedziec: \"Zle wykonales to cwiczenie\". Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam!ukończyłam pedagogikę specjalną, obecnie mieszkam w Anglii, chciałabym podejść do egzaminu IELTS, jednak zanim podejdę do jakiegokolwiek egzaminu - chciałabym wiedzieć - uzyskanie jakiego certyfikatu zapewniłoby mi możliwość nauczania j.ang w polskich szkołach??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co znaczy skrót \" \'em \"? z góry dziękuje :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałbym dowiedzieć się co znaczy słowo \" keepin\' \" oraz inne słowa zakończone na tą końcówkę. Może jest to slang od słowa \" keeping \". Spotkałem się również ze zdaniem w którym takie słowo rozumiane jest jako imiesłów :\"trzymając\". Szukałem już we wielu źródłach ale nigdzie nie mogłem uzyskać pewnych informacji. Byłbym bardzo wdzięczy w przypadku rozwiązania problemu. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, Chciałbym państwa prosić o przetłumaczenie jednego zdania. Pierwsza część zdania jest mi jasna ale chodzi mi o jego zakończenie. O to one \"Later, when the red thermos was empty, Matt got up to make camper\'s coffee, boiling water in a pan over the flaming stove, and TOSSING GROUNDS IN TO STEEP AND SETTLE\". Podałem całe zdanie aby jasny był cały jego kontekst. Z góry dziękuje za jakąkolwiek odpowiedź. Z poważaniem Łukasz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy konieczne jest używanie słowa \"that\" (że) w potocznej mowie/pisowni? Lepiej jest powiedzieć \"I think that you can\'t do it\" czy \"I think you can\'t do it\" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam prośbę czy mogłby ktoś mi przetłumaczyc 2 zdania na angielski? to bardzo wazne dla mnie .dziękuję \"Przyznaje ze manipuluje ludźmi, ale nie sądziłam że trafie na kogoś kto będzie potrafił się odegrać.. Właśnie z Tobą bylo inaczej, gdy byłeś obok nie myślałam racjonalnie\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedzieć:czy aktualnie mieszkasz w \"montpellier\"?Jeśli tak to czemu na twoich niektórych filmikach jest pokazana wieża \"eafle\" i łuk triumfalny? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mowic miedzy wierszami [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Proszę o pomoc z nastepujacym zdaniem: Sorry to ... you, but have you got the key to the storeroom? a)bother b)angry c)disrupt d)inconvenience ----------------------------------------------------------- Czy \'bother\' i \'disrupt\' łaczą się z TO, a \'inconvenience\' z FOR? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. chciałabym zapytać jak będzie brzmiało po angielsku pytanie: \"więc tak wygląda to Twoje \'zupełnie inaczej\'?\" lub stwierdzenie \"rozumiem ze tak wygląda to \"zupełnie inaczej\" . z góry ślicznie dziękuję . [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wiem może pytanie głupie bo odpowiedź juz powinnam znać sama...ale niestety:/mam problem...mianowicie jestem na drugim roku fil.ang. i mam problem z tematem pr.licen. niestety juz dwa razy cofnięty przez mojego promotora...trzeci temat aż boję sie podawać:/a brzmi on tak ,,English language as a global phenomenon\'\'...jak myślisz czy to dobry wybór???pomóż!!!bo juz mam bałagan w głowie...myślałam, że temat pracy to nasz wybór a promotor ma pomóc, okazuję się że jednak wszystko działa na odwrót!!!będę wdzięczna za odpowiedź!!!pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co oznaczają te trzy zwroty: 1.duvet days; 2.on assignments; 3.pimped-up gadgetry. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Piszę właśnie list do mojego Idola. Mam problem z poproszeniem o autograf. Jakoś nie mogę wymyślić tego, w jaki sposób poprosić o to tak, żeby zabrzmiało to grzecznie, a nie \'pytać prosto z mostu\'. Z góry bardzo dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy wyrażenie emerge from recession [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy zwrot \"had bettar\" można zastosować w odniesieniu do przeszłości: Lepiej by był gdybyś wówczas coś robił ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, Przypuszczam, że konstrukcja typu: \"I will wish....\" raczej nie występje. Ja przynajmniej się z nią nigdzie nie spotkałem. Ale chciałbym się upewnić i dowiedzieć dlaczego nie? Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie Gaining one’s ends [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak można przetłumaczyć Pervert the course of justice ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie Incendiary device [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, chciałabym zadać pytanie czy jest realne, aby przygotować się do matury w 3 klasie liceum z języka angielskiego żeby dostać się na filologię angielską? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jakie zrobić badanie do pracy magisterskiej na temat motywacji dzieci? [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam! Jak najprecyzyjniej przetłumaczyć zwrot: \"Aleś pojechał po bandzie\"(Ale żeś pojechał po bandzie; Ale przysadziłeś!) I nie chodzi mi o zwroty typu go over the top/go overboard/to overdo it! gdyż posiadają one trochę inne znaczenie. Szukam czegoś bardziej slangowego lub jeszcze mniej potocznego! Dziękuję z góry, wrzosowy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Nie wiem czy do tego służy ta funkcja, ale chciałam prosić o przetłumaczenie pewnego zdania, bo internetowe translatory nie tłumaczą zbyt dobrze. Chciałam się dowiedzieć jak napisać po angielsku: \"Czy przypominasz w czymś graną przez siebie postać?\" Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jakie można zrobić badanie do pracy magisterskiej na temat Using audio-visual aids to motivate young learners? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu niżej podanego tekstu: Nie rozumiem już słów, które szepczesz mi do ucha. Nie zrozumiem już co znaczy \"kocham\" w twoim wydaniu. Coś skończyło się, umarło we mnie,wiesz, nie będzie już tak- tak pięknie jak kiedyś... Bo brakuje mi sił by dalej komplikować sobie życie. Będzie prościej jeżeli po prostu odejdziesz i znikniesz gdzieś... Nie ma nas,pozostaną wspomnienia Nie ma szans by przeszłość powróciła... Urojenia twoje doprowadzają mnie do wrzenia. Zaraz wybuchnę , więc nie ryzykuj życia dla głupiej miłości. To już koniec i w końcu zrozum,że Ja nie czuję już nic... Twoja księżniczka nic nie może Ci dać... Z góry dziękuję :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy odpowiedź c) jest prawidłowa? :> What’s the use in taking ……? a) a medicine for a cold b) a medicine for the cold c) medicine for a cold d) medicine for cold [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Chciałam się dowiedzieć jakie książki polecane są dla studenta(po Iroku)anglistyki. Chciałabym sobie poczytać trochę przez wakacje,ale tak naprawdę nie wiem co by było dla mnie odpowiednie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Proszę o przetłumaczenie takiego zdania: In fact, the smart thing seems to be to dip your toe in both the big and small ponds. Pozdrawiam i życzę miłych wakacji. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam bardzo proste pytanie. Jak powiedziec: Musisz dokladnie wyczyscic lodowke. Musisz dokladnie posprzatac pokoj. Musisz dokladnie pomalowac sciany. Chodzi mi o slowo \"dokladnie\" w tym kontekscie. Dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: you bore me, you prefer to see your friends rather than me [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ! Bardzo chciałabym się nauczyć mówić biegle w j. angielskim, ale nie umiem tak szybko układać zdań i nie wszystkie słówka umiem. Gdy czytam jakiś artykuł to rozumiem wszystko, a gdy słucham jakiejś wypowiedzi to mało co rozumiem. Co mam zrobić aby cokolwiek rozumieć z wypowiedzi i umieć szybko odpowiedzieć na zadane pytanie. Prosze o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzien dobry, chcialabym spytac jak bedzie po angielsku bez splukiwania np odzywka do wlosow bez splukiwania i takie zdania Niestety nie mam kluczy przy sobie.Klucze zostaly w domu.Dziekuje bardzo za odpowiedz i pozdrawiam.Gosia [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Jak powiedzieć bardzo proste pytanie po angielsku: Przepraszam, gdzie się dodzwoniłem? Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy określenie 1900s odnosi się do pierwszej dekady dwudziestego wieku czy ogólnie do całego dwudziestego wieku? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie! pytałem poprzednio o to jakie uprawnienia daje toefl ale nie sprecyzowałem o jakie uprawnienia mi chodzi. a chodzi mi o uprawnienia do uczenia j. angielskiego w polsce. moje pytanie zatem brzmi: czy posiadacz toefl\'a moze uczyć angielskiego a jeśli tak to w jakich typach szkół. wyczytałem gdzieś, że ministerstwo edukacji honoruje toefl\'a na zasadzie egzaminu państwowego. przepraszam za zamieszanie, dziękuje za odpowiedź i pozdrawiam. Marcin Tworek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jakie uprawnienia daje toefl? z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy wyrażenie Staunchest ally ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy Thrilled to bits [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam proszę o przetłumaczenie takiego zdania: They love the thrill of the story; then having an inkling that it is improbable; then sort of knowing but not wanting to admit it; and then knowing but not saying anything; and at last being in on the secret. Pozdrawiam i dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak skuteczniezybko nauczyć się literowania po angielsku. Mam z tym klopoty szczególnie jeśli trzeba to zrobić szybko. Czy są jakieś ćwiczenia z tego zakresu [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: WITAM MAM NA IMIE EDYTA MAM NIETYPOWE PYTANIE A WRECZ PROSBE O TO ZEBY MI PAN PORADZIL JAKIM SYSTEM MAM SIE UCZYC JEZYKA ANGIELSKIEGO POWIEM TYLKO ZE ROZUMIEM PRAWIE WSZYSTKO PO ANGIELSKU ,POPRAWNIE PISZE ,ALE KIEDY MAM Z KIMS POROZMAWIAC W TYM JEZYKU WSZYSTKIE SLOWA MI UCIEKAJA Z GLOWY PROSZE WIEC O MALA PODPOWIEDZ CO MAM ZROBIC ZEBY TAK SIE NIE DZIALO Z GORY DZIEKUJE I POZDRAWIAM [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy to co przetłumaczyłam ma sens? )z J.pol na ang Bez końca wsnute w zatęchły dywan myśli, słowa...Bezkształtne znaki głodnych zmysłów nosicieli. Bez końca wędrówka w głąb tego (po co?)że jesteśmy. Without an end, thoughts intersperse with a musty carpet; words... shapeless signs of carriers hungry for senses. An endless wander into the depth of that(for what?)we are. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1.nadszarpnięty zębem czasu; 2.ogarnia mnie pusty śmiech. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam prośbę...Mógłby mi ktoś sprawdzić, czy dobrze przetłumaczyłam tekst? Byłabym bardzo wdzięczna. We sell mobile phones and accessories,and we only operate online. We\'re a B2C business. That means \'business to customer\', so we don\'t sell to other business-that\'s B2B. We\'re obviously not C2C either, which is individual people selling to each other online. Tłumaczenie: Sprzedajemy telefony komórkowe i dodatki, i tylko obsługujemy on-line. Jesteśmy B2C biznes. To oznacza \'business to klient\', więc nie sprzedajemy aby inny business- być B 2 B. jesteśmy oczywiście nie C2C żaden, który jest indywidualnymi ludźmi sprzedającymi sobie on-line. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaki jest najlepszy program do pisania ksiazek i zeby byl za darmo? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie:1. przelamać (swoją) niemoc; 2.skłócać/skłócić (dwie lub więcej osób); 3.rozwijać swoje pasje. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak jest po ang. Kiedy będzie mechanik? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, Mam problem z przetłumaczeniem poniższego zdania, (szczególnie końcówki języka prawnego) Z analizy tekstów wynika, że użyte w opowiadaniach sformułowania obraźliwe i obelgi nie wyczerpują ZNAMION przestępstwa określonego w art. 238,270 lub 282 k.k. From the analysis of the texts that offensive expressions and insults used in stories didn’t show the features of a criminal offence specified/definite in art. 238.270 or 282 of the Penal Code. Czy tak byłoby poprawnie. Proszę o pomoc, Ewelina [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: How long is a piece of string? Double the length from one end to the middle. Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie odnośnie pytań retorycznych Dlaczego nikogo nie ma? Dlaczego po jezdni nie jeżdżą auta? etc Jak powinnam przetłumaczyć te pytania retoryczne (retoryczne gdyż tak to wynika z kontekstu którego tutaj nie podałam), czy powinnam użyć konstrukcji zdania pytającego czy twierdzącego? Dziękuję:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, co oznacza słowo \'minted\' jak się mówi o jakiejś osobie? Pzdr [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co oznacza słowo bench w pytaniu : What do you bench? Z góry dziekuję za odp [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: dwa podziemne kanały (chodzi o kanały deszczowe)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszęo przetłumaczenie: I couldn\'t possible say I was told in confidence. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialabym sie dowiedziec czy moglibyscie podac mi jakies żródło, strone internetowa, ksiazke badz cokolwiek gdzie znajde informacje na temat nauczania jezyka angielskiego w Polsce. Jest mi to bardzo potrzebne do pisania pracy mgr.ktora jest na temat uzywania jezyka ojczystego podczas nauczania jezyka angielskiego. Chodzi mi przede wszystkim jak uczy sie w szkolach ang, jaka metode nauczyciele najczesciej wybieraja i czy uzywaja jezyka. Dziekuje za jakakolwiek pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam chcialabym zamiescic dane nowej jednostki british school w stargardzi szcz bardzo prosze o pomoc jak to zrobic, tel 510620560 [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy mógłby pan prztłumaczyć zdanie :She\'s over due for a break out. A kontekst: Well I’m just too excited The end of this can be sighted She\'s over due for a break out I better go she blows my brains out z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak jest w angielskim 1. chichot historii; 2. przychylić komuś nieba. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1. pielęgnować miłość; 2.osobiste wycieczki (pod czyimś adresem).Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzien dobry,temat mojej pracy licencjackiej to \'italian roots recognized in contemporary english discourses\'.podczas pisania pracy utknelam tuz po zakonczeniu teoretycznej czesci pracy.taraz mam problem z udowodnieniem,ze wloskie zapozyczenia naprawde istnieja w j. angielskim.gdzie i jak ich szukac? co to wlasciwie sa \'discourses\'? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o bliższe wyjaśnienie zagadnienia związanego ze słowem \"stado\" (dot. różnych zwierząt).W słownikach są różne w zależności od gatunku. Od czego to zależy, że użyjemy takiego słowa a nie innego. Może od wielkości zwierząt? Z reguły podaje się dwa, trzy określenia dotyczące np. krów , ptaków i wilków. A gdzie inne? Jest tych gatunków przecież bardzo dużo. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chyba się zapętliłam w swoim myśleniu.. więc proszę o pomoc, tłumaczę bajkę z pol. na ang. w której autor ciągle miesza czasy. Rozumiem że w dialogach jest czas teraźniejszy ale w opisach miesza przeszły i teraźniejszy z pewnością dla osiągnięcia pewnego zabiegu literackiego. Ale co ze mną? czy ja też mogę w ten sposób mieszać czasy? (wydaje mi się ze nie, ale już nie wiem) poniżej zamieszczam fragment który zobrazuje przyczynę moich wątpliwości Nie moze dac sie zlapac tym olbrzymom, bo juz nigdy nie zobaczy ani mamy, ani babci. Pamietal, co o wielkoludach mowila babcia. Dlatego musi wejsc do tego kanalu. Teraz. Nie ma na to rady. Wlozyl reke, by sprawdzic, jak ta dziura jest gleboka. Jesli tam siedza weze albo pajaki, to trudno. Chyba, ze teraz spia, bo przeciez jest noc. Wtedy nic mu nie zrobia. – Alec nie porafil przestac o tym myslec. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaki jest angielski odpowiednik szkoly sredniej bez matury ,czyli wyksztalcenia policealnego?Prosze podac rowniez jego skrot literowy.Dziekuje ;-) Maja [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem w trakcie pisania pracy licenciackiej z metodyki na temat READING COMPREHENSION AS A WAY OF DEVELOPING STUDENTS VOCABULARY. Pisze teraz ostatni- praktyczny rozdział. Podam w nim cztery teksty z magazynów 2 na poziomie pre-intermediate i 2 na intermediate, do kazdego tekstu planuje podac po 2 zadania które mają na celu rozwijanie słownictwa. Mam pytanie odnośnie tych zadań, czy to mogą byc zadania typu: FIND SYNONYMS (IN THE TEXT) TO GIVEN WORDS or WHAT DOES THE WORD \'CHALLENGING\' IN LINE 23 REFER TO, czy moze sama powinnam wymyslec jakies zadania? Prosiłabym o przykłady innych zadań. Dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy moge prosic o przetlumaczenie tego na jezyk polski [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: It\'s played a big role in shaping who I am Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello, czytałam wywiad i było tam zdanie :She gets me more than anyone else ever has. Co oznacza to zdanie? Nie wiem czy będzie potrzebny kontekst, ale pytanie było: What\'s the chemistry like between you? Z góry dziękuje i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak opisac róznice miedzy angielskim /I/ oraz /i:/ a polskim /i/a może /y/. jak uczyc tych głosek. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy sa jakies wiarygodne opracowania co do porównania wymowy angielskich i polskich samogłosek, które mozna zacytowac w pracy licencjackiej. gdzie szukac? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! czy to zdanie jest poprawne: Real Vikings drink Absolut till they see a bottom of the bottle( dopóki nie zobaczą dna butelki) And how many bottom of a bottle he can see, only real Vikings know. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, mam pytanie dotyczące certyfikatów językowych. Obecnie przebywam w Anglii i uczę się w Collegu języka angielskiego jest to kurs ESOL (English for speakers of other languages)obecnie jestem na poziomie Level 1 (co w pięcio-stopniowej skali daje mi poziom 4)zatem będę posiadała certyfikat z tego kursu. Zrobiłam również Adult Literacy and Numeracy Certificate Level 2, są to certyfikaty z City&Guilds interesuje mnie możliwość dostania się na studia w Polsce z tymi certyfikatami. Czy muszę zdawać jeszcze FCE? czy te certyfikaty wystarczą? A może już nie muszę studiować aby uczyć z nimi dzieci w szkole? Posiadam już uprawnienia pedagogiczne i stopień magistra. Dziękuję za odpowiedź. Pozdrawiam i miłego dnia życzę [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mieszkam niedaleko parku [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Panie Ekspercie: \"Have you ever seen a ghost? Some people say they have.\" Czy to drugie zdanie jest napisane prawidłowo? Z góry dziękuję za odpowiedź! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie zwrotu: \'nitey nite\' (w sensie: nitey nite my night owl) - dobranoc? czy jakies zdrobnienie tego slowa?. Z góry slicznie dziekuje za pomoc :). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. 1.Jak będzie w angielskim: być/ zostać dowartościowanym? 2.Co znaczy takie pytanie: What\'s not to quite like? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyr. human factor ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyr. award for achievement ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co zonacza wyrażenie personal gesture ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy podane zdanie jest poprawnie skonstruowane : \"Negri made remarkable creation of mute\'s film femme fatale.\"? dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zwrot \"pierwiastek wolności\"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!:) Czy mogę prosic o przetłumaczenie nazwy:Poradnia psychologiczno-pedagogiczna? Z góry bardzo gorąco dziękuję! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zdanie (bardziej chodzi mi o znaczenia po \'and\':My new found love showed up and blew her out the water Z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Piszę właśnie recenzję pewnego filmu i chciałabym się dowiedzieć, czy można użyć w niej idiomu. Czy będzie to na miejscu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co znaczy słowo: Enter your U.S. zip code or a city name from anywhere in the world. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Tłumaczyłam piosenke i natknęłam sie na taki wers: Sucked in by your tractor beam. wiem co znacza poszczególne słowa, ale może tu jest jakiśidiom, bo wychdzi dziwne zdanie. Została wessana przez snop światła czy coś takiego... Z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie the survival of the fittest ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie to conduct business ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie to turn your hand to ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie a chief executive ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chciałabym wiedzieć jakie są korzyści ze zrobienie certyfikatu PET [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc na polski : Psychology single honours? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co oznacza wyrażenie \\it\'s like that\\ ? Z gory dziekuje za odpowiedz, pozdrawiam ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, pracuję nad outlinem mojej pracy mgr na temat błędów, ale mam duży problem jak uporządkować pewne wiadomości; otóż proszę mi poradzić jak mogłabym połączyć dwa poniższe podrozdziały w jeden? 1.3. CONTRASTIVE ANALYSIS, ERROR ANALYSIS AND INTERLANGUAGE. 1.3.1. Contrastive Analysis Hypothesis. 1.3.2. Error Analysis. 1.3.3. Interlanguage. 1.4. SOURCES OF ERROR. 1.4.1. Interlingual Transfer. 1.4.2. Intralingual Transfer. 1.4.3. Context of Learning.. 1.4.5 Communication Strategies. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza \"sort out men a treat\" w zdaniu \"This should sort out men a treat\"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie są najlepsze książki do gramatyki dla studenta pierwszego roku anglistyki, tak aby móc samemu z niej bez problemu korzystać i rozwiązywać niejasności? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry. Mam pytanie jak nazwać po angielsku osobę merytoryczna w projekcie. Jest to członek zezpołu projektowego merytorycznie odpowiedzialny za projekt. Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: CHCIALABYM SIE DOWIEDZIEC JESLI TO MOZLIWE JAK MOGE DOSTAC BADZ GDZIE ZAKUPIC ARCHIWALNE KWARTALNIKI BADZ INNE GAZETY Z KATEGORI NP. THE CANADIAN MODERN LANGUAGE REVIEW, MODERN ENGLISH TEACHER, TESOL QUARTERLY ITD.? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie: Have frist refusal on [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak w USA, a jak w Anglii mówi się na benzynę? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Nie mam pojęcia jak napisać plan pracy mgr na temat \" Presenting Vocabulary in Primary School \" PROSZĘ o pomoc jak napisać taki plan do tego tematu [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: nie rozumiem takiego zdania- he was happy she was back and all, but it had kind of a Kate lovefest ever since- from not only his parents... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zwrot to Ship an order ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Można prosić o przetłumaczenie (albo przynajmniej i znaczenie \'make sth through\' albo \'after light\',bo nie wiem czy akurat te ostatnie wyrażenie mogę tłumaczyć dosłownie czy nie ):\'I don\'t know if we\'ll make it through the night I guess I\'ll see you in the after light They tell me that only the strong survive Z góry dziękuje za przetłumaczenie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak się pisze po angielsku jeden z potomków klanu jest w drużynie z [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy wie pan/pani jak poprosic fryzierke zeby wycieniowala grzywke po angielsku ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem a trakcie pisania pracy licencjackiej, proszę o podpowiedź problemu do badania, tytuł pracy \"Reading as a receptive skill\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, zastanawiałam sie, czy mógłby mi pan pomóc i posłuchać tekstu jednej z piosenek. Ktoś dał tekst po angielsku, ale w refrenie jest słowo \'compitare\',a to jest włoskie słowo; jak słuchałam piosenki, to artysta użył innego słowa. Gdyby mógł pan posłuchać tutaj- http://www.tekstowo.pl/piosenka,danny,utopia.html może pan zrozumie. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Szanownego Eksperta, Mój problem jak każdy inny opiera się na niewiedzy tylko ,że trochę w innej formie. Mianowicie w następnym roku będę zdawał maturę z j. angielskiego. Aktualnie skończyliśmy podręcznik preintermediate. Nie miałem żadnych problemów z materiałem, jedynym problemem był zasób mojego słownictwa (szczególnie gdy robimy zadania maturalne bez słowników to wtedy to boleśnie odczuwam - nie jest źle, ale czuje że nie mogę się do końca wysłowić :)). Jako ,że niedługo muszę podjąć decyzję : rozszerzony/podstawowy. Chciałbym bardzo zdać rozsz. tylko wiem że najważniejszym warunkiem jest systematyczna nauka słownictwa (mam supermemo/profesor henry oraz inne książki z serii IN USE). A więc jakie jest moje pytanie? Czy istnieje możliwość przygotowania się w rok do takiego stopnia ,że mój zasób słownictwa nie będzie mnie ograniczał podczas wypowiedzi? Czy dałbym radę przećwiczyć u siebie listening do tego stopnia ,abym był w stanie wyłapać wszystkie słówka? Jestem świadom tego ,że to jest dość trudne i zarazem indywidualne pytanie, lecz chciałbym usłyszeć opinię eksperta. Jeżeli można to poproszę o jakieś tytuły książek z vocabulary, gramatyką i testami. Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: za kogo wyjde w przyszłosci [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mozna prosić o przetłumaczenie :And right now I\'m losing the plot along with her [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziecko z szóstej klasy szkoły podstawowej (Asy z szóstej klasy - II etap) przygotowuje sie do konkursu. Na konkursie moga pojawić się pytania z realioznastwa. Gdzie szukać materiałów do nauki? Czego można się spodziewać na tym poziomie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć Michał, ktory wszystko sprowadzal do dwoch porcji duzych lodow dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co oznacza \'fair enough\'? W jakim kontekscie mozna uzywac tego zwrotu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy to burn the bubble w tym zdaniu:I hate to be the one who burns the bubble. Nie jestem pewna czy mam to traktować dosłownie czy to może jest jakiś idiom (którego nie portafię znleźć...) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: pytanie z metodologii. jak to będzie metoda badawcza? w szkole jezykowej w 7-osobowej grupie uczniów w wieku 8-10 lat przeprowadzam test z zakresu PRONUNCIATION(rozroznianie odpowiednich dzwiekow, intonacji, nagrywnie ich krótkich wypowiedzi)i analiza tego wszystkiego. badanie ma odpowiedzieć na pytanie: Czy podręcznik na którym pracują dzieci odpowiednio rozwija ich umiejętności mówienia? z góry dziekuje za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, moje pytanie dotyczy pracy licencjackiej, a konkretnie jej układu. Mój temat: \"Evaluation of coursebook in the context of teaching speaking skills in the group of age 8-10\". Chcę porównać ćwiczenia adekwatne dla dzieci w tym wieku z tymi zawartymi w podręczniku. Czy powinien być to opis\"jak powinno byc\" a następnie \"jak to jest w podręczniku\"? Czy może kolejne etapy oceny na przemian: \"reguły/ to co w książce?\" Może mogliby państwo przedstawić jakiś przykładowy plan pracy?? byłabym bardzo wdzięczna gdyż nasz promotor nie jest zbyt pomocny:/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: don\'t right your wrong with my mistakes. Z góry dziekuje za odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Bardzo prosze o przetlumaczenie zwrotu : \"chafing gel\" to cos co wklada sie do fondue i nie jest to zwkly podgrzewacz:) Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym przetłumaczyć tekst pewnej piosenki (jest ona bardzo krótka), po prostu są tam pewne słowa których naprawdę nie umiem przetłumaczyć, i chciałabym to ułożyć tak by miało sens. Potrzebuję tego do mojego szkolnego przedstawienia.Tylko są dwie wersję : 1.Ohh Ohh She was standing there by the broken tree Her hands were all twisted she was pointing at me I was damned by the light coming over, as she spoke with a voice that disrupted the sky She said \'Come on over to the bitter shade, I will wrap you in my arms and you\'ll know you\'ve been saved\' Let me sign let me sign 2.Ohh Ohh Standin by a broken tree Her hands are all twisted She\'s pointin at me I was damned by light Coming all over I see She spoke with a voice and Looked up at the sky She said hold on lover Yeah, don\'t be ashamed I will wrap you in my arms and only said Let me sign Let me sign [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co oznacza wyrażenie \'play it raff\'? Z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc zwrot \"in the presence of significant uncertainty\" jelsli odnosimy sie do technicznego znaczenia tego zwrotu, dokladniej chodzi o systemy sterowania jesli to cokolwiek pomoze. Od siebie dodam ze na pewno nie jest to \"w obecnosci znaczacych niepewnosci/wartosci nieustalonych\". Sklanialbym sie ku zakluceniom ale tez nie jestem tego pewien. Zaden slownik ktory posiadam nie pomaga w znalezieniu odpowiedzi. z gory dziekuje za szybka pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam; chciałabym prosić o przetłumaczenie- We are over and we are through\'Gdyby to miało pomóc to daje pierwsze wersy piosenki: Had enough Sick and tired of pleasing you We\'re over and we\'re through \'Cause you\'re bluff Z góry dziękuję i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Ekspercie. Prosze o pomoc.Jak mowi sie/ nazywa sie malpa internetowa w jezyku angielskim jesli np telefonicznie musze podac moj adres internetowy( wiem ze dot to kropka) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: 1.odczynić czar/zdejmować zaklęcie; 2. od d..y strony (coś robić zle/odwrotnie). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzien dobry chcialabym pisac prace magisterka na temat teaching vocabulary by computer games, tak w skrocie, tylko mam problem z badaniami jakie mialam przeprowadzic i na czym by mogly polegac, bardzo prosze o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! proszę pomoc w tłumaczeniu: \"...polskiej gospodarki nie trzeba ratować. Ratuje się tonącego, nie ma powodu do ratowania polskiej gospodarki\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Mam maly problem z przetlumaczeniem na angileski zwrotu "Przyszedlem tu do Pana/Pani z polecenia Pana X..." Czy w tym wypadku slowko recommendation zalatwi sprawe??? Pytam bo nawet Irlandczyk nie potrafi mi udzielic odpowiedzi...thx [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!! jak przetłumaczyć:Według ukazującego się co pół roku przeglądu dziekuję za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: DLACZEGO NIE UWZGLĘDNIACIE TRANSKRYPCJI FONETYCZNEJ SŁOWA W SŁÓWKACH DNIA? UWAŻAM, ŻE ZNAJOMOŚĆ WYMOWY JEST RZECZĄ KLUCZOWĄ A WY CHYBA UWAŻACIE JĄ ZA PODRZĘDNĄ, SKORO DOTARCIE DO TRANSKRYPCJI FONETYCZNEJ WYMAGA DŁUGIEGO OCZEKIWANIA NA POŁĄCZENIE SIĘ ZE SŁOWNIKIEM. WIADOMO, ŻE NIE ZNAJĄC WYMOWY NOWEGO SŁOWA, CZŁOWIEK SAM SOBIE DOPOWIADA JAK JE WYMÓWIĆ, CZĘSTO BŁĘDNIE, DLATEGO OB0K SŁOWA POWINNA BYĆ PODANA TRANSKRYPCJA FONETYCZNA,"DUŻYMI LITERAMI" NA DZIEŃ DOBRY. A SŁOWNIK DLA CHĘTNYCH,KTÓRZY CHCĄ SŁOWO JESZCZE USŁYSZEĆ. JESTEM BARDZO ROZCZAROWANA, BO FAJNE SŁÓWKA, MYŚLAŁAM, ŻE SIĘ CZEGOŚ NAUCZĘ A TU KLOPS. SPOSÓB W JAKI TO ZROBILIŚCIE SPOWALNIA PRACĘ I FRUSTRUJE. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam,znalazłam w jednej z piosenek takie zdanie : I wanna jam with Kurt Cobain and Bradley Nowle co oznacza jamwith sb? Z góry dziękuję za odpowiedź Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam,potrzebuję tłumaczyć pewien tekst z polskiego na angielski, jest tego ok 3 stron. tłumaczenie nie może przysięgłe ani bardzo fachowe. Wystarczy ,ze jak angielskojęzyczny zrozumie jak go przeczyta . oczywiście zapłacę za to zlecenie. Jeśli ktoś będzie zainteresowany to proszę dać znać, wyślę plik. pozdrawiam hazyac hazyac@wp.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek. Jak przetłumaczyc na angielski \"Specjalista ds.Wykonywalności Inwestycji\". Dzieki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEj Tomek. Czy kolejnośc przyslowkow w tym zdaniu jest prawidłowa? I have been studying low as a half-time student at the University of Wroclaw; faculty of Law, Administration and Economics since October in order to further develop myself. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy zwrot `lady fancy` jest prawidłowy? Wiem, że można to napisać odwrotnie ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Moje pytanie pada z ciekawości i pewnie nie jet priorytetowe wśród problemów, które Szanowny Ekspert ma do rozwiązania. Chodzi mi o akcent, jakim posługują się postaci z krótkiej kreskówki znajdującej się pod adresem http://www.fat-pie.com/ptikobj.htm . Urzeka mnie sposób w jaki mówią. Z góry wielkie dzięki za zainteresowanie, pozdrawiam. P.S. Pytam Panią/Pana gdyż zupełnie nie mam się do kogo zwrócić z tą kwestią. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie :1. mechanizm kroczący; 2. robić coś połowicznie; Czy jest inne wyrażenie na \"miarkować się\" niż \"to restrain\". Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak brzmi poprawnie przetlumaczona nazwa uczelni: Wyższa Szkoła Dziennikarska im. M. Wańkowicza w Warszawie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam .jak przełozyc studium pomaturalne 2 letnie w stosunku do angielskiego systemu edukacji,collage?dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Dziękuję za odpowiedz ale wyraziłem się niezbyt jasno. Chodziło mi o zwrot \"być na siebie skazanym\" w takim znaczeniu, które dotyczy dwóch osób lub więcej (jeden skazany na drugiego). A drugi problem to jest znaczenie wyrazów: advantage i superiority. Czy są to synonimy a jeśli nie, to jaka jest różnica. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam, Potrzebuje udzielic odpowiedzi klientowi odnośnie odmowy przyjęcia reklamacji. powód - uszkodzenie nie wynika z wady producenta. Uszkodzenie prawdopodobnie powstałe w wyniku użytkowania torby (wcięcie zamka). z góry serdecznie dziękuję! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Dwie sprawy. Jak powiedzieć po ang.: 1.być na siebie skazanym; 2.wychodzić na prostą(po jakimś niepowodzeniu itp.). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Cześć Tomek:) W jednej z książek miałem takie oto zdanie: There is no chance this guy takes a bribe. Moje pytanie brzmi dlaczego po THERE IS NO CHANCE THIS GUY...użyto czas Present Simple? Czy nie mógł by tu być czas Future. Kłaniam się nisko za odpowiedź:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Nie wiem jak poprawnie przetłumaczyć nazwę szkoły. Potrzebne do cv. 1)Zespół Szkół Poligraficzno – Księgarskich im Zenona Klemensiewicza w Krakowie. Specjalizacja – Skład Tekstu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Temat mojej pracy licencjackiej to: \"Polish-root words in English and American printed mass-media\". Nie zaczęłam jeszcze pisać. O ile łatwo znaleźć anglicyzmy w j.polskim, o tyle bezsensowne wydaje mi się szukanie polskich elementów w angielskim. Od czego powinnam zacząć i gdzie znaleźć \"Polish-root words\"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.kowal własnego losu;2. (tylko)krok nas dzielił od...;3.bez kija nie podchodz. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: tak chodzi mi dokladnie o nabic pilke od kogos [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec po angielksu nabic pilke w pilce noznej np simon nabil pilke od toma a ta wyszla na rzut rozny [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: (po serii pytań dziecka) jak przetłumaczyć to zdanie: Spostrzegawczość Marka pozwoliła mu natrzeć na babcię z całą siłą? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek. Mam takie zdanie;When she was a child she was living czy lived in Africa for five yeras?A jesli dwie wersje sa poprawne to jaka jest roznica miedzy nimi?Dzieki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Otrzymałem Pańską odpowiedź.Dziękuję. Bardzo proszę o ponowne przeanalizowanie tego tłumaczenia ponieważ w mojej opinii ono nie ma żadnego sensu. Tym razem podaję całą regułę,żeby uwypuklić kontext. Reguła po angielsku: \"A ball may be cleaned when lifted,except when it has been lifted: a)To determine...(Rule 5-3); b)For identification...(Rule 12-2); c)Because...(Rule 22); If a player cleans his ball during play of a hole except as provided in this Rule,he incurs a penalty of one stroke.\" Po przetłumaczeniu,bardzo proszę zastanowić się nad sensem całego akapitu w języku polskim. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: W polskim tłumaczeniu \"Reguł gry w golfa\" jest takie zdanie \"Jeżeli gracz oczyści piłkę podczas rozgrywania dołka w innych przypadkach niż te, opisane w niniejszej Regule, otrzyma karę jednego uderzenia\". To samo zdanie w orginale brzmi tak:\"If a player cleans his ball during play of a hole except as provided in this Rule, he incurs a penalty of one stroke\". W mojej opinii jest to zupełnie odwrotny sens niż w tłumaczeniu. Czy mogę prosić o przetłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem z przetłumaczeniem zdania: \"Każdy sen, ten czarowny i piękny, zbyt długo śniony zamienia się w koszmar. A z takiego budzimy się z krzykiem\". Największym problemem jest łączenie między zdaniem właściwym, a wtrąconym. Czy mogę prosić o pomoc? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek. W przyszlym roku bede zdawal egzamin z metodyki i jezykoznastwa stosowanego.Mialbys moze jakies materialy na ten temat? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej.I wonder haw many films you saw in September. To zdanie z jednego z testow na tej stronie. Ja dalem zamiast \"you saw\"...\"did you see\".Ale juz wiem ze jest to blad:)Czy moglbys mi wytlumaczyc czemu taka konstrukcja jest uzyta?Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam problem z przetłumaczeniem tytułu, a mianowicie \"Licencjat w zakresie filologii angielskiej specjalizacja nauczycielska\". Czy wystarczy Bechelor of Arts? Proszę o pomoc i z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Hej! Mam wielki problem z moją pracą licencjacką... Mój promotor nie jest zbyt pomocny i dlatego nie wiem co robić. Proszę Was o pomoc. Wybrałam temat z językoznawstwa. Dokładniej chodzi o \'Word-formation in Harry Potter books\'. Niestety nie wiem jak mam się do tego zabrać. Ktoś może wie mniej więcej jak to zrobić? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam.Proszę o przetłumaczenie takiego zwrotu: ze wstępnych ustaleń wynika... Potrzebuję jakiejś dobrej strony dotyczącej Question tags. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej.He\'s got football on the......It\'s all he ever talks about. I jeszcze tylko jedno. Something was different about the place, but I just couldn\'t put my......on what it was. Co ma byc w tych wykropkowanych miejscach?Dzieki! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek. I don\'t know off heart/hand. I\'ll have to look it up in the dictionary. Nie wiem co ma byc, off heart czy off hand?Ja bym dal to drugie.Jeszcze chodzi mi po glowie off the cuff,moglo by tam sie znalezc?Dzieki!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek.Ktora forma jest bardziej poprawna...in the middle of May...czy in mid-May.Jest jakas roznica?Np.I\'m going away on holiday in mid-May czy in the middle of May?Dzieki! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek.Jak powiedziec:Myslalem ze jestem kims wiecej niz tylko przyjacielem.I thought that I am someone more than just a friend?More mi jakos tu nie pasuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek.Czy zdanie I don\'t hate either znaczy lubie obydwie/obie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Nadal dotyczy ksiazki http://www.angielski.edu.pl/index.php?option=com_recenzje&task=showbook&id=2296 nie ma jej w Poznaniu nigdzie, moze moglbym prosic profesjonalistow o znalezienie numeru ISBN dla mnie, w koncu maja te ksiazke Panstwo w bazie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek, w jednym z testow na Twojej stronce jest takie zdanie/; When I got home,they had been having dinner for half an hour. Nie powinno tam byc...they were having dinner...?zaczeli jesc i jak przyszedlem to ciagle jedli,byli w trakcie jedzenia. Dzieki,pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam, pytalem sie wczoraj o te ksiazke http://www.angielski.edu.pl/index.php?option=com_recenzje&task=showbook&id=2296 jednak w odpowiedzi dostalem rosyjska strone z ta ksiazka, jednak ona nie jest POLISH EDITION (ta do ktorej dostalem link). Chce kupic dokladnie to co podalem w linku http://yz.pl/vers/foto_duze/a298.jpg , prosilbym o pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek.He has had to do sth vs He had to do sth.Na czym polega roznica? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chcialam zapytac czy zwrot: Being an experienced teacher mozna przetlumaczyc jako bedac doswiadczonym nauczycielem , poniewaz napisalam takie zdanie i chce upewnic sie czy brzmi ono porawnie: Being an experienced teacher, I can mention many advantages of a foreign language.cZY JEST ono poprawne? dziekuje za pomoc i wrazie potrzeby pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam chciałabym się dowiedzieć jak jest po angielsku zwrot: \"z góry dziękuję za odpowiedź. \" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: I\'m a sinner when the heat is on jak to przetlumaczyc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HejTomek.Tak sie zastanawiam czy masz moze cos w formie zkopresowanej tych zagadnien ktorych tu udzielsz?Chcialbym dostac cos takiego na maila:D wszystkie sa bardzo przejrzyscie i przystepnie wytlumaczone.POZDRAWIAM [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej TOmek. Takie oto zdanie z recenzji druzyny pierscienia:...the action clearly climaxes in the desperate flight from the mines of Moria, were the largely seamless SFX is showecased in the best possible light-total darkness. Ja przetlumaczylem to tak: akja kumuluje sie desperacką ucieczka z kopalnii Moria, ktora zostala pokazana w najlepszym mozliwie swietle-zupelnej ciemnosci. NIe wiem jednak do konca co znaczy to SFX?JAk bys Ty to zdanie przetlumaczyl?Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Tomek!Mozna napisac ze... sth is augmented by imagination?Np. Jakas historia jest wyolbrzymiona przez wyobraznie.Dzieki za odpowiedzi!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Niby proste a trudne...Fellowship is impeccably cast and constructed with both care and passion: this is a labour of love that never feels labourd. Chodzi mi o to zdanie po dwukropku. MOglo by byc \"Ciezka praca, ktora sprawia przyjemnosc widzowi?\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEj Tomek.Dzieki za dotychczasowe odpowiedzi.Moglbys mi sprawdzic eseja bo mam z tym nieziemski problem. Chcialbym zebys rzucil na niego okiem i powiedzial co o nim myslisz.Jak sie zgodzisz to wysle Ci go mailem...bylbym bardzo wdzieczny!Pozadrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej.Another problem with these cars was that that they used up too much fuel. Chodzi mi o to \"that that\" widzialem juz kilka razy taka konstrukcje ale nie wiem jak ja wytlumaczyc...i czy poprawnie uzylem ja w tym zdanniu?Pozdrawiam i dzieki za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Tomku, gdzie znajdę internetową wersję książki ( z odpowiedziami) Proficiency Practice Tests Exam Essentials Mary Stephens? Możesz dać mi jakiś namiar? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam problem z odpowiedzią. Należy wstawić czasownik z nawiasu w odpowiedniej formie : Mark\'s sisters __________ (not live) abroad. Kolega mi powiedział, że będzie to don\'t live. Ale przecież według zasad Present Simple w He, She It jest końcówka s czyli według tego powinno być Doesn\'t live...proszę o pomoc... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej.Moglbys mi Tomek sprawdzic takie oto zdanie; Społeczne skutki transformacji ustrojowej i rynkowej odczuwalne przez społeczeństwo spowodowały, że reżim komunistyczny był postrzegany pod kątem państwa opiekuńczego, które, zgodnie z zasadą \"od kołyski aż po grób\" dawało nadzieje najmniej zamożniejszym. A to moja wersja in englisz: Social effects of transformations on market and political system which were felt by society caused that the communist regime was viewed as the welfare state which as a rule gave hope to less well-off citizens. Dzieki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam i zadaje pytanko. Jak mozna zrozumiec to zdanie?;In the decades of agonizing reorganization on the way to viable market economy,the residual sympathy for the Soviet regime became a psychological buffer against unemployment in post-communist Poland. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czesc Tomek.Czym sie rozni \"many tourists vs many a tourists\" Szacuneczek. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witaj Tomku, czy mógłbyś mi pomóc w zlokalizowaniu \"The New Bantam English Dictionary\" on-line? Szukam słówka \"passage\" koniecznie z tego słownika :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak to przetłumaczyć? No i ta spódniczka, która ani nie była kiltem, ani tym bardziej nie była spodniami. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy można to tak przetłumaczyć?W jego ruchach i w rysach twarzy z łatwością dostrzec można było zmęczenie. In his moves and from his features tiredness can be easily noticed. Czy to prawda, że nie należy stawiać na początku zdania zbyt dużo okoliczników czasu, miejsca lub sposobu bo to \"obciąża\" zdanie w J. ang i brzmi brzydko i spolszczenie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam takie pytanie odnośnie pracy licencjackiej gdyz chcialabym napisac na tema -uczenie poprzez humor stereotypow bardz kultury badz charakterystyczneych cech brytyjczykow allbo szkotow.chcialabym uzyc np smieszne ilustracje z gazet albo jakies inne smieszne zarty lub rysunki.Ale nie mam pojecia co moze zawrzec w pracy w czesci teoretycznej .....prosze o pomoc!!! z gory dziekuje pozdrawiam Agata [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: wyraź opinię o rynku pracy w twoim mieście? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chciałbym się spytać , czy istnieją ogólnie dostępne na rynku publikacje przygotowujące konkretnie do matury z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym? Czy istnieje na przykład zbiór testów maturalnych z angielskiego na konkretnie tym poziomie , który można kupić bez problemu w księgarniach? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak to przetłumaczyc? A co z obiadem? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W tym roku piszę pracę licencjacką. Nie zdecydowałam się jeszcze na jaki temat będzie to praca. Myślę na pewno o językoznawstwie. I tak wpadłam na pomysł, że może coś o idiomach czy kolokacjach pisać. Ale konkretnie na czym się skupić, nie mam pojęcia. Moge liczyć na jakieś podpowiedzi?? I czy to w ogóle ma sens? W pracy na bank muszę umieścić jakieś własne badanie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć Pościg przy kaskadzie wodnej na Water of Driden. A chase at the cascades of the Water of Driden. (?) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak to można przetłumaczyć? Mark szukał jakiegoś punktu zaczepienia, by zatrzymać w końcu babcię. (babcia szła a dziecko ciągle nawiązywało do tego samego tematu) Czy to ma sens? Mark was thinking about something which might have aroused his grandmother’s interest to eventually stop her. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Agata Schmitt
Pyt.: Wlasciwe chodzi mi o to jak zinterpretowac/przetlumaczyc zdania: "he's pleased to meet you underneath the horse(in the cathedral)"(???) i "may be a long time til you get the call-up" oraz "you're such a pinball" THX in advance... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, co oznacza fragment \"Cause he who is sleazy, is easy to pleasy. And she who is juicy, must be loosy-goosey.\" Wszędzie szukałem tłumaczenia, niestety nieznalazłem, szczególnie chodzi mi o słowa \"sleazy\" i \"loosy-goosey\". Pozdrawiam i dziękuję z góry. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Różnica między role-play a simulation in teaching speaking in a class na przykładzie konkretnego zadania [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co znaczy zdanie: Do you feel like eating out today\'s evening? O co chodzi w tej konstrukcji? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!Tytuł mojej pracy magisterskiej (oczywiście z metodyki) ma być związany z \'extensive listening\':( Bardzo proszę o pomoc. Czy ktoś mógłby naprowadzić mnie jak mogłabym zawęzić ten temat. Na prawde nie mam pojęcia. I jakie badania można przeprowadzić z tego zakresu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, potrzebuje uzyskać odpowiedż na pytanie: dlaczego piszemy \"ISLAND\" a wypowiadzmy \"ailend\"? Jakie jest pochodzenie tego słowa? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosiłabym o sprawdzenie i o poprawienie ewentualnych błędów. Z góry dziękuję. \"Jeżeli o mnie chodzi, to mogłabym zacząć teraz, zaraz. Napiszesz mi jak to wygląda dokładnie? Chciałabym wiedzieć jakby to było z tą wizą pracowniczą i z całą resztą. Przypuśćmy, że jakaś firma się mną zainteresuje i co wtedy? Muszę wiedzieć, bo mój wyjazd będzie się wiązał z rzuceniem szkoły , z pozostawieniem wszystkiego. Nawet nie wiesz jaka jestem Ci wdzięczna, że w ogóle mam taką szansę.\" \"If you wolud like to know what am I thinking about that I\'m ready to do it now. Could you write to my how is it look like exactly? I would like to know everything about work visa and all of this stuff.. I supose that some company will interest about my person and than - what? I have to know that, because if I make decision about my arrive, I have to quit my school. I will leave everything. I\'m really grateful for you, because it\'s a good chance for me.\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Takie pytanie już tutaj było zadane, ale niedokładnie w tym samym kontekście, dlatego piszę. Chodzi mi o zwrot: \"Począwszy od... poprzez... a skończywszy na...\". Zdanie po polsku ma wyglądać tak: \"Począwszy od aptek, kwiaciarni, piekarni, poprzez ksiegarnie, butiki, sklepy odziezowe, a skonczywszy na sklepach sportowych i sklepach z zabawkami\". Z gory dziekuje za odpowiedz i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ja udzielić odpowiedzi na pytania : 1) What do you need to cook soup? 2) What do you need to make a green salad? 3) How much fruit do you eat a day? 5) Are you interested in gardening? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny Ekspercie:) Moje pytanie dotyczyło przenosnego elektronicznego słownika (cos w rodzaju telefonu komórkowego: kieszonkowy słownik elektroniczny), który mogę ze soba nosić a w razie nagłej potrzeby wykorzystać. Dziekuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ostatnio natknąłem się na ciekawy neologizm. Wokalista Metallici, James Hetfield, zapytany, dlaczego na setliście jednego z koncertów nie ma żadnych utworów z nowej płyty (Death Magnetic), odpowiedział \"I\'m kinda new songed-out\". Czy to po prostu muzyczny idiom, czy może jakieś dziwaczne słowotwórstwo? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Wiem, że angielskiego nie można tłumaczyć na polski słówko po słówku, ale niektóre zdania bywają jak dla mnie takie dziwne, że nie wiem, jakimi zasadami się rządzą. \"On the first Monday of the month of April, 1625, the market town of Meung, in which the author of Romance of the Rose was born, appeared (to be in as perfect a state of revolution) as if the Huguenots had just made a second La Rochelle of it.\" Mam problem z częśćią zdania, którą zaznaczyłam w nawias. Wiem, mniej więcej, co oznacza, ale nie wiem, na jakich zasadach jest to zdanko skonstruowane. Pogmatwało mi się wszystko i byłabym wdzięczna za jakieś objaśnienie:) Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam problem ze zwrotami: work out figure out sort out Wiem mniej wiecej co kazdy z nich znaczy ale nie wiem w jakich okolicznosciach uzywa sie poszczegolnych zwrotow i jaka jest roznica miedzy nimi Prosze o odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaki jest odpowiednik słowa \"podelec\" od PODŁY? urzywany w pozytywnym kontekscie, dla zabawy? nic obrazliwego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak będzie po angielsku taki zwrot: (tak)dobrze żarło i zdechło. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak można przetłumaczyć na polski taki zwrot (jeśli jest to idiom): bad apples rise to the top of the barrel; a na angielski: druk/lek ścisłego zarachowania. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Dwie sprawy: co znaczy zwrot 1.\"count sb\'s blessings\" i co oznacz słowo \"cum\" w zwrocie \"lounge-cum-dining room\". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie: Pociąg jest objęty całkowitą rezerwacją miejsc. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie na Język Angielski! Wycieczka na Wyspę Rados Położoną w Grecji. Wycieczka trwa 7 dni. Cena wynosi: 1019 zł. Hotel położony jest 150 m od plaży. Reakreacje: Basen, Sporty wodne, Nauka gry w Tenisa. Wycieczka odbędzie się 21.06.08-28.06.08 r. Wrazie pytań proszę dzwonić pod numer ... ... .... lub wysyłać pytania na e-mail [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Prosze o przetłumaczenie: I used to call him \'Alfie\' because he was pretty epic back in the day.Z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.nakręcać się (o człowieku); 2.rżnąć głupa; 3.dobrowolnie poddawać się karze. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy:I\'ve got a half innie/ half outie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Tak dostałam maila, ale byłam przekonana że to trochę inaczej będzie wyglądać. Przecież zawsze w tej setcard umieszcza się swoje zdjęcie. Jak mogę dostać jakiekolwiek oferty, jeżeli żadna firma nie będzie wiedziała jak wyglądam? Mój wzrost, czy kolor oczu nie wystarczy chyba. Nie obraź się, ale wydaje mi się to trochę dziwne. Mam prawo mieć wątpliwości.\" Bardzo, bardzo proszę o przetłumaczenie tego tekstu na język angielski. Próbowałam sama, ale nie chcę popełnić żadnego błędu. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Scissors. A coworker one \"sharpened\" these for me, and sadly, they\'ve never been the same. Also sadly, all knife models I\'ve seen have either the scissors (like this Fieldmaster) or the pliers (like the Deluxe Finker) but not both. That\'s a tough choice to make.\" \"Nożyczki. Mój ostrzejszy współpracownik, ze smutkiem, nie jest taki sam. Również, ze smutkiem, wszystkie modele noży, które widziałem, mają jeden (wyglądający jak Fieldmaster) lub obcęgi (wyglądające jak Deluxe Finker), ale nie razem. To trudny wybór.\" Proszę sprawdzić moje tłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Swiss Army logo- I think there are a few different \"official\" swiss army knives (and lots of knocks-offs), but I like Victorinux the best.\" \"Logo Armii Szwajcarskiej- myślę, że jest mała różnica między oficjalnymi nożami armii szwajcarskiej (i dużo niższa cena), ale najbardziej lubię Victorinux.\" Proszę o sprawdzenie tekstu, którego przetłumaczyłem. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Boy Scouts of America logo- I have no idea why this is on here, because this isn\'t called the \"Boy Scout\" model or anything.\" \"Logo Skautów ze Stanów Zjednoczonych- nie mam pojęcia, dlaczego ono się tu znajduje, ponieważ ten model nie nazywa się \"Skaut\".\" Poproszę o sprawdzenie mojego tłumaczenia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Tweezers and Toothpick (toothpick on other side). Both of these get used, and amazingly, have not gotten lost over the years.\" \"Pęsetka i wykałaczka (wykałaczka z drugiej strony). Używam ich, i zaskakująco, po tylu latach nie widać na nich śladów używania.\" Proszę sprawdzić mój tekst. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Keychain ring. I don\'t keep a ring on this because I just carry it in my pocket, and it is quieter this way.\" \"Pierścień na klucze. Nie przyczepiam tu kluczy, gdyż noszę je w kieszeni, przez co klucze nie brzdękają.\" Proszę sprawdzić przetłumaczony tekst i ewentualnie poprawić błędy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Leather punch. I\'ve use this for various things, but believe or nor, I\'ve also honestly use this as a leather punch (for punching new holes in a leather belt after a friend of mine lost weight)\" \"Dziurkacz do skór. Używam tego do różnych rzeczy, ale wierz lub nie, szczerze używam go jako dziurkacza do skór (do zrobienia dziurek w skórzanym pasie po nieco lżejszym przyjacielu).\" Proszę sprawdzić moje tłumaczenie i poprawić błędy, jeśli takie są. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"I got this when I was a freshman in college, and have pretty much carried it ever since. If almost and of my friends were asked to describe the contents of my pockets, this would likely be the first thing listed. This is the Victorinor Fieldmaster, and see notes for a description of each tool.\" Dostałem to, gdy byłem studentem pierwszego roku w wyższej szkole, i odtąd go noszę. Kiedy przyjaciele poprosili mnie o opisanie zawartości mojej kieszeni, skąpo to zrobiłem. To Victorinar Fieldmaster, i zobacz opis na jego narzędziach.\" Proszę sprawdzić moje tłumaczenie i ewentualnie poprawić błędy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Scissor spring. This is the only part of the knife that isn\'t original. It broke in about 2003, but I got a replacement from L. L. Bean for about $ 0.50\" \"Sprężynka od nożyczek. To jedyna część scyzoryka, która nie jest oryginalna. Złamała się gdzieś koło 2003 roku, ale u pana L. L. Bean wymieniłem to za $ 0.50\" Poproszę o sprawdzenie mojego tłumaczenia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Phillips screwdriver. Useful on both small and regular sized screws. And infinitely more useful than the cork screw.\" \"Śrubokręt. Dobry do małych i średnich śrub. No i dobry jako korkociąg.\" Proszę sprawdzić moje tłumaczenie i ewentualnie poprawić błędy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Can opener and fine screwdriver. In contrast to the bottle opener/screwdriver, this is one of the tools I use the least.\" \"Otwieracz do puszek i świetny śrubokręt. W przeciwieństwie do otwieracza do butelek i śrubokrętu, tego narzędzia używam najmniej.\" Czy moje przetłumaczenie jest prawidłowe? Jeśli nie, proszę poprawić błędy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Large blade. Good for general- purpose knife, and for spreading butter on bread when backpacking through Ireland. Also, surprisingly, it is shiny enough to use a mirror.\" \"Duży nożyk. Dobry do generalnie- celów noża, smarowania chleba masłem, kiedy jest się turystą z plecakiem idącym przez Irlandię. Również zaskakująco, to jest wystarczająco świecące do tego, by to użyć jako lustro.\" Czy dobrze przetłumaczyłem tekst? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego nie otrzymuję odpowiedzi na moje pytanie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch tekstów. Z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Będę wdzieczna. \\\"So you say you want to try it?If you give me your email Address i can send you a Setcard to fill in.\\\\\\\" \\\\\\\"Chciałabym spróbować, ale problem jest w tym że ja się nie nadaję na typową modelkę. Nie jestem gruba, ale nie jestem też chuda jak patyk i nie mam 180 centymetrów wzrostu , tak jak większość kobiet które są modelkami, więc uważasz że to ma jakikolwiek sens?\" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie. Gdyby tak jak mówisz jakaś firma w usa mnie zatrudniła i załatwiła taką wizę pracowniczą, to bym teraz zaraz mogła lecieć do los angeles, nie zastanawiając się nad niczym. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: \"Saw. People are skeptical about how good this could possible cut, but I promise you that has easily cut through small trees, drywall, 2x4s and pretty much anything alse I\'ve tried it on, and it\'s still shape.\" \"Piła. Ludzie są sceptyczni co do tego, jak dobrze można tym ciąć, ale ja obiecuję, że łatwo się tym tnie małe drzewa, suche ściany i wszystko, co próbowałem ciąć o takim kształcie.\" Czy dobrze przetłumaczyłem ten tekst? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Wystąpiły u mnie w pewnym tekście takie zwroty: 1.darken sb\'s door; 2.do sb in the eye: 3.fine words butter no parsnips - co one znaczą?. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak mogę poprawić się w angielskim, jeśli chodzi o wymowę- ludzie na ulicy i w filmach mówią za szybko. Jaki jest sposób, aby się przystosować do takiej mowy? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jaka jest różnica między ,,I must,, a ,,I have to,, i między ,,I mustn\'t,, a ,,I don\'t have to,, [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co to jest 1.hot-house; 2.kleptocracy. Czy "to pare down" to to samo co "to pare back". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Gdzie mogę znaleźć profesjonalne slownictwo dotyczące urządzeń dentystycznych? Mam prezentować takowe i chcę się jak najlepiej przygotować do tego zadania [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak mam sie przectawic po angielsku?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak powiedzieć po angielsku "że coś blednie wobec/przy czegoś/czymś" np. wszystkie klejnoty tego świata bledną przy twojej urodzie, itp. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Byłabym wdzięczna, jeżeli któryś z ekspertów przetłumaczyłby mi te 3 zdania. "Well when a Company hires you a job they will also take care of the Workvisa you will need.And believe me they will get a Visa a lot faster than you will. I don't see why it is a problem that you live in Poland." [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Panie Tomku, proszę zwrócić się do moderatora o naprawienie sprawności tej stronki (serwera). Często jest niedostępna a ludzie tu potrzebują Pańskiej pomocy :):) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ponownie proszę o prztełumaczenie. Będę wdzięczna. "Jeżeli modeling miałby otworzyć przede mną drzwi w Los Angeles, to pewnie bym się zgodziła wręcz chciałabym tego bardzo, ale uwierz mi nie jest prosto wylecieć z Polski do USA. Pewnie dostałabym wize bez problemu, gdybym miała od kogoś zaproszenie z USA. Mam rodzine w Chicago, ale nie utrzymuję z nimi kontaktu, tak więc od nich zaproszenia nie dostanę. Chciałabym mieszkać w Los Angeles i zacząć tam nowe życie, ale zobaczę jak to się wszystko potoczy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy że "sth fall(s) on stony ground". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam kilka słów w wersji brytyjskiej i amerykańskiej, których nie ma Pan w słowniku. Czy jest Pan nimi zainteresowany? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Może Pan podać swój adres e-mail, bo nie mogę go znaleźć? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę Pana, ja mam kilka słów do zakładki "Brytyjski kontra Amerykański". Czy mogę Panu je podać? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: XXX(L) Tom co oznacza taki podpis? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziękuję za linki ale mimo wszystko zależałoby mi na wysłaniu tego listu tym bardziej, że poszczególne uczelnie wymagają innych certyfikatów, oraz innych opłat za poszczególne kierunki studiów i aby czegoś przypadkiem źle nie odczytać chciałabym dostać od szkoły odpowiedż w której będę miała napisane czerno na białym czego oczekują.... a szczególnie interesują mnie perzedmioty jakie muszę zdać na maturze,,, niestety na żadnej stronie nie znalazłam odp na to pytanie, co więcej moja kolezanka która niedługo rozpocznie studia w UK także takie zapytanie wysłała i uzyskała odpowiedż na wszystkie nurtujące ją pytania, dlatego też jeszcze raz baaaardzo prosze o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam zamiar uczęszczać na studia w UK ale najpierw chciałam wysłać zapytanie do kilku uczelni o warunki jakie muszę spełnić aby zostać przyjętą oraz o koszty studiów.. napisałam już takie zapytanie po ang, ale bardzo zależy mi na jego poprawności dlatego bardzo prosze o pomoc w poprawieniu błędów... Dear Sir/Madam I am interested in studying at your University and I have got some qestions concerning requirements I need to fulfill to (zostać przyjęta na studia). First of all I would like to know what subjects I need to pass on my (polish) e-level to study journalism at your University? *Is polish, english and [civic education] enough - nie wiem czy to zdanie może tak wyglądać :/ The next qestion is what kind of certificate is required? Is it FCE, IELTS, CPE or CAE and how many points I need to get.(Chodzi mi o to, że jeżeli wymagany będzie IELTS to ile musze uzyskać z niego punktów). The last question is about costs of studying. I am student from Poland(UE) and I am interest in (semestralne) costs of studying on undergraduate level. My e-mail is... Thank you in advance for your help. Yours sincerely XYZ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Gdzie w Stanach Zjednoczonych mogę użyć wyrażenia "Move your ass" nie narażając się na kontrowersje? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.the thin edge of the wedge; 2. They are much of a muchness. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Only the Emperor is all" "Tylko Emperor jest wszystkim" Czy poprawnie przetłumaczyłem to zdanie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "A small mind is a tidy mind" "Mała pamięć jest uporządkowaną pamięcią" Czy dobrze przetłumaczyłem to angielskie zdanie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Dawn Of War- Dark Crusade" Czy to oznacza: "Początek Wojny- Mroczna Krucjata"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Cross me and die" Czy to oznacza "zdenerwuj mnie i zgiń"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: TEKST ORYGINALNY: The enemy force likely consists of basic infantry. TEKST PRZETłUMACZONY: Siły wroga prawdopodobnie składają się z podstawowej piechoty. Czy moje tłumaczenie jest prawidłowe? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć: "Mogłeś ustawić inaczej te zworki." Chodzi mi o to, jak powiedzieć "mogłeś". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: TEKST ORYGINALNY: Burn the heretic. Kill the mutant. Purge the unclean. MOJE TŁUMACZENIE: Spal heretyka. Zabij mutanta. Oczyść brudnego. Czy moje tłumaczenie jest prawidłowe? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak będzie brzmiało pytanie: Jak to się robi? Jak się wymienia dysk twardy? Chodzi mi przede wszystkim o to, jak zapytać, jak coś się robi. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: TEKST ORYGINALNY: Military strength- a measure of how entrenched a province's owner is. When attacking provinces with higher military strenghts, you will face more skilled and more numerous foes. TEKST PRZETŁUMACZONY: Militarna wytrzymałość- oznacza, jak utrwalony jest właściciel prowincji. Podczas atakowania prowincji o wyższym współczynniku militarnej wytrzymałości, spotkasz bardziej umiejętnych i bardziej licznych wrogów. Proszę sprawdzić moje tłumaczenie i poprawić błędy, jeśli są. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mógłbym napisać tu fragment tekstu, a Pan by mi go przetłumaczył? Chcę sprawdzić, czy dobrze ten tekst przetłumaczyłem. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Na karcie do gry dla dzieci jest takie zdanie: at the end of each of your turns you may untap this creature. Chodzi mi o słowo "untap"- co ono znaczy? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy jak korzystam ze zrodla internetowego w pracy mgr to mam w nawiasie podac caly adres strony? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznaczają X w podpisie w mailu w języku angielkim? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak mogę się samodzielnie uczyć słów ze słownika? Jak dane słowa czytać? Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Czy trzeba coś zrobić będąc już tłumaczem, żeby tłumaczyć książki? Czy można być tłumaczem, który tylko tłumaczy książki? Jaka jest w przybliżeniu cena za przetłumaczenie np.300 stronnicowej książki? Serdecznie pozdrawiam - Marcin. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie, chcialabym sie spytac, jaki slownik warto kupic ang- ang? Myslalam o tym: http://www.bookcity.pl/1354/Longman_Dictionary_of_Contemporary_English Bo wydaje mi się,że warto ocalić mój biedny język i rączki, bo później to juz mi tylko mruganie zostanie;/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialabym sie dowiedziec kiedy konkretnie trzeba stosowac czasy angielskie? bo mam z tym problem. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzieki wielkie za odpowiedz. mam jeszcze jeden problem: skorzystalam ze strony tekstu na ktorej nie ma numeru bo jest to introduction. czy moge w takim wypadku napisac ze to strona nr 1? nie wiem dokladnie jak ona sie plasuje w tekscie bo jest to kserowka ale o ile pamietam wlasciwy rozdzial zaczyna sie od strony nr. 3... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak przetłumaczyć na angielski takie zwroty: 1.jutrzenka swobody; 2.biegunowo odległy(e). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam! mam ksiazke bedaca zbiorem artykulow i korzystam z jednego z nich. calosc ma 3 edytorow. czy w referencjach w tekscie (nawiasie) powinnam podac nazwisko pierwszego z edytorow, a potem dopiero na koncu: (autor artykulu) in: (edytorzy)? czy w ref. w tekscie powinno znalezc sie nazwisko autora artyjulu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jakie jest podloze hstoryczne metody Callana? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: aneta sawicka
Pyt.: Hej Ekspercie, co z odpowiedzia na moje pytanko co do prenumeraty newsweeka? Zalezy mi na jak najszybszej odp. PLEASE!!! Nie wiem czy wysylac kase i to bedzie potwierdzenie czy czekac na... no wlasnie na co? ;-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź na poprzednie pytanie, bardzo mi się przydała:) Ale teraz mam następne. Czy jest jakjaś różnica między luggage a baggage? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chodzę do klasy 3 gim, 2 lata temu zdałam CPE (na A), w tym roku zostałam laureatką woj.konkursu j. angielskiego. W TV słyszałam, że jedna dziewczyna z kl.1 LO już studiuje anglistykę. Czy ja również mogę??? Jeśli tak, to mam zrobić by tak się stało? Gdzie mam się zgłosić,z jakimi dokumentami i co mam mówić.Proszę o podanie potrzebnych adresów itd.( Pochodzę z Poznania). Zgóry DZIĘKI [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Mam dwie sprawy: 1.czy w takim zwrocie "stand to to do sth" jak dobrze rozumiem być w gotowości na coś o jedno "to" nie jest za dużo? 2.po kilkuzdaniowym opisie pewnego zagadnienia pojawia się oto takie całkiem osobne zdanie " it's cracked up to be"- co one może znaczyć? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Cześć Ekspercie! Co oznacza idiom (prawdopodobnie slang amer.) to lay off the sauce? Dzięki z góry za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie dotyczace oczywiscie angielskiego, co znacza wyrazy: sump pump, siding, florida room, gazebo, cape cod, wszystkie te wyrazy sa powiazane z budownictem i projektami domow. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, proszę o przetłumaczenie przysłowia: one person's pinups are another's dartboard. z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetlumaczyc: "Przychodzi baba do lekarza" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialbym wiedziec co znacza ponizsze wyrazenia:"Hey let me holds some hands, I will hit you back on the first my brother" i "Let me pull up to your bumper and smack that monkey" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jaka jest różnica między rent a hire? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć?: Psy tęsknią za swymi przyjaciółmi! Grube kraty oddzielają nas od wolnosci!, czy ktoś mnie kiedykolwiej weźmie z tego schroniska?, czy nikt nie chce juz starych psów? czy mógłby mi to pan przetłumaczyć na angielski? z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o wyjaśnienie znaczeń idiomów:1)caught red-anned 2)play one's cards right 3)have many irons in the fire 4)be second to none 5)to be like a fish out of water 6)to drink like a fish [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Tomasz Anusewicz
Pyt.: Dla czego nie moge wlaczyć opcji powiadamiania o nowośćiach na stronie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Ola Ola
Pyt.: Podobno istnieje jakaś różnica w wymowie słowa "neither" gdy mówimy o liczbie mnogiej, niż w przypadku liczby pojednynczej. Czy jest to bardzo istotna różnica? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy można powiedzieć "show me them" ? Czy poprawne jest tylko "show them to me" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak jest w języku angielskim "szkoła rodzenia"? Czy może to być np. "school of giving birth" albo "school of breeding"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacza slowo cum [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: siemasz expercie. tak po glowie mi chodzi takie wyrazenie "all the way home". moglbys je wytlumaczyc ? bo niebardzo rozumie. z gory big thx :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacza słowo"ree"?dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Przepraszam bardzo, kto mi powie gdzie na tej stronie są pliki z wymową? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie.Dzięki za poprzednie odpowiedzi. Na pewno dostosuję się do uwag eksperta. Proszę o przetłumaczenie zwrotów: 1.niedoczekanie twoje; 2.odbijać się (dobrze/zle; np. na zdrowiu, wynikach itp.). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.get a footing;2.put on a footing. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ile wynosi szacunkowo liczba słów lub haseł w języku angielskim (UK)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o wytłumaczenie takiej sprawy-jak jest w j. angielskim 1.śmietnik - taki stojący obok domu, bloku czsami zadaszony zamykany na klucz; 2. śmietnisko, (wysypisko śmieci)- na które wywozi się śmieci (z pkt.1). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W jednym z wywiadów było pytanie: A: Has it changed ur style of music? B: We've changed- we've done a lot of growing up since we were 16. But in terms of the music... Well, before, as it got filtered down the line, it would get changed. But now it doesn't get filtered. Jak przetłumaczyć ta część zdania po trzech kropkach. Z góry dzieku za przetłumaczenie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam raz jeszcze. Co znaczy: 1.pendulation; 2.make a good point of sth. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o podanie jakie są różnice między: 1. freedom a liberty; 2. effective a efficient. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Dzeki zaszybką odpowiedz. W jednym z pytań chodziło mi o zwrot że (nagle) "ogarnęła mnie niemoc". Proszę jeszcze przy okazji o przetłumaczenie: 1.dickie-bow; 2.to psyche out. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, natknełam sie na takie zdanie: Troughout, she remained upbeat-even enthusiastic about the day ahead, becouse from her late father Robert "Smilin' Bob" Woodhouse, she had inherited an optimistic nature, formidable coping skills, and a deep love of life in addition to blue eyes, ink-black hair, and ugly toes. Jeżeli chodzi o słówka to wyszukałam je w słownikach, ale jak to wszystko sklecę razem to wychodzi jeden wielki kisiel. Jak przetłumaczyć do na język polski? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie. Które zdanie będzie brzmiało lepiej (poprawnie): incapacity seized me czy I was overtaken by incapacity? A moż jest inny poprawny zwrot? pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak jest po angielsku 1. wyczulona wrażliwość na coś; 2. podwyższona gotowość. Pozdrawiam i dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Proszę o przetłumaczenie: We were all asleep in a tent and we let it down and I just went flat. Z góry dziękuje za przetłumaczenie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak bedzie po angielsku ;Kiedy moge odebrac te spodnie? lub na kiedy beda gotowe? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy: 1. drop the deadline- oznacza porzucenie/zniesienie ostatecznego terminu, 2.jak będzie brzmiało zdanie ze słowem "usiane" w kontekście: dno morza jest usiane mnóstwem starych wraków. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co oznacza well-out. e.People think we're well-outs, but that's not true. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jestem w trakcie pisania pracy magisterskiej, moj promotor jest chwilowo nieosiagalny a ja znalazlam jedno takie wydanie w pdfie na internecie jest to 'teacher's manual', zawierajacy bardzo przydatny dla mnie fragment. uzylam go ale wpisujac referencje w nawias zobaczylam ze to wydanie nie ma zadnego autora, nie zostaly tez podane zadne nazwiska edytorow (jest to tekst w calosci, wraz z okladka). zostalo to wydane przez Center for Applied Linguistics i International Catholic Migration Commission. Sa specjalne podziekowania dla 3 nauczycieli za ich w wklad w pisanie tego manulala. nie wiem wiec czy moge w ogole tego uzyc jako materialu do swojej pracy, a jesli tak to co wpisac w referencje w nawiasie. prosze o odpowiedz i z gory dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1. mieć coś z głowy; 2. put in (a) financial conpensation (obowiązkowe "a"?). Pozdrawiam i dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogę prosić o autograf? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Eksperta. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.to breed stock in-and-in; 2.to stand a reminder. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam;-) Czy zd. Do you ever ? lub Did you ever... ? są poprawne? czy jest to po prostu skrót myslowy? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hejka, oglądałem ostatnio "Good Will Hunting" (Buntownik z wyboru - stare ale jare) i natknąłem się tam na pewien zwrot. Oto fragment dialogu, gdzie ten zwrot się zawierał: X: Do U like apples? Y: Yes. X: I got her number. How du U like them apples? Chodzi mi to oczywiście o ostatnie zdanie. X mówi do Y ironicznie (kto oglądał - wie). Co ten zwrot znaczy i jakie jest jego pochodzenie? Jeśli istnieje w j.polskim idiom, w którym zachodzi ten sam retoryczny mechanizm (podobna gra słów) to śmiało można go podać:P Dzięki za odpowiedź i pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie, mam bardzo wazne pytanie, poniewaz mam problem z zapamietywaniem czasownikow, przymiotnikow angielskich. Czy masz jakis sposob na to???? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chodzę do I klasy Liceum i przyznam, że mój anglista na lekcjach bardzo mało wymaga, nie zadaje ćwiczeń, ale czasem każe opisać obrazek i czasem rozmawiamy z nim na jakiś temat po angielsku, ale zwykle są u niego straszne luzy. Nie robi sprawdzianów z poszczególnych działów i nie korzysta w żaden sposób z podręcznika. Czasem podaje ciekawe słówka i w ludzki sposób tłumaczy gramatykę choć robi to zwykle szybko. Jedyną formą sprawdzania umiejętności przez niego jest robienie pisanek( coś co jest podobne do wypracowań maturalnych) i w dodatku można przy tym korzystać ze słowników. Czy przy takiej formie nauki można się uwstecznić w znajomości języka??? Czy powinienem zmienić nauczyciela??? Co muszę robić w domu by stawać się coraz lepszym i znać coraz więcej słówek???Jak się ich uczyć???? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy digeneration? najprawdopodobniej odnosi się to do signs.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: 1. kosmologia kwantowa 2. granice kosmosu i kosmologii 3. model wszechświata 4. zakrzywianie czasoprzestrzeni 5. galaktyka 6. mgławica planetarna [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, mam następujący problem: w grudniu zdałem cae. język angielski jest moim hobby. chciałbym zacząć nie tylko rozumieć ludzi, ale całkowicie swobodnie się nim posługiwać (np. pisać jakieś teksty), a odnoszę wrażenie, że nie nauczę się jeszcze bardziej płynnej komunikacji oglądając filmy i rozmawiając raz na rok z nativem. mam 25 lat i chciałbym jakiejś dojrzałej rady, w którym kierunku nauki pójść: czy wyjechać do UK/US, czy czytać teksty i na nich się wzorować, zapisać się na cpe itd? proszę o opinię. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, potwierdź albo zaprzecz :D signifier = oznaczający signiefied = oznakowany [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Proszę o przetłumaczenie dwóch zwrotów: 1.sleepy-lidded, 2. sth is as difficult as it gets. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza zwrot "pretty please with sugar on top"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Wielkie dzięki za dotychczasowe odpowiedzi. Proszę o przetłumaczenie takiego zwrotu:1. spin out of control. Co może oznaczać zwrot użyty w piosence zespołu Linkin Park, zresztą pod takim samym tytułem,- bleed it out. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem z przetłumaczeniem takiego fragmenciku: If the forward end of the Lamplighter was the driver's deck of the locomotive, this was the caboose. O co tu chodzi? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak przetłumaczyć to zdanko: Allow in-tray to rage out of control? Chodzi mi przede wszytskim o słówko rage, bo nie wiem, w jakim sensie zostało tu użyte. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze o napisanie 3 zdan w stopniu wyzszym i 3 w stopniu najwyzszym musze to umiec prosze to napisac jak najszybszym tempie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza tytuł piosenki Timbalanda " The way I are" To jakiś idiom??????? Czy jest to wogóle poprawne gramatycznie??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1.puścić wodze fantazji, 2.uzyskać najwyższy wymiar kary. Czy zwrot "być z czymś do przodu" można przetłumaczyć jako: be to the good with sth"? Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam.Jak po angielsku jest: 1.podpaść komuś, 2. przeciekać przez palce (np. życie, kariera). Czy zwrot "przeżywać rozkwit" można przetłumaczyć jako "enjoy heydey"? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witaj lucky 7 ;) ja dzis z troche moze nietypowym pytaniem, ale... chodzi mi po prostu o to, czy znasz moze jakis skuteczny sposob na nauke słowek? studiuje anglistyke i w gre wchodzą ich tysiące moze nie najwiekszym problemem jest ich wkucie, ale zapamietanie ich na dobre, bo coz mi po tym, jesli wiekszość z nich uleci po jakims czasie i tak w koło macieju ;] jesli znajdziesz chwile, poradź mi jak ty to robisz xD czy wogole jest jakis sposob, czy po prostu trzeba to wkuc i powtarzac i wkuc i powtarzac ^^ dzieki z gory mistrzu, bless ya [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam dość głupie pytanie ;p mianowicie czy wyrażenie "Tapes Of Foolish" ma jakikolwiek sens ? jeżeli tak to co ono oznacza ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam!!! Jak powiedzieć po angielsku : "sposób bycia" , w kontekście : Jego sposób bycia skupiał na nim uwagę ludzi. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogłabym liczyć od eksperta na jakąś krótką informację o Victorian poetry? O czym pisali, jakieś tematy przewodnie wierszy itp.? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam takie nietypowe pytanie, natknąłem się w książce od angielskiego na kawał: -what is in fashion and always out of date? -the letter F Niestety ani ja, ani żaden kolega, ani nauczyciel nie wie co w tym jest śmiesznego. Błagam o pomoc :D [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Czy znają Państwo nazwy darmowych lub płatnych programów do nauki angielskiego na MP3? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzień dobry co to znaczy empty disc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza słowo "garrote". Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy zwrot: cut sth on a computer. Czy zwrot/zdanie (sth) have its up side na końcu pewnego opisu może oznaczać np. że coś ma swoje pozytywne strony lub że jest dobrą nowiną? Znalazłem takie tłumaczenie w słowniku slangu amerykańsko/australijskiego. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: MAm korepetycje z 2 braci, jeden klasa 6, drugi klasa 2 gim. Mój problem z nimi tkwi w tym, że nie są chętni do rozmowy ze mną. Odpowiadają mi półsłowkami, nie chcą rozwijać swoich wypowiedzi. A wiem że potrafią, poza tym nie będę z nimi robiła ciągle zadan pisanych, gramatycznych. Może ekspert ma jakiś pomysł? Myślałam może o układaniu przez nich własnych dialogów na podstawie jakiś wyrażeń przygotowanych przeze mnie. Już tracę pomysły na ich lekcje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam bardzo wielką prośbę... Mógł by mi ktoś przetłumaczyć na angielski, to co napisałam po polsku? Będę bardzo wdzięczna, bo niezbyt wiem jak to napisać po angielsku: Szanowni państwo! Jestem dziennikarką i chciałam przekazać Wam informację o nastolatkach, którzy mieszkają w mieście. Jest to bardzo poważny problem, ponieważ maja bardzo duże problemy. Popełniają przestępstwa, które uważają za zabawe. Jest to dla nich codzienność. Nikt nawet im nie powie, że robią coś złego. Niektórzy dlatego, że ich się boją. Najczęściej popełniają przestępstwa takie jak: kradzież w sklepie, włamania a także mniejsze przestępstwa jak: wandalizm lub graffiti. Dlatego bardzo proszę o zamieszczenie artykułu w Waszej gazecie na temat przestępstw nastolatków. Z poważaniem. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry Dziekuję bardzo za podanie literatury do slangu medycznego o które prosiałam. Jednocześnie mam prosbę o wskazanie literatury dotyczącej slangu w ogólnym ujęciu.(klasyfikacja wg grup społecznych, socjolingwistyczny aspekt slangu, historyczny rozwój slangu)Pozdrawiam i z góry dziękuję. Asik II [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Mam prośbę o przetłumaczenie (choć jak sądzę są to niezbyt ładne sformułowania) tekstu z utworu AFROMAN'a "I got high": 1. Im a paraplejic; 2. I was gonna eatchyo pussy too...; 3. get jiggy with it skippity bo bop do wah. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć taki oto zwrot: Zespół Szkół Ekonomicznych im. Marii Dąbrowskiej w Międzyrzecu Podlaskim, specjalność: Komputerowe Techniki Informacyjne. Z góry dziękuje i Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak po angielsku będzie brzmiał zwrot: poderwać się do walki. Co po polsku znaczy zwrot: broom-pusher. A co do mojego poprzedniego pytania to na pewno chodzi o wyraz "onster" a nie "monster", choc w tej chwili nie mogę tego znalezć to jak odszukam to podam kontekst. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Proszę o przetłumaczenie trzech krótkich wyrazów: 1. to shmank; 2. onster; 3. lollop. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jest taka fraza to be less within the realms of possibility...than..Jak to można przetłumaczyć? Czy samo "realms" ma jakieś znaczenie? pozdrowienia dla Eksperta [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak poprawnie przetłumaczyć poniższą regułkę? Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji zgodnie z ustawą z dn. 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych.(Dz. U. Nr 133, poz.883) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy może mi ktoś napisać w jaki sposób, posiadając na płycie pliki tekstowe i do odsłuchu skutecznie korzystać z metody Callana?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Dziękuję za dotychczasowe odpowiedzi. Proszę więc o więcej. Co to znaczy :1. connect-the-dots, 2. make to stick. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Mam pytanie odnośnie słówka love. Patrzyłem w słownikach brytyjskich (Oxford, Cambridge) i amerykańskich i wszędzie w wymowie jest dźwięk "a". Ale np. w piosenkach często słyszę "o". Czy to poprawna wymowa, a może tylko moje mylne wrażenie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. proszę o przetłumaczenie ( jeśli to możliwe bez kontekstu)takich zwrotów:1.lie my butt off, 2.muster the will. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów:1. fly a kite; 2. zapiąć coś na ostatni guzik. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wielkie, ogromne dzięki za odp na poprzednie pytanie ;D a tak przy okazji co to jest stubborn streak? cos w rodzaju uparty los?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ekspertusie help me! Mam w domu ksera, z książki, którą bardzo potrzebuje, niestety nie wiem, jak się nazywa. Proszę pomóc mi ją znaleść. Każdy rozdzialik zawiera krótki tekst, potem pytania do tekstu Comprehension, Vocabulary, w niektórych rozdz jest także krótkie Composition i Key- structures. Podejrzewam, że to poziom Intermediate. Zwykle 1 rozdzialik mieści się na 1stronie i tak np: rozdział 27 nosi tytuł Nothing to Sell and Nothing to Buy, rozdział 41 Illusions of Pastoral Peace, rozdział 43. Fully Insured. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, doszły do mnie wieści, że (zdaje się od niedawna)można zdawać egzamin na lektora/egzaminatora w szkołach językowych. Chodzi o podniesienie swoich kwalifikacji. Nie wiem, jak to się nazywa, ale ponoć sam egzamin przypomina certyfikaty z Cambridge i także jest sprawdzany i oceniany poza granicami Polski. Coś w rodzaju faktycznej znajomości języka: obejmujący reading, listening, conversation bez use of English. Czy Ekspercik może mi coś więcej powiedzieć na ten temat? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym zapytac o tradycje wielkanocne w Wielkiej Brytanii. Czytałam na ten temat; tylko mam takie pytanie- nie świętuje sie tam śmigusa-dyngusa(jak to by było po angielsku, pewnie dosłownie nie da się przetłumaczyć)? i czy chodzą ze święconka w Wielką Sobotę? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Proszę o przetłumaczenie takich zwrotów: 1. zboczenie zawodowe; 2. ostrość widzenia. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć "Chodzę do klasy 3, szkoły podstawowej"? I go to the third ?class? at primary school? Dzięki!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przeczytać np. rok 1808? Eighteen zero eight, czy po prostu eighteen eight? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo prosze o przetłumaczenie tego krótkiego textu na angielski: W szkole średniej wpadłem na pomysł darmowych konwersacji w języku niemieckim. Polegał on na tym, ze stworzyłem forum na którym osoby z naszej szkoły mogły umawiać się ze sobą na dyskusje po niemiecku w rzeczywistości. Dzięki tej inicjatywie pomogłem innym polepszyć swój niemiecki bez konieczności wydawania pieniędzy na korepetycje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam pana 7 ;) czy mógłbyś siódemku podać mi adres takiej stronki, gdzie mozna sobie sluchać jaki akcent w danej części uk mniej więcej występuje? ;D napomnę, iż onegdaj o to prosiłam i podałeś oczywiście, lecz hiperłącze mi się zagubiło i nijak odnaleźć nie sposób :] oczywiscie, naspępnym razem bede bardziej ostrożna! ;) z gory dziekuje, ciebie całuje ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Zależy mi na sprawdzeniu tej pracy i przetłumaczeniu wpisanych po poslku fraz. a oto tekst: In my opinion life children in 2050 will be very different then…”Na pewno powstanie wiele nowych teorii na temat wychowania dziecka. Z pewnościa zmieni się mentalnośc młodych dziewcząt i chłopców. Przyszłośc przyniesie zarówno dobre zmiany jak i złe, gdyż wszystko ma swoje dwie strony.” Maybe will be formation Fairy- story for children who will be moralistic message and excite their imagination or to rose them to the development. I think that children who will be boring in 2050 will have much more possibility. Perhaps will be formation a special schools from parents and their small children, for exeple they could learning play on Instruments or mathematic and listening classical music. This lesson could influence on his future school career. In my opinion children will be making much more housework in order to teach theirs responsibility and hard work. On the other hand lifestyle of children could “skierowany na złą drogę”. Perhaps in the year 2050 computers completly dominate life of young man. Many from among children will be depend on computers game or Internet. Children will be spending much less times with their parents because they will be must hard working. “dzieci będą pozostawione same sobie” czego skutkiem może być using swear word and consumption of alcohol or smoke a cigarette. In conclusion, Whatever the future. Absolutely children life in the year 2050 will be different. brings, I belive that children life will be better that now and don”t change for the worse [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Na jakim poziomie powinna być osoba zaczynająca naukę w liceum, ucząc się angielskiego w podstawówce i gimnazjum, oczywiście teoretycznie, bo wiadomo jak to jest? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze przetlumaczyc nastepujace zdanie: "Samochod jadacy za mna z lewej strony zahamowal, a nastepnie wpadl w poslizg, i obrociwszy sie kilka razy wokol wlasnej osi, uderzyl przodem w tylny blotnik mojego pojazdu (po stronie kierowcy). bardzo dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć to zdanie na język angielski: genetyka polega na przenoszeniu genów z jednego organizmu do innego lub modyfikowaniu genomu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jeśli ktoś mówi mi 'You are not funnny', ja odpowiadam 'You are not funny 'either' czy 'neither'? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Zastanawiam się jak po angielsku będzie "słucham/proszę" gdu np. czegoś nie usłyszymy i chcemy by ktoś powtórzył to, co powiedział przed chwilą. Dzięki:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie mianowicie musze zrobić krzyżówkę: mam ułożyć definicje po angielsku i hasło Nie wiem jak ułożyć definicję, chciałbym aby pan z łaski swojej ułożył mi je. Są to takie hasła do nich musze ułożyć definicje po ang. po prostu krzyżówka;/ easter sunday rabbit bunny eggs basket spring chicks parade hunt flowers daffodils chocolate lamb jellybean. z gory dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Moje pytanie dotyczy słownictwa, mianowicie chciała bym sie spytać jak po angielsku powiedzieć że: załatwie to we własnym zakresie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam problem z przetlumaczeniem tych zdan,dotyczy warunkow w Lloyds Bank Monthly Saver,niby proste a trudne, Your standing order payment: • For a period of 12 months from account opening you can make a monthly payment of between £25 and £250; • If your payment in is less than £25 or more than £250, we will return it to you; dziwnie pierwszy podpunkt dotyczy wyplacania vide slowko "from" a drugi daje do zrozumienia ze chodzilo w pierwszym podpunkcie o wplaty na konto (payment in) plus slowko if sugerujace "w przeciwnym wypadku" ;gdyby w pierwszym podpunkcie zamiast "from account" byloby "into account" to by bylo jasne, a tak nie jest [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak po angielsku można wyrazić zwrot "szlachetność kamienia/ kruszcu i "rozszczelnienie" np. rury. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego otrzymywałam maile ze słówkami angielskimi przez zaledwie dwa dni...chciałabym otrzymywać je nadal..proszę o odpowiedź w tej sprawie...co trzeba zrobić,aby maile nadal przychodziły [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzień dobry!mam pytanie odnośnie kursów angielskiego na cd. Czym kierować się przy zakupie takiego kursu, czy mógłby mi pan/i polecić jakąś konkretna markę? a może są w internecie jakieś dobre szkoły internetowe. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Mam problem z jednym słowem.Co znaczy po polsku "rosehip"? dziękuję za pomoc :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam . Jak jest najprościej po angielsku "walczyć o swoje". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mieszkam w liverpoolu kilka miesiecy ale nierozumiem jednego wyrazu.pytalem sie juz nawet niektorych miejscowych i nieodpowiedzieli mi.chodzi o wyraz "erley".niewiem czy to w slangu czy nie.Ale w zadnym slowniku tego nieznalazlem [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam kłopot ze stosowaniem słow: double i dual. Czy ekspert może podać zasadnicze różnice w ich stosowaniu. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam powazny problem- mam zamiar pisac pracę licencjacką o różnych przekładach 'Hamleta' na jęz. polski i nie wiem jakie elementy języka możnaby przeanalizować w takiej pracy. Bardzo proszę o pomoc, bo moja promotorka nie jest za bardzo pomocna. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy są jakiekolwiek książki do konwersacji w języku angielskim? Mógłby ekspert mi jakąś polecić? [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Czy poprawny jest skrót C.E.O. z użyciem kropek? Czy tylko dopuszczalna jest wersja CEO? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Jak wyglada kwestia tlumaczenia cytatow w pracy magisterskiej? Dokladniej chodzi mi o to jaka notke trzeba umiescic przy przetlumaczonym przez siebie z polskiego na angielski cytacie? [tł. A.G.] czyli inicjały? czy może cos w rodzaju [tł. własne] Z góry dziekuje i pozdrawiam, Dorota [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Ślicznie dziękuje za szybką odpowiedź na moje ostanie pytanie. Tak się składa, że mam kolejne ;)Jak można przetłumaczyć na język polski taki idiom jak "Essex girl"? Wiem, że jest to pejoratywne znaczenie a la dumb blond, unintelligent girl, ale czy jest jakieś 1 słowo w j. polskim, które oddaje to znaczenie? Pzdr serdecznie! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak napisać po angielsku: Ile pokoji srednio ma mieszkanie w bloku? Prosze o odpowieedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy tytuł jednego z arykułów Guardiana z czytelni: stealing a ride on a comet to the sun... Chodzi mi głównie o "steal a ride". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie wyrażenia "tattle teller" i "dro". Co to znaczy? Z góry dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy o osobie, że jest mind-meld. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, poszukuje krytyki literackiej "Birthday Letters" Teda Hughesa. Niestety nie mogę znaleźć porządnej analizy tych wierszy. Czy Ekspert mógłby mi cos polecić zarówno z internetu jak i z pozycji książkowych? Bardzo mi na tym zależy. Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Podaję kontekst do "piggyback": a tariff provision that came piggyback with the tax bill. Proszę o dokładne tłumaczenie tego zdania. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogłby mi Pan polecić książkę/podręcznik do nauki listening and speaking w klasach gimnazjalnych i licealnych? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hi there, chciałbym zdać przysięgłego, czy może mi Pan polecić jakieś książki, linki ???? Na czym warto się skupić?? Co Pan w ogólw sądzi o tym?? Czy tacy tłumacze mają więcej zleceń ?? na razie przerobiłem pare książek ale wciąż nie jestem nawet średnio pewny czy zdam czy nie. Są może jakieś testy z lat ubiegłych albo książki tak jak do firsta??? pozdrawiam!! Mateusz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: potrzebuje materiałów na temat audiovisual translation: dubbing, voice-over,subtitling,czy zna ktoś jakieś dobre linki?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: baaardzo proszę o poprawę ewentualnych błędów: "Our assets are qualified staff and high quality of executed services. We provide excellent service and professional assistance for our customers and clients during the selection of building materials. For customers interested in purchase of our materials we execute material cost estimates without charge. We deliver commodity across the Europe within 100 hours from placing the order. We are not afraid of unusual orders." z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy takie zdanie: "sth could heardly have been timed worse" mozna przetłumaczyć jako: cos nie mogło być gorzej sprzężone w czasie lub coś nie mogło trafić się w gorszym czasie. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam sznownego eksperta. Prosze o wyjaśnienie takiego zwrotu: come piggyback. I czy "piggyback on sth" można określić jako- jechać na czymś tj. korzystać z czegoś, wykorzystać coś ( np. sławę ojca, dobrej opinni w szkole itp.). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: " Czy tęsknisz " to będzie Are you feeling homesick?? Czy [...]homesickness?? Prosze o uzasadnienie i z góry dziekuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ MAM NA IMIE MAGDA MAM 11 LAT. CHODZE DO SZKOLY IM.KAROLA WOJTYŁY W ROTMANCE. CHODZE DO KLASY 4b. LUBIE JEZDZIĆ NA ROLKACH , ROWEŻE [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem z pytaniami w potocznym angielskim. Jak sformuowałby pytania zwykły zjadacz chleba np. Gdzie to położyć?, co ci kupić?, załatwić ci to itp. I nie chodzi mi o odpowiedź w stylu: Where do you want me to put it? Czy zwykły anglik uzyłby wogóle jakiegoś operatora? Moze spytałby poprostu: where put it?, to buy you anything? itp. Czy w takich krótkich pytaniach operatory są przez nich stosowane? Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Podczas rozmowy, czy do wszytskich osób mozna sie zwracac na TY czy jest jakas kategoria osob do których lub kiedy nalezy sie zwracac tytułując je Sir/Madam? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam! Nazywam sie Michał i mam pytanie do Eksperta. Obecnie przebywam na terenie Anglii i jest to mój pierwszy wyjazd zagraniczny w celach zarobkowych. Juz na początku pobytu zdalem sobie sprawę, że nic nie rozumiem co do mnie mowią Brytyjczycy, ale miałem cichą nadzieję, że te problem z czasem sie sam rozwiąze. Niestety, jestem juz ok. 2 miesięcy i nadal nie potrafie wylapać chocby 2 słówek w wypowiedzi Brytyjczyków. Jestem tym bardzo zmartwiony i zaczynam sie zastanawiac, czy kiedykolwiek naucze sie angielskiego, skoro do tej pory nawet nie rozumiem angielskich komunikatów. Czy faktycznie są ludzie tacy jak ja, ktorzy nigdy nie będą potrafili nauczyc sie języka obcego??? Prosze o odpowiedź (szczerą) i ewentualne porady, jesli to mozliwe w mojej sytuacji. Michal:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam takie pytanie: jak reagują i czy rozumieją ludzie od urodzenia angielskojęzyczni jeśli obcokrajowiec użyje słów o charakterze przeczącym ale nie do końca poprawnie gramatycznie np.: inexpected zamiast poprawnego unexpectad lub unnormal zamiast abnormal itd. Czy jest to dla nich (i nie tylko) zrozumiałe i czy jest to duży błąd? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem zapalonym fanem komiksów a ostatnio równiez sprawami ich produkcji. Zadałem pytanie jednemu z wydawców o robienie komiksów. Chciałbym by przetłumaczono mi to co powiedział. Wklejam cały tekst dla kontekstu I'm not sure if i quite understand the question. Let me see if I can try. If SWR 80 is late, for example, to the printer, does that mean that SWR 81 will also be late to the printer. Is that it? If so, my answer is -- I'm not quite certain but I THINK so. If 81 was printed first then it would have to be storehoused and that costs money. Thgese things tend to cause a domino effect that way. OTOH, if you KNOW one issue is late but KNOW when it's going in AND you have the next issue in house, then you can target it pretty well with the printer for when the space is open and come out with it around the new date. A to jest zdanie które chciałbym by mi przetłumaczono OTOH, if you KNOW one issue is late but KNOW when it's going in AND you have the next issue in house, then you can target it pretty well with the printer for when the space is open and come out with it around the new date. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy "poppin them thangs" Jest to tytul jednej piosenki... i wystepuje tez w refrenie... Od dluzszego czasu zastanawiam sie co to znaczy...z gory dziekuje za odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chodzi mi o taki zwrot:pull o.s. up by one's bootstraps. Co on dokładnie znaczy. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie. Mam taki, jak przypuszczam, idiom i nie wiem co on dokładnie znaczy. Proszę więc o jego tłumaczenie: bad apples rise to the top of the barrel. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Jagoda ***
Pyt.: hej :) a ja mam pytanie nie mialby ktorys z ekspertow moze klucza do fast tracka to cae podrecznika fast tracka to fce ksiazki i cwiczen oraz fc golda ksiazki ? bo ucze sie sama a nie mam z kim wlasnie sprawdzic prosze o pomoc za ktora z gory dziekuje =] pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hardware vendor prosze o przetlumaczenie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: rafal sygala
Pyt.: Mam takie pytanko, musze napisac cos na temat: 'The language we speak affects the way we behave'. Nie wiem czy mam pisac o wplywie jezyka na zachowanie, czy o wplywie wychowania na jezyk ktorym sie poslugujemy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co oznaczają takie słowa:1.leaseback 2.cross-drilled. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyc "kind of reckless", w zdaniu: It takes a certain kind of reckless courage to defile a temple. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Dostałam życzenia od kolegi z Anglii I zastanawiam się co oznacza zaznaczona część zdania: At this special time it's really nice to say that special Reason's Greetings are ALWAYS WISHED YOUR WAY. Z góry dziękuje za przetłumaczenie i Szczęsliwego Nowego Roku :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Which is precisely why it should be avoided and we should stay focused on why we're here - to protect those women, right? Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu tego zdania. I was talking about having to answer to that stupid bell your whole life. Bardzo dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyc zdanie? Okay, look this could really work out for you. Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyc to drugie zdanie. You've caused me quite enough trouble for one day, young man. So, you consider yourself grounded. Z góry bardzo dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyc słowo welsh, w zdaniu: Just because you wanna keep her for yourself doesn't mean you can welsh on a deal. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy mógłbym uzyskać tłumaczenie następującego zwrotu: And yet certain word a glans, a guys, will mirror never show reflecting on my gays but in my certain question cought,inside the shadow of our shifing eyes. Z góry dziękuję za odpowiedź, Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Czy takie zwroty zasłyszane z oryginalnego dzwiękowego przkazu coś znaczą, ale zaznaczam, że mogłem żle zrozumieć i zinterpretować wypowiedzi:1.cheers big ears; 2.knock it on the head. Akcja tych rozmów toczyła się w lokalach rozrywkowych. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Życzę wesołych i pogodnych świat Bożego Narodzenia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy taki zwrot: "pull a stray dog by the tail" oprócz dosłownego znaczenia ma jeszcze jakieś idiomatyczne? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Życzę wesołych i pogodnych świąt Bożego Narodzenia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Hi there, jak powiedzieć po angielsku np.: przy podawaniu adresu mailowego "kreseczek na dole" ?? thx. pozdrawiam. from Mateusz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Landy says she would ditch the white picket fence for a room no more than fifty paces from her job. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie jak przetłumaczyć na język angielski nadlesnictwo. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: To jest moja recenzja filmu.bardzo proszę o sprawdzenie błędów zarówno leksykalnych jak i gramatycznych. 'Life is like a box of chocolates, you never know what you are gonna get’ I have watched many good films in my life, but ‘Forrest Gump’ is the most impressive production I have ever seen. I had opportunity to view this film in the cinema couple years ago. This drama directed by Robert Zemeckis, based on novel written by Winston Groom captivated me at all. The film talks about the man, Forrest Gump (Tom Hanks), who recounts story of his life to random people, which he has met on a bench. Since he has been born he was a butt of persecution for his peers. Despite Forest’s low quotation of intelligence he is extremely efficient, physically and mentally. He achieve more and more successes and he became a popular person. He has got everything except the girl who he met when he was young boy – Jenny. What is engaging in this production is its beauty and belief in people and their abilities. This film talks about love and happiness, but also about life which we have no influence on. The most important part of the film is without doubts the way in which actors play. Without incomparable Tom hanks (Forrest) and charming Wright Penn (Jenny) this masterpiece wouldn’t delight so many people. Hanks have been acting in lots of films before, but role in ‘Forrest Gump’ was surely the most difficult. I would advise anyone to watch this film. It is one of my favorite film and I think everyone could find in this movie something for ourself. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam takie pytanie.Mam napisać recenzję.Już ją napisałam i moje pytanie brzmi:czy jak napiszę ją tutaj to któryś z expertów mi mógłby ją sprawdzić?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumnaczyc: I was rescuing orphans from a tidal wave, while trying to keep my mother from sinking underwater. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szukam przykładowych testów do straży granicznej. Może któryś z ekspertów mógłby mi pomóc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przełumaczyc: "First citizen" w zdaniu: So a contest was held. The first citizen was chosen to arbitrate. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak mozna przetłumaczyć zwrot: "I've moved on"? dziękuje Mirek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam prośbę potrzebuje przykładowy plan lekcji w jezyku angielskim dla klasy szkoły podstawowej mój adres: malgosia666@poczta.onet.pl z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej! Chciałam się dowiedzieć czy wzrotu "how's ur daddy" może używać np. dziewczyna? ( np do chłopaka, do drugiej dziewczyny... ) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza PG Tips w zdaniu :I've been knocking back the PG Tips ever since. z góry dziekuje za odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałbym się dowiedzieć czy istnieje jakaś inna forma zapisu słowa "whatever",generalnie chodzi mi o slang? Z góry dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: i jak tu przetłumaczyć 'monitorowanie miejsca praktyk'? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Spojrzenie anioła po angielsku ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak napisac: Znów kogoś podrywasz przez internet [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacza slowo secondment [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Chcialabym sie dowiedziec jak nalezy sie ksztalcic aby moc zajmowac sie tlumaczeniami pisemnymi? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak najszybciej nauczyć się języka?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Cześć. czy zdanie " to będzie już przesada" mogę napisać - "that will be a bit thick" i zdanie "czy jestem dla was ciężarem?" moge napisać - " Am I drag on you?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałam się zapytać co oznacza idiom : to kill a wife with kindness ?? Thanks in advance i prosze o szybką odpowiedź . [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam dwa krótkie pytania. Co może znaczyć: 1. gin up, 2.headline rent. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetlumaczenie nastepujacego zdania: "To smutne ze ciagle jestem oszukiwany przez moich rodakow a Brytyjczycy udzielaja mi tyle pomocy i wsparcia." czy zwrot "jestem oszukiwany" mozna przetlumaczyc "I get scammed"? slowo "scam" tlumaczy sie jako oszustwo, przekret pieknie dziekuje Mirek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jestem na drugim roku filologii angielskiej i zastanawia mnie dlaczego musimy uczyć się nowych słówek po angielsku, a nie możemy używać polskiego tłumaczenia. Czy jest na to jakieś naukowe wytłumaczenie? Przecież to wcale nie jest tak, że jeżeli wiemy co dane słowo znaczy po polsku to bez problemu możemy zdefiniować go po angielsku. O wiele prościej byłoby uczyć się po polsku.Dla mnie jest to trochę bez sensu. Bardzo proszę o jakieś sensowne wytłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć lub wyjaśnić znaczenie wyrazenia: "whoopee joint" którego Fiorello La Guardia użył w celu określenia nowojorskiej elity odwiedzającej klub The Casino w latach 30-ch? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy Ekspercik mógłby mi przetłumaczyć kawałek tekstu: Awareness of double-edged investment in commodities, as objects of resistance whose very appropriation is then recommodified, makes socio-economic analysis via critical political economy a good ally of representational analysis via cultural studies. Szczególnie interesuje mnie to słówko "recommodified", od czego ono pochodzi - od commodify? Co to oznacza? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy Ekspert Tomek mógłby mi wytłumaczyć co to sa za stylistic figures: synecdoche & asyndeton? Czy one są jakoś ze sobą powiązane? Mniej więcej kojarzę synekdochę ale to drugie... Czy w ogóle ma jakiś polski odpowiednik? Pozdrawiam serdecznie! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzień dobry vnoże mi pan przetłumaczyć co oznacza słowo sugar. prosze o szybką odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzieki ekspertowi za odpowiedz. Co do pytania które czeka. Chodzi o artykuł z czytelni z Guardian'a pt. "No getting away from the cost of your pet's vacation". W trzecim akapicie od dołu jest takie zdanie: However, this comes at a price as the charges soon add up, and you only get 105 minutes work/walking per day, as part of the deal- if you need any more time there's an extra cost. Proszę o dokładne tłumaczenie tego zdania zwłaszcza pierwszej części. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy 'air of' w zdaniu: McFly (nazwa zespołu) had the air of a band well rehearsed for the gruelling realities of a pop star's life. z góry dziekuje za przetłumaczenie. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prowadzę korepetycje z 10letnim chłopcem. Chciałabym oprócz materiału, który z nim opracowywuję z jego szkolnego podręcznika, czytać jakieś historyjki, bajki itp. Czy Ekspert mógłyby mi jakieś polecić? Jakieś konkretne tytuły? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetlumaczenie nastepujacego zdania: Dziewczynka zamachnęła sie (kijem bejsbolowym) zeby uderzyc pilkę i niechcacy uderzyla stojaca z tylu kolezanke. bardzo dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: Ha had also been given the chance to gauge how badly he wanted it for himself. Z góry dziekuje za przetłumaczenie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Prosze o przetłumaczenie zdania: I can tell you he always wipes bogies around the car. Z góry dziekuje. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego przed słowem 'Hague' piszemy rodzjnik 'the' czyli - the Hague. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co oznaczają takie zwroty znalezione w czytelni angielski.edu.pl: 1.sell-out fans, 2. swing states. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry może mi pan pomóc ,potrzebuje opisu lwa po angielsku. prosze o szybką odpowiedż. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy jest jakaś historia związana z "wielkim zielonym jabłkiem"? skąd akurat ta nazwa przylgnęła do NY? dzięki za odp [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak uruchomić naukę on line? tzn jak przejść do wyświetlania słow [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: b4 the whole thing gonna be over u gonna smb!!!!!zastanawia mnie co oznacza ten cały zwrot, a zwłaszcza to smb:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, jestem nauczycielem angielskiego i moje pyt. ma naturę motywacyjną:) Ja dba Pan o swój angielski? Za mną już dawno lata studenckie a poziom konwersacji w mojej szkole to w porywach poziom intermediate, godzina zajęć z a native speaker of English to ok. 80zł - to wszystko nie sprzyja rozwijaniu umiejetnosci językowych, w Katowicach nie ma grup konwersacyjnych na poziomie zblizonym do proficiency... Jakieś sugestie z Pana strony jak tu nie wpaść w impas i depresję? Pozdrawiam serdecznie:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem nauczycielem w szkole językowej i prowadzę grupę FCE LO Mam wybrać dla nich książkę, ale nie mogę się zdecydować. Wiem, że oni potrzebują książki dobrze zorganizowanej, przejrzystej z gramatyka z tyłu i przykładami writingu. FCE Masterclass odrzuciłam, bo nawet mi się nie podoba. Może jakieś propozycje? Czekam na szybką odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) W angielskim tease znaczy dokuczać, draznic hm a jakiego okreslenia uzywa sie do slowa obrazac kogos ? z gory dziekuje :) Pozdrawiam serdecznie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Szukam pomocy w nauce ang. poziom średniozaawansowany. sylwia.r74@op.pl Dzięki Sylwia Radke [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam umówione spotkanie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Od jakiegoś czasu nurtuje mnie co może znaczyć takie zdanie: "Fight on crime 'being lost'?" ? Proszę o odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetlumaczenie wyrazen:organizacja czasu wolnego,aktywizacja,pomoc w czynnosciach dnia codziennego,podstawy rehabilitacjj [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: 'All I can say, bring it on, boys= I'll take you all on!' Coo blimey- that's fighting talk! z góry dziekuje. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy w jednej z ostatnich odpowiedzi eksperta nie powinno byc irrelevant zamiast irrevelant, bo nie mogę znależć takiego słowa w żadny słowniku. Ale mogę się mylic. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzien dobry bardzo prosze o przetlumaczenie zdan: ona jest grzeczna dziewczynka Ona wstala o godz... karmilam ja dwa razy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza: 3ft tall ? Z góry dziekuje za odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co znaczy skrót TBA przy nazwie auta w miejscu jego ceny. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Czy pan może jest zorientowany jak nazywa się sport (jeśli to nie jest jakaś filmowa bzdura) uprawiany przez głównych bohaterów, a przynajmniej przez dwóch z nich, w filmie "American pie" i gdzie można się o tym więcej dowiedzieć. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, co oznacza (get) slimed? W zdaniu: The awards are usually pretty messy-who would you like to get slimed? Tom, because he slimed us last time at a TV programme. z góry dziekuje za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo lubie angielski ale mam problemy z czytaniem tych słówek no jak sie szybko i ładnie nauczyc czytać po angielsku? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: replace A with B what is new A or B ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy następujące zdanie: "my memory is going" można przetłumaczyć np. moja pamięć szwankuje lub pogarsza się. Tak by wychodziło z kontekstu wiekszej całości ale trudno znalezc konkretne tłumaczenie. Jeżeli jest tak jak napisałem, to czy można taki zwrot zastosować do innych zagadnień jak np. wzrok, słuch itp. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mając takie zdanie:"can being big bite?" i tłumaczenie :"czy wielkość może mieć znaczenie?" można w miejsce słowa "big" użyć inne np. wise, smart itp. żeby zdanie miało odpowiedni sens? pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry jak sie pisze czy lubisz jeżdiżdzić na rowerze? ps.jaki jest program do tworzenia brokatowych obrazków prosze niech pan odpisze dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedziec po angielsku: robic cos "od dupy strony" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam serdecznie Mam pyatnie czy mozna gdzis kupic ksiazke do nauki jezyka angielskiego z takim tlumaczeniem gramatyki jak na tej stronce??Przegladalem i wg mnie najlepsze !! ale nie umie uczyc sie przy komputerze wolalbym to samo tylko w ksiazce . Za odp z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry jak sie pisze lubie cie .ps a kiedy przestawia sie zegarki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy zalogowanie tu jest platne???? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello,co oznacza 'chiselled gods', w zdaniu: What is their secret? attainable boys-next- door rather than chiselled gods. Z gory dziekuje za przetlumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. co oznacza 'highlights'? W jednym z artykułów znalazłam właśnie te słowo jako pojedyncze pytanie. Było po prostu napisane: -'Highlights?' -'Yes (blond). On the music front, expect them to get the party started with hits like...' z góry dziekuje za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam takie pytanko: Czy któryś z egzaminów (FCE, CAE lub CPE zwalnia z matury ustnej lub pisemnej (albo jednej i drugiej)? Dziękuję za odpowiedzi na poprzednie pytania i pozdrawiam Experta :D [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Którą książkę przygotowującą do matury z angielskiego zarówno na poziomie podstawowym jak i rozszerzonym - mam na myśli repetytorium i testy- polecił by mi szanowny Ekspert??? Co wybrać: 3 ksiązki z serii Matura Companion, te z Longmana, Express Publishing czy może Oksford? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze o przetłumaczenie tych zdań: 1)What about you? 2)Yes, I have. 3)What music do you like? 4)Nice to meet you. 5)I think they're great. 6)How old is she? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Przetłumacz zwroty: 1)Have you got a ...? 2)Can I borrow it? 3)What's... in English? 4)How do you spell it? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Mam taką sprawę- przy "przerabianiu" pewnego angielskiego podręcznika do nauki j.angielskiego było omawiane słowo "dig". W rama pracy własnej polecono przetłumaczyć sobie kilka zwrotów z tym słowem. Wśród nich są dwa których nigdzie nie mogę znalezć. Czy może pan Andrzej przetłumaczyć takie dwa:1. dig down deep, 2. have a dig at sb. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy takie dwa zwroty "take sth into consideration" i "take sth into account" są synonimami czy istniej jakaś różnica w ich zastosowaniu. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez:
Pyt.: Witam. Spotkałem się ostatnio ze zwrotem "on the related note". Co ono oznacza? Domyślam się, że może to być coś podobnego do "on the other hand", ale chciałbym się upewnić. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta po wakacjach. Dzi?ki za poprzednie i prosz? o przet?umaczenie nast?puj?cego zdania: help to insulate the building- as pastel-colored cowls swivel in the breeze, gently ushering fresh air... Chodzi g?ównie o cowls swivel. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Chciałam się zapytać czy stwierdzenie: "I don't think she's got both oars in the water" ma znaczenie drugie oprócz uzyskanego po dosłownym przetłumaczeniu? Słysząc je jednak nie miały żadnego związku z wiosłowaniem. Mogę się domyślać jedynie... proszę o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, dziękuje za ostatnią odpowiedź ;) Zastanawiam się dlaczego w piosence Timberlanda tytuł brzmi "The way I are"....no właśnie dlaczego nie the way I am? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzień dobry, mam pytanie jak przetłumaczyć tytuł: WYKORZYSTANIE NARZĘDZI ANALIZY FINANSOWEJ DO OCENY STRATEGII ZARZĄDZANIA KAPITAŁEM OBROTOWYM czy poprawnie będzie: ANALYSIS TOOLS FOR FINANCIAL ASSESSMENT OF WORKING CAPITAL MANAGEMENT STRATEGIES i jak można podzielić ten tytuł na 2 - 3 linijki? z góry serdecznie dziękuję za pomoc, IG [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem, poniewaz nie wiem co oznacza: "Now Helen can't go out in the evenings" ja rozumiem z tego tylko tyle: Teraz Helen nie może iść poza wieczór. Proszę o szybką odpowiedź:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziń dobry czy by pan mi podpowiedział z polskiego.Co znaczy Rota czli ta nasza polska piosenka.Co łączy rote z mazurkiem dombrowskiego.Dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Serdecznie witam. Prosz? o dok?adne t?umaczenie takiego zwrotu: "laugh one's ass off" i co to jest "straight time". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hmmm... moje pytanie może wydać się dziwne, ale.. cy w UK badz USA istnieje imie Jacket? Jest to pytanie dla mnie dosc wazne. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: przepraszam czy mugł mi pan podpowiedzieć z religi.Jest ptanie co znaczy być świadkiem jezusa dzisiaj czy mógł by mi pan odpowiedzieć na to pytanie bardzo prosze [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: king's ransom. Na przykład w zdaniu. - You know that sword that man gave us? - We sold it for a king's ransom to Philiadus. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Twirling her trusty staff, she delivered kicks of such fury. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałbym dowiedzieć się jakię są sposoby, aby skutecznie zapamiętać dużą ilość nowych słów? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie niedlugo wyjezdzam do pracy w do Angli i chcialabym poduczyc sie angielskiego pod kątem pracy z jakiego podrecznika powinnam skorzystac? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Eksperta. Czy w języku angielskim składając pisemne gratulacje z okazji narodzin dziecka stosuje się jakieś specjalne na tą okoliczność zwroty? Czy jeśli będę chciał takowe gratulacje napisać to wystarczy że przetłumaczę z polskiego na język angielski? Jeśli można prosiłbym o podpowiedź jak w języku angielskim sformułować takie gratulacje. Dziękuję z góry za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej. to znowu ja. Podaj mi jak mozesz swojego maila na ktory mogłbym pisac. kiedys mialame, ale jakims sposobem go zgubilem. mam jeszcze pytanko odnosnie tych metod badawczych. w jaki sposb moge zbadac reklamy oprocz ich analizy? kurcze jak sie okaze,ze jednak musze zdawac ten egzamin, to nie bedzie ciekawie. najchetniej bym mowil tylko o swojej pracy magisterskiej.nie mozna pisac tego samego tylko w rozbudowanej formie w pracy magisterskiej? ;) w tym temacie wiem co i jak, znam literature itp. nie mialem czasu na przygotowanie do pracy magisterkiej niestety. teraz zaluje ze wyjechalem na wakacje za granice,bo moglem siedziec w Polsce i zastanawiac sie o czym chcialbym dalej pisac. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Proszę o przetłumaczenie następujących wyrazów: slammer, incator i takiego zwrotu: fack out sb (nie .u..). Wystąpiło one w filmie a na nic zdało się szukanie w dostępnych słownikach. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czesc Tomek To znowu ja.pisalem ostatnio, abys poddal mi pomysl na rozmowe na filologie. Moj temat pracy licencjackiej (moze pamietasz) to: elementy perswazji w reklamie prasowej. Zastanawiam sie czy moja praca magisterska nie moglaby by byc dalszym rozwinieciem tego tematu, albo np. zrobic porownanie roznych srodkow uzywanych w perswazji wytstepujacych w roznych rodzajach reklam. Myslisz ze to jest dobry pomysl? Nie wiem czego sie spodziewac na tej rozmowie. na stronie wydzialu UŚ podaja,ze bedzie to rozmowa na temat przyszlej pracy magisterskiej ze szczegolnym uwzglednieniem zainteresowan badawczych kandydata.... i nie rozumiem, czy ja mam juz wiedziec jak bedzie wygladala moja praca tak na 100%, czy nadal moge sie wahac... wiesz cos moze o tym? bede wdzieczny za wszelkie informacje. Jak mozesz to odpisz na mojego maila: upiotrek@wp.pl Dzieki serdecznie za wszelkie informacje. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: As long as I know the rules. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy w napisanym zdaniu przez jednego z internautów (dot. going to): I'm going to learn russia language since next monday, to SINCE jest prawidłowo użyte? Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Prosz? o przet?umaczenie takiego zwrotu je?eli mo?na bez kontekstu: "put some gives into". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: Sorry, we aren't looking to manage anyone at the moment. z góry dziekuje. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak najlepiej przygotowac sie do egazminu maturalnego z angielskiego?Poziom rozrzerzony to b.bogate slownictwo noi ciezko z listeningiem.Prosze o jakies wskazowki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. prosz? o przet?umaczenie takiego zwrotu: get one's day under way. I jeszcz jedno znalaz?em taki zwrot: pull a no-show odnosz?cy si? do tego, ?e kto? nie pojawi? si? w szkole. Czy ten zwrot mo?na odnie?? do innych sytuacji np. do obowi?zków zwi?zanych z prac? itp.. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co mo?e oznacza? taki zwrot: 1.winp about i 2.catch-cry. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie. Krótkie pytanko. Co znacz? takie zwroty; 1.knock money, 2.positional shifts i 3.hedge-sitting. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetlumaczenie: Don't right your wrong with my mistakes coz my head's held high. Z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Interesuje mnie t?umaczenie nazw szkó?. Chodzi mi o Zespó? Szkó? Zawodowych o profilu elektronicznym oraz Policealne Studium Informatyczne o kierunku technik informatyk. Z góry dzi?kuje za odpowied? i pozdrawiam. mój e-mail to: jacekczajka@wp.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. W poprzednim pytaniu chodzi?o mi o zwrot "You'll settle", który wyst?puje w artykule Prestona Smith'a w magazynie Poland Monthly z wrze?nia 2004 na stronie 6. Mowa jest w nim o przekr?tach jakie mia?y miejsce w PZU. Je?li ekspert nie posiada dost?pu do tej publikacji to nast?pnym razem mog? jak?? wi?ksz? cz??? tego napisa?. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam kolejny raz eksperta i dziękuję za poprzednie ekpertyzy. Proszę o przetłumaczenie: "to have slam dunk evidence" i "at press time" (presstime). Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wielkie dzięki za odpowiedzi. Ale czy ekspert moze mi odpowiedzieć co znaczy taki zwrot: messy bleader. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Proszę o wytłumaczenie dokładnej różnicy pomiędzy takimi zwrotami i czy można je stosować zamiennie : take advantage of i make use of. I jeszcze jedna krótka sprawa czy zamiast "is there anything I can get you started with?" można powiedzieć "what can I get you started with?". Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: na czym konkretnie polega nauka na tej stronie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam szanownego eksperta. Mam takie zdanie, znalezione w oryginalnym materiale, do przetłumaczenia, ale jakoś nie mogę znalezć w dostępnych u nas słownikach polskich odpowiedników: The bum bummed sb up the bum. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: He keeps himself as low-key as possible. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza:solid groove? Jesli to cos pomoże to ma powiązanie z gra na perkusji. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jeszcze jedno zdanie proszę o przetłumaczenie szanownego eksperta: They are in the impact of baby boom retirement on their grandchildern. Pozdro. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ogromne dzięki szanownemu mistrzowi. Muszę nawiązać do mojego pytania ze zwrotem "by the keen".Dlatego poprosiłem o przetłumaczenie, bo w moim egzemplarzu ów czasopisma po tym słowie wystąpiła luka. Myślałem ,że to po prostu błąd w składaniu druku. Ale okazuje się inaczej. I dlatego nie mogłam do końca pojąć tego zdania. Jeszcze raz wielkie dzięki. A teraz jeśli ekspert zechce to proszę o uściślenie sensu (po polsku) takiego zdania: Sb was no sooner sprung and sworn. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: Did you play along to records? Z góry dzięki za przetłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Szanowny ekspercie,(dot. WAY PAST) nie pamiętam dokładnie tego zdania, ale chodzi o to,że autor tekstu pisze mniej więcej tak (po polsku): Zrobiłem dzieciom kolację, położyłem je spać, posprzątałem, WAY PAST, robiła to moja żona. Jeśli ten kontekst coś pomoże to proszę o interpretację tego zwrotu. Dziękuję i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co zrobić żeby słówka a dokładniej phrasal verbs szybciej wchodziły do głowy...??Mam 15 lat i angielski w tym momencie to moj żywioł, ale chce umieć coraz więcej , ponieważ chce go wiązać z moją przyszłością..Chciałbym doznać jakieś dobrej praktyki w angielskim, zeby być coraz lepszym i dlatego moim marzeniem jest wyjechać za granice co na chwile obecną jest niemozliwe:(:( Co zrobić zeby szkolić i stawać się powoli coraz mocniejszym w angielskim?? To dla mnie bardzo ważne... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam eksperta. Mam krótkie pytanie: co oznacz zwrot WAY PAST jeśli można to przetłumaczyć bez kontekstu. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam;) Bardzoo jest mi potrzebne dokładne przetłumaczenie tego zdania: You wish you had somebody that could come and make it right... Będę naprawdę wdzięczna! Z góry dziękuje;* [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Chciałbym zapytać gdzie w internecie mogę znaleźć dobrze wytłumaczoną gramatykę opisową?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym się dowiedzieć jak przetłumaczyc to zdanie bo musze wyslac go w smsie do znajomego... Musiałabym mieć pozałatwiane wszystkie sprawy aby wrócić do Londynu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pytanie, które nie powinno sprawić kłopotu osobie, która ogladała "Dziennik Bridget Jones". Bardzo częto uzywa się tam sformułowania znaczącego 'zobaczymy' i mówi się coś w rodzaju: 'let`s see ...' i właśnie... brzmi to mniej więcej 'let`s see shawe' coś w tym rodzaju. Co to za słówko. Dzięki z góry [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak napisze zdanie twierdzące w języku angielskim: "Moja praca polegała na tym, że musiałem..."? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć: Urwał mi się film. (podczas balangi) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy słowko "suey" moze oznaczac w amerykanskim slangu samobojstwo, czyli być sskrótem od "suicide"?? Spotkałam się z takim tlumaczniem i nie wiem co o tym myslec... i jeszcze jedno:) czy to prawda ze mlodzi amerykanie mowia na dziewczyny "fagly" od "fat" i "ugly"??;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!! Bardzo prosze o przetlumaczenie fragmentu piosenki H. Gonzalesa - z gory serdecznie dziekuje!! One night to be confused One night to speed up truth We had a promise made Four hats and then away Both under influence We had defensin To know what to say I need some razorblade To call for hands of above To lean on Wouldn't be good enough For me, no [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Gdzie mogę znaleźć wzory, wskazówki, gotowce jak analizować tabelki, diagramy, wykresy w języku angielskim (oczywiście chodzi mi o umiejętności stricte lingwistyczne;))? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę podpowiedzieć, czy 12p.m. to po polsku godzina 12, czy 24? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam pracuje w restauracji "grill house" w ktorej podajemy wina i czesto klienci prosza o "house wine" prosze o podanie kontestu wyrazenia i ogolnego znaczenia bo nie wiem jak to rozumiec:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego tak dlugo otwieraja sie poszczegolne strony!! To utrudnia korzystanie z zasobow Waszego ciekawego serwisu!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: możesz mi napisać wypracoawnko na temat"the house of my dreams" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Chcialbym wiedziec jak brzmi zwrot taki jak ... "nie ograniczajmy sie do "czegos" , z gory dziekuje :) Pozdrawiam ! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, co to są 'pecking orders'? z góry bardzo dziękuję. Allie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam małe pytanko. Czy w Anglii (konkretnie w Newcastle) jest coś takiego jak w Polsce -Ochotniczy Hufiec Pracy? Z góry dziekuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wielkie dzięki ekspertowi za odpowiedzi i proszę o następne tłumaczenie. Chodzi o takie zdanie: Sb pivots a deft about-face. Z góry dziekuje i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy myślisz że metoda callana jest efektywna??? Jeszcze jedno ucze się angielskiego od 6 roku życia, a w przyszłym roku będę podchodziła do FCE angielski jest moją pasją:)Mam 16 lat i w tym roku ide do liceum, jak myślisz do jakiej klasy??:D Jasne że do lingwistycznej ale nie jestem pewna czy to dobry wybór... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie eksperta i proszę o przetłumaczenie następującego zdania: I can't tell if my breath is being ripped away by the scenary or by the keen. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie będą angielskie odpowiedniki poniższych "słówek" wyrażajacych: 1. złość - takie polskie "wrr" 2. obrzydzenie - polskie "ble"? Czy istnieje jakaś stronka gdzie można by bylo znaleźć wiecej tego typu podobnych wyrażeń? Pozdrawiam:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: What do you think: is callan method good? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam 5:) Ja rozumiem o co chodzi, ale nie rozumiem dlaczego w jednym orzypadku czytamy at (et), a w drugim at (at). Rozmawiałem z Brytyjczykiem o tym na Skypie i on tez tak czytał, ale niezbyt potrafił powiedzieć dlaczego tak jest. Jeszcze raz podam przykłady jak co: Look at this! ( I tu "at" czytamy -et), There's sth to look at ( a tu czytamy -at). Pytanie jest: skad mam wiedziec kiedy czytac at, a kiedy et ? Dziekuje i pozdrawiam. ( Ale to zakręcone:)) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wielkie dzięki szanownemu ekspertowi za dotychczasowe odpowiedzi. Mam nastepny problem. Zatem proszę o przetłumaczenie takiego czegoś. Nie pamiętam kontekstu ale pisze się to tak: lean'n'mean'n' horrible. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Are you awarded to someone? Co to znaczy? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: I jeszcze jedno pytanie. Co znaczy takie zdanie:... a lamp reflects off a lattiecwork of metal staircases. Szczególnie chodzi mi o słowo latticework bo nie mogę go nigdzie znalezć. Dziękuję i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: I jeszcze jedno zdanie, skoro zadajemy po jednym, które proszę szanownego eksperta o przetłumaczenie. Oto one: Make the journey from a snowflake on the yoke of the Jungfrau mountainto the Massa. Dziękuję z góry i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaka jest różnica w użyciu pomiędzy genuine. real, honest, unreliable, realistic i truthful? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: When I reach down inside myself and do things that I'm not capable of, it's because of you. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziękuję szanownemu ekspertowi za udzielone odpowiedzi. Mam ich jeszcz trochę więc proszę o przetłumaczenie nast. zdania: The city that bid on the 84 Games. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Ostatnio w piosence (Carly Simon - Nobody Does It Better) usłyszałam zdanie How'd you learn to do the things you do. I mam pytanie, co oznacza to -'d? Had na pewno nie, ze względu na czasownik, a would nie pasuje moim zdaniem do kontekstu. Czy -'d moze oznaczać jeszcze coś innego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza: We can take the back roads. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Chciałbym się dowiedzieć skąd bierze sie nasz akcent. Jak ktos systematycznie uczy sie języka angielskiego, ogląda telewizje i słucha radia, to jego akcent (najczęściej) staje się lepszy, ładniejszy. Czy akcent ten zapisuje sie w naszej głowie i poprostu go odtwarzamy czy mamy wycwiczone usta i język ? A może obie rzeczy ? Dziekuje za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej Tomek. spotkalam sie ze zdaniem 'I can do science me!' no i najbardziej mnie dziwi brak przecinkow. co to znaczy?? pozdrawiam i dzieki, darkness [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ja jeszcze odnoście mojego tłumaczenia zdania "Potem okazało się, że była to była mistrzyni Polski w rzucie dyskiem". Chodzi mi o to "była"- the former Polish discus throwing champion???? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: Why is it when Superman gets beaten up he's like 'argh' but if he gets shot in the eye it's like 'whatever'? It's only when he has Kryptonite around him, but sometmies he gets beaten up. Z góry dziekuje za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: you are all my world-czy to jest dobrze napisane,mozna tak powiedziec...? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Moja koleżanka uwielbia rozwiązywać krzyżówki. Proszę o przetłumaczenie. Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę , abyście pomogli mi w napisaniu życzeń urodzinowych po angielsku! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem ze słowoteórstwem. Nie weim kiedy sie dodaje -able -less -ful itp Nie wiem talże jak utworzyć np z czasownika przymiotnik i odwrotnie itp Prosiłbym aby wyjaśnił mi Pan te zagadnienia jeżeli to mozliwe w jasny zwiezły i prosty sposób Z gory dziekuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze mi przetłumaczyć te zdania na język angielski: 1.Mam brązowe oczy i jasne włosy. 2.Mam 13 lat. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: Has a torment that's greater. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam male pytanko odnosnie systemu edukacji: nie wiem jak przetlumaczyc zawod TECHNOLOG ZYWIENA.College? High School A-Level plus Certyficate? Czekam na odpowiedz i dziekuje za uwage. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Potrzebuje kilka zwrótów dotyczących przedstawia i opisywania ludzi. Np. ile mam lat, gdzie mieszkam, jakie mam włosy itp. Przerabiałam to kiedys ale wszystko wyleciało mi z głowy i nie wiem gdzie szukac pomocy!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy jest jakiś dobry słownik angielskich kolokacji dostępny on line? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: I reversed the car away from the tree. z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: From mine unfathomable will, the universe hath its beginning. In my boundless wisdom are the types and patterns of all things. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jeszcze jedno pytanko :) Szukam jakiejs ksiazki/podrecznika z cwiczeniami (+ew. plyta) do samodzielnej nauki angielskiego. Jestem teraz na poziomie pre-interm. (przynajmniej tak mi sie wydaje, do FCE troche mi brakuje :)) i zastanawiam sie co kupic zeby faktycznie mozna bylo sie czegos nauczyc... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym się spytać o pozycję słowka "also" w zdaniu... Zazwyczaj jest chyba miedzy podmiotem i orzeczeniem, ale co w takiej sytuacji: 'I like also listening to music'? Może tak być? Dzięki za odpowiedź:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: You've got eyes that can tear out the heart of a bloke. Dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: With one look you can wilt a flower! Curdle milk or make men cower! Dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: amusement hall Z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy 'bumpers'? Np. He stands like a statue becomes part of the machine feeling all the bumpers. Z góry dziekuje za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: Famed for prowess with a sword, Who's as feared as is adored. Dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przełtumaczyć: Praise the winds of chance that blew. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy istnieje jakaś różnica pomiędzy Holland a the Netherlands? Czy można stosować te nazwy wymiennie? Dzięki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza: a hit-hat Z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jak napisać: "Zdobyłam 50 punktów na 50"?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Czy może zna Pan jakąś książke czy cokolwiek co mogłoby poprawić, nauczyc się lepsiej słowotwórstwa? Z góry dziekuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: przełozony pyta się mnie jak wygladają sprawy/ działania w obszarze za któy jestem odpowiedzilany chcę odpowiedziec iż bardzo wolno, z powodu oporu innych współpracowników po polsku w skrócie chyba można powiedzieć? 'sprawy/ działania idą jak krew z nosa' jak ' ' to powiedzieć po angielsku by oddać podobny sens pozdrawiam jarek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedzieć 'chcę porozmawiać w cztery oczy' [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacze zwrot "by one estimate"? By one estimate, three-fourths of the white population were dependent laborers when they arrived in the New World [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie: You can't beat a long, lazy day on bed, if you know what I mean. Z góry dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć to zdanie: You're acting so strangely, That I hardly know ya. But still, I wouldn't trust you As far as I could throw ya. Chodzi mi zwłaszcza o ostatnią linijkę. Dziękuję za odpoweidź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: małgorzata dudkieiwcz
Pyt.: mam pytanie czy masz może odpowiedzi do testu z unitu 7 z książki energy3 wyd.longman prosze to pilne musze jeszcze do jutra poludnia mieć pliska dzięki pa [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mogę prosić o przetłumaczenie zdań? The pickpocket mixed with the crowd on coming up off the station. oraz The horses broke into a trot at a touch off the whip. Dzięki! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie: Z trudem wcisnął stopy do butów. Moje życie nie składa się z żadnych wiekszych satysfakcji. z góry dziekuje za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam! chcę kupić słownik języka angielskiego i nie mogę zdecydować się który będzie najlepszy, dlatego proszę Pana Eksperta o pomoc. Waham się między Longman Dictionary of Contemporary English, Cambridge Advanced Learner's Dictionary i Oxford Advanced Learner's Dictionary. Jeżeli to możliwe to proszę o radę. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć: Citizens of Rome! I present to you... the prize that has eluded all, except the great Julius Caesar! The barbarian-- Vercinix Dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o informację jak po angielsku powiedzieć w formie rozmowy przełożonego z podwładnym 'przeszkody pokonywać, o sukcesach meldować' [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej Tomek. znowu ja...ale teraz z innej bajki;) bo ostatnio oblalam make up ze sluchania i w sumie nie bardzo wiem co zrobic. niby oczywiste ze powinnam robic duzo testow, ale jak katuje bbc to zle? bo szczerze powiem ze bbc jest dla mnie latwiejsze... a to pewnie dlatego ze slaby ze mnie auditory learner...:/ a do testow tez nie bardzo mam dojscie a i nudza mnie, co tu duzo mowic:D czesto nieswiadomie w okno patrze i wylaczam sie totalnie....heh. czasem tez probuje za bardzo kombinowac i mysle ze prawidlowa odp jest zbyrt oczywista albo mi nie pasuje do kontekstu. dzieki za jakas madra rade bo mi pomyslow brak;) darkness [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam takie nietypowe, idiotyczne nawet pytanie- tłumaczenia z polskiego na angielski świadectw pracy, wszelkich dokumentów potrzebnych w pracy za granicą musi dokonać tłumacz przysięgły, prawda? Czy to zależy od pracodawcy? Bo jasne jest że CV czy list motywacyjny napisać można samemu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumacznie: 'Pole dancer' Z góry dziekuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy 'ginger'? w zdaniu: I like facial hair. I wish I could grow it. I've tried but it turns ginger.Harry's is ginger too. z góry dziekuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :)Czy w zdaniach przeczących w czasie Present Perfect może być already( w znaczeniu "już")? np. : Oni już się ze sobą nie spotykają. Zerwali dwa tygodnie temu. I czy "already" w (też w znaczeniu juz) mozna użyc w innych czasach? :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: bardzo proszę o wyjaśnienie wyrażenia ' hell na '. Z góry dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jak należy przetłumaczyć na język angielski skrót MENiS? Wystarczy Education Ministry ?? pozdr! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, Czy podane zdanie jest poprawne: If in the Contract other does not affirm, the instructions containing in Appendices are carried out. Pozdrawiam budyn [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem na V roku i bede pisala prace z metodyki.Mialam pisac o roli bajek w nauce past simple,badanie mialo byc w 6.klasie podst.ale problem polega na tym ze nie moge znalezc odpowiednich textów do badania,tzn.jakis fajnych bajek,śmiesznych, z elementem zaskakujacym,nietradycyjnych...A naprawde dużo szukalam,wiec prosze o pomoc jesli ktos zna moze jakis linki...Lub jesli nie to prosze o jakis pomysl na nowy temat.Interesuje sie sluchaniem, uzyciem piosenek na lekcjach, speaking,pronunciation itd.Z gory dziekuje za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o odpowiedź na moje wcześniejsze pytania gdyż czekam już ponad dwa tygodnie lecz nie dotałem odpowiedzi Z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Serwus Tomku! Mam zakupioną książkę Proficiency Practice Tests Marka Harrisona i R. Kerr. Niestety, w książce nie ma klucza. Orientujesz się może gdzie (w internecie?) mogłabym znaleźć same odpowiedzi? pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie 2 zdań: 1. It'd be like Locke miraculously being able to walk, Danny randomly turning into a girl during the crash! 2.What are you like at putting up shelters? Z góry dziekuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie: I often find the perfect bit that's missing from a new song might be in something I'd written ages ago-so don't discard anything. Make a note of what you write and keep hold of it- it might come in handy. Z góry dziekuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zdania: Now, all you gotta do is find an army. Once word gets out about that Athenian gig, I'll have bad boys bustin' down the gates to join in. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie:You can almost feel guilty if something comes together so easily but don't. If it feels right, it probably is. Z góry dziekuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień doberek:) Mam problem z przetłumaczeniem pytania: ' Na jak dlugo otrzymasz tę licencję?' Czy może być: ' What time will you receive the licence by?' [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zdanie: Nice 'ceps! Do you work out, or are all you gods cut? I czy słowo "ceps" oznacza tu mięsień? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Mam pytanie: Jak sie czyta liczbę 0.13% ? one point thirteen per cent czy one point one and three per cent? Z góry dziękuję:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie. Mam problem z formułowaniem zdań dotyczących czsu przyszłago ale zdarzeń, które będą się pojawiały wielokrotnie np. Będę przyjerzdzał do Warszawy (wiele razy) co tydzień przez pół roku. Proszę o przetłumaczenie takiego zdania. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witaj. Co oznacza słowo: walleye (Chodzi chyba o rybę, a jedyne tłumaczenie jakie znalazłam to: słodkowodny okoń, czy to poprawna odpowiedź?) Jak przetłumaczyć zdanie: So-- the legend is lacking-- not quite the god the stories made you out to be Dziękuję za odpowiedź, pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza słówko many- fold w zdaniu: We would expect the amount of time that individuals spend during childhood interacting with old people to increase many-fold. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Prosze o podanie linkow/miejsc gdzie mozna znalezc (i nabyc) materialy do uczenia sie angielskiego dla bardzo poczatkujacych dyslektykow (a w dodatku starych prykow...) pozdrawiam toro [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień doberek:) Mam pytanie odnośnie czytania tych dat: 2003, 1808, 1088. Pozdrowionka! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam W jaki sposó mogę dodać szkołę (6 lat działania) do listy szkół? pzdr [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy można powiedzieć: "I was able to swim by the age of two?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Uprzejmie witam Pana eksperta i bardzo prosze o poprawe tej notatki We organizes charitable concert in favor of saving environment in central park. Financial assistance is purpose of performance. Money from tickets on feed for animals assigned and veterinary assistance. It will take a stand on concert Green Day. He will proceed on stage in downtown 25 may. We invite cordially! They let up help animals! Z góry slicznie dziekuje i PROSZE o jak najszybszą poprawke [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Ponad 10 dni temu zadałem ekspertowi pytanie i nie mam odp.Nie wiem jakie są tego powody, więc proszę jeszcze raz o przetłumaczenie następujących słów:1.belicose,2.besuited,3.paud, 4.throatcut,5.smackdown,6.cumming(s), 7.buckelloads,8.go get'em,9.hanpick. Występują one często w angielskojęzycznej prasie i trudno szukać ich tłumaczenia w dostępnych słownikach. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam prosbe czy moglby mi Pan przetłumaczyc te zdania na język angielski:Jazda samochodem nie jest bardzo stresująca,jadąc samochodem możesz się rozluźnic.Nie musisz czekać w kolejce po bilet,co nie zajmuje Ci dużo czasu.Jadąc samochodem nie musisz stać,tak jak to się czasami dzieje np.podczas jazdy autobusem czy tez pociągiem.Nie możesz liczyć jednak na to,że nie będzie żadnych korków drogowych jak i również na to,że nie spotka Cię żadna katastrofa czy też wypadek drogowy. /dziekuje z góry za odpwiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze o przetlumaczenie nastepujacego zdania: "Nie chcialbym byc postrzegany jako intruz lub ktos kto jest nachalny i narzuca sie." bardzo dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy moge prosic o przetlumaczenie nastepujacej formulki prawnej (ostrzezenie aresztowanego w Wielkiej Brytanii, tzw."caution"): "You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention, when questioned, something which you later rely on in court. Anything you do say may be given in evidence." z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jezuu ile ja bym dala,zeby miec chlopaka,ktory zna biegle angielski/marzenie...moze zna pan kogos kto spelnia moje kryteria>?a i jeszcze jedno to nie ogloszenie matrymonialne tylko mala niewinna prosba:P [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziekuje slicznie,bo juz myslalam,ze mi nikt nie odpisze..Wiem,ze moglam skorzystac ze slownika,ale zazwyczaj tak jest,ze kazdy słownik ma inne tłumaczenie danego słowa..a ja wolę mieć pewniaka:P/Angelina946 [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam problemy z exclamations. Oprę się na 2 przykładach, których nie rozumiem. 1. "I really like Gerald." "......friendly smile he has!" do wyboru jest: a.how a b.how c. what d.what a . Klucz podaje, że poprawna odp to odp d. Podobnie jest w zdaniu 2: "Are you going to take the new job?" "Oh, yes. It is .... exciting opportunity!" do wyboru a.so b.so an c.such d.such an. Tutaj klucz podaje odp d, jako prawidłową. No więc, dlaczego? Przecież opportunity i smile to rzeczowniki niepoliczalne, więc chyba nie powinno być żadnego przedimka? A jak będzie wyglądała sprawa z weather? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bylo bylo..dziekuje slicznie /Angelina946 [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc Tomek. czy slowo 'hello' na powitanie jest zbyt nieformalne? bo chyba jak wchodze np do sklepu czy gdziekolwiek moge go uzyc ale co np jak dzwoni ktos do mnie w sprawie pracy? co moge wtedy powiedziec? a moze jakies inne slowka witajace formalne i mniej formalne? dzieki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam,mam pytanie:jak się pisze rozprawke po angielsku>?proszę o szybką odpowiedź .dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mogłabym prosić o przetłumaczenie: You're attracted to conventional girls who you get possessive about her-true? Z góru dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ja przetłumaczyć 'Turystyka i rekreacja' [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: słowa piosenki Jay-Z & Linkin Park - Numb Encore brzmią tak: I'm becoming this, all I want to do Is be more like me and be less like you. Czy tak jest poprawnie? ;D a jeśli tak to dlaczego? co ekspert sądzi o wersji I'm becoming this, all I want to do Is TO be more like me and TO be less like you. ??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, pewnie ekspert nie zdąży zatęsknić za moimi pytaniami, bo już są następne ;p Chcąc napisać o Wadowicach w czasie przeszłym co powinnam użyć Wadowice was czy Wadowice were..? PS. Jakby to było in English "- Tu w tym mieście, w Wadowicach, wszystko się zaczęło." oczywiście pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomek, Przede wszystkim chce ci podziekowac za mnostwo info ktore mi przekazujesz i za dotychczasowe tlumaczenia. Nie, nie odrabiasz za mnie niczego, pracuje od pewnego czasu jako tlumacz (na telefon), wiec dostaje duzo rozmow z branzy ubezpieczeniowej i z policji (zwlaszcza z Wielkiej Brytanii). Miewam po prostu czasami sytuacje kiedy brakuje mi jakiegos slowa lub zwrotu, pomimo dobrych slownikow w pogotowiu i dlatego z ciekawosci skrobie do ciebie bo wiedzy nigdy nie za duzo. Moglbym oczywiscie pytac o konkretny zwrot lub slowo, ale ze leniwe ze mnie bydle wiec formuluje cale zdanie. Mam nadzieje ze nie przeszkadza ci to. Moj email: zorba33@comcast.net pozdrawiam Mirek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogłabym poprosić o przetłumaczenie na język angielski takiego zdania : Jeśli będziemy wiedzieć wszystko na przykład gdzie będziemy mieszkać, gdzie będziemy jeść, kiedy pójdziemy na plaże a kiedy z niej wrócimy to nasza podróż nie będzie zbyt ciekawa. Z góry dziękuje :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej Tomek. jak powiedzieć 'nie nerwuj sie tylko dlatego ze mojego zdjecia nie ma w internecie a Twoje jest'?;> z gory dzieki;> darkness;>:P [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy na pytanie How's it going? mozna odpowiedzieć all well?, pzdr [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Czy może mi Pan wyjaśnić na czym polega różnica pomiędzy psychology a counselling, jako kierunek studiów? Proszę jeszcze o wyjaśnienie skrótów: FT, PT,S,DL. Co oznaczają: CertHE Counselling,DipHE Counselling,MSc/PgDip/PgCert Counselling Studies, BSc (Hons) Counselling Studies and Complementary Medicine ??? Zdaje sobie sprawę, że zadaje więcej niż 1 pytanie, ale one wszystkie ściśle łączą się ze sobą. dziękuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak to zdanie przetłumaczyć na angielski? "wykraczać poza wszelkie prawdopodobieństwo/ (swoje) możliwości" pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Ostatnio natknelam sie natakie zdanie: Oh, and I suppose I didn't get a real T-shirt for running in their 10K. Czy to chodzi o: Oh, więc przypuszczam, że nie kupiłam prawdziwej koszulki spośród 10 tysięcy dostępnych (???) czy za 10 tysięcy? / cena troche niebotyczna by była :D, prosze o jakies sprostowanie. Dzięki. :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, czy to zdanie jest poprawne??? The more unaware the characters are, the more interesting they seem to be. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 'ello;) jak będzie brzmiało zdanie "miało być słońce/słonecznie, a pada". dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie:Spodobała ci się Polska? mozna użyć w tym przypadku 'appeal'(podobac sie) Z góry dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy obecnie wymagany jest w repertorium (również elektronicznym) podpis klienta odbierającego tłumaczenie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Dominika Jasek
Pyt.: Jak na angielski przetłumaczyć "koło naukowe" ?? Dzięki za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Chciałabym prosić o przetłumaczenie zdania: Wyruszam na podbój Anglii. Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy nast. zd. zostało przeze mnie dobrze przetłumaczonena ang.:"Ustanowienie stosunków dyplomatycznych z Pekinem prezydent Afryki tłumaczy chęcią szukania serdecznych stosunków z obu państwami chińskimi". The President explains establishing diplomatic ties with Beijing as a desire to seek cprdial relations with both Chinese countries". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: one person's good could be somebody else's evil, to jakies przysłowie ? to co dobre dla jednej osoby moze byc złe dla drugiej? wiem ze to proste zdanie, ale moze ma jakies inne znaczenie po polsku niz doslowne tłumaczenie ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie;) Czy może szanowny ekspert wie, gdzie można znależć listeningi? Może jakieś stronki...? ( Najlepiej poziom intermediate i wyżej). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień doberek :) mam pytanko, czy zdanie: "I refuse to believe that" znaczy nie wierzę w to? Jak poprawnie to sie tłumaczy? Dzieki za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Gdzie w necie mogę znaleźć ciekawe anglojęzyczne materiały na temat dydaktyki j. angielskiego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Beata M
Pyt.: Jeszcze tylko jedno pytanie na koniec: jeśli mam polskie zdanie giganta zaczynające się od "W roku 2007 planowane jest..." i potem wyliczenie na cztery linijki, to stronę bierną po angielsku muszę zrobić: "In the year 2007........(te wyliczenia cztero- linijkowe) is planned."? Czy zgubi się cały sens? Ojej ;) A może "Are planned", o nie ;) A czy obciążenie w pracach naukowych to "burden"? Pozdrawiam i miłego dnia życzę :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Beata M
Pyt.: Jeszcze jedno mam pyanie, czy "podjęcie się współpracy w organizacji" można przetłumaczyć jako "taking a cooperation in organisation"? Szukam w necie dobrego słownika (free ;), który tłumaczy takie zwroty, ale bez powodzenia :( i dziękuję bardzo za odpowiedź o długopisie :) Pozdrawiam :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Beata M
Pyt.: Dzień dobry :) Czy zwrot "Wśród głównych zadań wymienić należy:..." można przetłumaczyć jako "Among the main tasks it should be mentioned..."? Coś mi to nie brzmi za bardzo ;) Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Cieciorka" - jako rodzaj fasoli/groszku przez eksperta została przetłumaczona jako "crown vetch (Coronilla varia)". Czy przetłumaczenie jako "axseed" również jest poprawne? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie: "Nie zabłysne intelektem, ale dzieki za add"-oczywiście to jest powiedziane w sposób żartobliwy. z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: http://www.arthritis-treatment-and-relief.com/gout-in-the-hip.html http://bone-muscle.health-cares.net/osteoarthritis-hip.php M.in. pod tymi adresami mozna przeczytać o przypadłości takiej jak gout, która m.in. atakuje również staw biodrowy. Polega ona na osadzaniu się kwasu moczanowego na stawie i częściachi kości, które staw ten łączy. Owszem, jest to połaczone ze satnem zapalnym kości, silnym bólem i wywołuje zniekształcenia stawu i kości. Chodzi tutaj o dość pospolitą przypadłość starszego wieku, czesto słyszymy,ze osoby starsze przechodzą plastyke stawu biodrowego. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: tomaszu czy ty moze nie mogłbys mi powiedzieć gdzie moge szukać informacji na temat anglicyzmow w jezyky polskim?? chodzi mi o konkretne ksiazki, autorow, stronki na necie i wszystko co z tym związane ;D jesli mozesz mi pomoc to bd ogromnie wdzieczna a jesli nie mozesz to tez :D:D:D:D:D [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witaj,Tomku, przetłumacz mi,proszę, następujące zdanie: A decomposed body of a man in the prison uniform was found floating in water some time later and so were some of their private possessions. Mam kłopoty z wyrażeniem "so were some of their..." Dzieki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, wydaje mi się, że "hip gout" to jest artretyzm stawu biodrowego i podmiot ponizszego zdania (ktos Cie prosił o tłumaczenie) przechodzi operację stawu biodrowego własnie. "He is undergoing surgery to treat hip gout". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie. He is undergoing surgery to treat hip gout. The drummer recently contracted the condition,although his mate are unsure why. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemek B.
Pyt.: Witam. Poszukuję strony - albo Waszego wykładu;) - na temat zasad wymowy angielskiej. Nie chodzi mi tu jednak o różnice między "sheep" a "ship" czy tym podobne, ale o ogólne zasady transkrypcji słów na zapis fontyczny. Chodzi głównie o to , że poza wyjątkami (read czy tear pisane tak samo wymawia się różnie w zależności od znaczenia) są pewne zasady, np kiedy "g" wymawiamy jak polskie "g" a kiedy jak polskie "dż", kiedy "re" na początku wyrazu wymawiamy jak "re" a kiedy "ri" i tak dalej. Chyba w wielu wypadkach zależy to od poprzedniej/następnej litery, ilości sylab słowa, położenia sylaby, typu słowa(czasownik czy rzeczownik) i tym podobnych czynników. Może powstały może jakieś książki/artykuły na ten temat? Mam nadzieję że nie zamotałem pytania za bardzo i pozdrawiam:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: m o
Pyt.: Witam, co oznacza zwrot "Freaking out a little?" lub "freaking out?" mówiony do kogoś. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, prosiłabym o pomoc w przetłumaczeniu tych zdanek: 1.One needs to have the patience of a saint and the blind faith of a prophet. 2. But he is just about to visible. 3. Ela always gets it wrong. 4. Something from the dawn of time - how could you possibly put a name to that? Z góry dziękuję :))) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Bardzo proszę o podanie mi znaczenia zwrotu, ktory często wtrącany jest w wypowiedź : "up to this point". Nigdzie nie moge tego znaleźć :( przykładowe zdanie: Karolina, up to this point, is an incredibly controlled character. Proszę także o wyjaśnienie takiego sformułowania "giving it all". np gdy ktoś mówi o kimś i cytuje jego słowa: Adam giving it all "Oh, Anna has deigned to call her old mates." i jeszcze zdanko, z którym mam problem: We can't really take the moral high ground over this. nie znalazłam w słowniku "to take the moral high ground over sth" proszę o wyjaśnienie. I co znaczy potoczne wyrażenie "Here we go" w zależności od sytuacji. Z góry dziękuje za pomoc i przepraszam ze tyle na raz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Beata M
Pyt.: Dzień dobry :) Jak powiedzieć "On się bawi długopisem"? A "On jest młodszy ode mnie"?- "He's younger than me"? czy może być "...than I am" ojej Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wybieram sie na studia związane z j.angielskim ale jedyne czego sie obawiam w tym jezyku to gramatyka. W zwiazku z tym chcilabym dowiedziec się który kierunek studiow był by bardziej odpowiedni, tzn minimum gramatyki a wiecej np kultury/historii kraju czy poprostu chattering itd..;> anglistyka, filologia czy jezyk angielski (bo taki kierunek tez widzialm) ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam, Tomku, nastepujący tekst: "Essential Oils-are wrung- The Attar from the Rose Be not expressed by Suns-alone- It is the gift of Screws" "be not expressed"- jak forma gramatyczna tutaj pracuje? Czy jest to coś w rodzaju polskiego np. "Nie wiedzieć czemu"? A czy w następującym tekście mamy do czynienia z tym samym, czy może chodzi o to, że po czasowniki "see" mamy w użyciu formy z "ing" lub z bezokolicznikiem bez "to"? "I like to see it lap the Miles And lick the Valleys up..." Dzięki i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, szukam angielskiego rzeczownika na określenie spokoju, nie tego "świętego" spokoju ani też oznaczającego wyłącznie ciszę czy bezruch, ale chodzi mi o spokój mający emocjonalne znaczenie ukojenia, wyciszenia, równowagi i użyty jest w okolicznościach niepowszednich, można powiedzieć- uroczystych. Nie wyczuwam czy angielski "peace" niesie to w sobie, raczej nie, prawda? (nie chodzi o "rest in peace", nie jest to sytuacja aż tak podniosła, niemniej przerastająca ludzkie codzienne doświadczenie).mika06 P.S.Wybacz, że Cię często dręczę, ale jestem samoukiem, od samych podstaw; i to od niedawna. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam pytanie. czym sie różni wyrażenie :" get out of here" od "get outta here" Z góry dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: E tam,Tomku,przecież onanizowanie się czy masturbacja to przyzwoite słowa (właśnie czytam Twoją odpowiedź na moje pytanie). Tego jełopa, który ma dziwny kolor istotnie- strach tłumaczyć... Ogólnie, dzieki za odpowiedź. mika06 [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, piszesz: "słowo "wills" ma jeszcze szereg slangowych znaczeń, ale to raczej jest nieistotne w przypadku olimpiady, zwłaszcza, że są to raczej znaczenia "dla dorosłych" ;)" Czy mógłyś podać te "dorosłe" znaczenia? Dużo Dobrego w Nowy Roku. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Chciałabym tylko prosic o przetłumaczenie zdan. 1. I ate way too much so by the time you see us again I'll be the one that looks like rick waller. 2. He is now in the land down under...probably jumping out if airplanes. Z góry dziekuję i Szczęsliwego Nowego Roku. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze o przetlumaczenie zwrotu: coś zostanie zakupione..... in line with a pre-agreed earn-out formula oraz zdania: The Europe Division acquired 49% of at a total cost of euro 5 million giving rise to goodwill of euro 2 million. Annual incremental sales amount to euro 5 million. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Moge prosić o przetłumaczenie zdania:We've got tribute bands. And lookalikes. If you have a party you can book our lookalikes if you want. Or you can book our tribute band. Tak naprawde chodzi mi tylko o słowa 'tribute',ale podałam w zdaniu, bo może trzeba to wyczytac z kontekstu. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze o przetlumaczenie dwoch zdan: 1."Zostalem wyrzucony z samochodu jadacego z predkoscia 60 mil na godzine." 2."Zjezdzalem wlasnie z autostrady i samochod mijajacy mnie z lewej strony wpadl w poslizg, po czym dostal sie przed maske mojej ciezarowki i byl popychany do przodu dopoki nie nacisnalem na hamulce i nie zatrzymalem pojazdu." z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Is it possible to put in transcription (IPA) schwa in a word "ringed" before the last sound 'd'? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznaczają zwroty: "rub you raw"(zapewne przenośnia) oraz "shoot in" ? dziekuje pozdr :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: siódemko mam takie pytanie czy nie orientujesz się czy jest i jeśli tak to jak się nazywa kierunek studiów anglistycznych, tylko ze to nie jest filologia tylko jakby jakieś coś związane z samym tylko językiem ;D wiem ze nagmatwałam ale mam nadzieje ze zrozumiesz ;) thx z gory za odp !! :D [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę Tomka o wytłumaczenie mi jaka jest różnica znaczeniowa w użyciu "try to take " i "try taking", np. w takich zdaniach: 1)Try taking vitamins every day to improve your immniuty. 2)Try to learn 10 new English words everyday even if you are busy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czemu zawsze zakochuje się w niewłaściwych chłopcach? i Kolejnym stereotypem o polakach jest,że każdy język jest im obcy. Prosiłabym ja najszybciej. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak można przetłumaczyć słowo ,,ain't". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W tym roku piszę pracę licencjacką. Zdecydowałam się na temat związany z Visual Aids, gdyż uważam że są one bardzo ważne w nauczaniu jezyka angielskiego. Co mogłabym zawrzeć w takiej pracy, jakie tematy poruszyc? co zawrzeć aby praca zawierała osobiste elementy??? Byłabym również wdzięczna za podanie źródeł z ktćórych mogłabym skorzystać oraz w jaki sposób jaklepiej uatrakcyjnić swoją prace? Dziekujććę z góry za odpowiedż. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Dorota Nowak
Pyt.: Poszukaje ksiazkek do lizencjatu z metodyki na temat AUTHENTIC MATERIALS IN A FOREIGN LANGUAGE CLASSROOM. prosze o pomoc! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem z tłumaczeniem słowa foci. Piszę pracę magisterska dotycząca zaangażowania organizacyjnego i wiekszość materiałów jest po angielsku. W jednej z najnowszych publikacji często pojawia sie słowo FOCi, które wg. mni eni ema nic wspólnego z FOCUS. Np. autor mówi o "commitmen to Social Foci" i wymienia w naiwiasie (organization, sepervisor, team, ect.) Inny przykład to zdanie: "It has been adapted recently to account for multiple foci of workplace commitment and therefore provides a useful general framework for the development of our integrative model." Dziękuje bardzo za pomoc. Iza [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam do ciebie siódemku bardzo powazne pytanie ;D jak ty to robisz, ze jestes tak dobry w tym co robisz? ;))) bo masz niesamowity dar i twoj mozg jest chyba potężnie pofalowany żeby miec taką wiedze :D tez tak chce!! cieżko na to pracowałeś? :D co ja sie pytam lol na pewno ;DD a potencjał + praca = sukces ;) pzdr guru ;D [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Prosze o przetłumaczenie. 1.Someone was taking the piss out of his,well, small package! So this guy stood up and said:"It's not the size of the boat,it's the motion in the ocean". 2.There is a girl who said she would like to bone you. 3.dark horse [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie! Mam przetłumaczyć tekst z zakresu filozofii. Czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższych? ;) 1. rzeczywistość, w której przyszło nam żyć 2. nie dziwi nas bunt Kierkegaarda 3. egzystencjalizm i poprzadzająca go fenomenologia Dzięki bardzo! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałam sie dowiedzieć co oznacza słowo holla ... ale musze podać dokładniesze 'dane' hehe ... więc chodzi mi o: - czasem mówi sie w pożegnaniach HOLLA - albo w "holla if ya hear me" bardzo bym prosiła o kilka podstawowych znaczeniach tego słowa :). THX [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziendobry mam takie pytanie i prosbe zarazem. Chciałbym sie dowiedziec jak pisac zaproszenie i Zyczenia w jezyku angielskim bede bardzo wdzieczny za pomoc . zgory dziękuje pozdrowienia [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jak przetłumaczyć te pytanie: 1.When you pirst started or where you are now? Sam: I'd have to say when we first started 'cos there were loadas of new bands I was getting into. I prosze o przetłumaczenie zdania: 2. I kind of wish I could go back with all the experience I've got now. Paeple think weird in the industry and not how I thought they would. They're so business headed it's unbelievable. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Paulina Szczepanska
Pyt.: Witam!!! Jesli jest to mozliwe, chcialabym sie dowiedziec w jaki mozna znalezc PEN FRIEND'A? Czy istnieje jakas strona internetowa zajmujaca sie takiego typu sprawami??? Prosze o odpowiedz. Paulina. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co oznacza 'emo'. I prosze o przetłumaczenie: I had it hanging out of my zip. z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie! Prosze o przetlumaczenie zwrotu bankowego.Juz wczesniej prosilam dokladnie o to samo tlumaczenie ale weidocznie moja prosba gdzies sie zapodziala a wiec probuje jeszczze raz.Moze tym razem mi sie uda .: 1.aktualny i prognozowany arkusz oplacalnosci wspolpracy z klientem obliczany na podstawie srodkow na rachunku biezacym i lokatach oraz na podstawie zobowiazan krotko i dlugoterminowych klienta wobec banku. Oto moja propozycja: A current/present and predicted profiability sheet of cooperation with customer/client based on money on current accounts and savings as well as current and long term liabilities Dziekuje bardzo. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam! proszę o przetłumaczenie pierwszej części zdania, które pochodzi z artykułu ekonmicznego: "Thanks to the bursting of the housing bubble, overall GDP growth has fallen back sharply" Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie: 1.I had a stunt double. There were some very clever camera tricks. I jumped off and there were boxes and mats and stuff- if you look really closely you can see the change-but then they put me landing in the same position, so I'd be filmed getting up. 2. emo [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ponawiam pytanie, które wysłałem chyba z miesiąc temu: jak przetłumaczyć Witkacego „Samo się nie myśli, tak jak grzmi samo i samo się błyska” ? Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej.Mam kolejne pytanie dot. tlumaczenia,nie chodzi mi o doslowne tlumacz. ale takie zeby to dobrze 'brzmialo' po polsku: 1.intellectual games, intellectual independence- myslowe czy intelektualne czy tez umyslowe? 2. Intellectuality of these extremes frees them of the practical constraints under which we operate in other realms. 3. As such,..... 4.Definitions of mass communication that take communication for granted and focus on the massiveness of the medium are always in danger of implicitly adopting, or certainly falling to question, the taken for granted criteria... 5. At one extreme,...- czy moze byc przetl. jako 'z jeden strony? czy moze jakies inne tlum. Dziekuje baaaardzo! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: pilnie szukam stron, gdzie znajdę obszerne materiały audio w języku angielskim wraz z ich transkrypcją [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej,Mam pytanie dotyczace tlumaczenia. Jak mozna przetlumaczyc takie oto zdania,wyrazenia: The term mass, however it may be defined, is then treated as a qualification on the term communication... -chodzi mi o wyrazenie qualification on At one extreme,.. If a couplet mass communication is defined as involving any symbolic behavior -... media institutions- moze byc jako inst.medialne? from media institutions as they exist... Z gory dziekuje :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ponownie, Bardzo dziękuję za orpowiedź, Czy możesz mi podać jakiś tytuły i autorów ksiązek typu test builder ? Będę wdzięczna. Pozdrawiam, [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Czy zna Pan strony internetowe z testami z języka angielskiego, gdzie przy konkretnym pytaniu jest odnośnik do reguły gramatycznej, która powinna być zastosowana. Pojawia się zazwyczaj link przy niepoprawnej odpowiedzi. Pozdrawiam, Ula [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! mam kilka pytań do szanownego eksperta ;) Liczę na pomoc w zadaniach, z którymi miałam trudności. Thanks before hand ;) 1. czym różnią się słówka (jesli w ogole?) plummet, plunge i slump? oraz climb, rocket i soar? czy można je stosowac wymiennie? 2.proszę uzupełnic poprawna forma: -Don't expect her to conceal her emotions, she's too ...(SPEAK) to refrain from telling what is on her mind. 3.sparafrazowac: -Actually, you are not right at all. (używając "quite") -She was so popular that everyone voted for her. ("such") 4.znaleśc błąd: -As long as the train is on time, we would be in Paris by midnight. -My older brother is a Maths teacher. -I'll see her after I'll finish my work. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam chciałbym sie dowiedziec co oznacza zwtor hit'em up. z gory dziekuje i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyc wyrażenia "on being used, on being a scientist; On being the right size ...; I plan on being Back For The Morning czy zawsze sie tłumaczy wyraz being jako imiesłów "będąc" w tego typu wyrażeniach thanks [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie zdań. 1.The back bit of the roof of the bus opens up and a massive pole comes down that girls slide in on. 2. He was spied being up close and personal with a girl. 3. They boys 'fessed to us that they didn't mind bras being thrown at the stage, but we didn't spot any-they must be losing their touch. Z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie o tajemniczą dla mnie postać zwaną Aunt Maud. Chciałabym uzyskać jakieś informacje o tym kto (lub co) to jest. Byłabym wdzięczna za szybką odpowiedz ( w miare możliwości oczywiście), gdyż musze przetłumaczyć tekst na język polski, w którym właśnie pojawia sie to imię. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza dokladnie zwrot no cure, no pay - jak mozna go elegancko przetlumaczyc na jezyk polski? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc Tomek chcialem Cie zapytac czy moglbys mi podac jakies linki do stron z ebookami do angielskiego (oprocz: http://englishtips.org/cms/; http://artefact.lib.ru/languages/eng_index.shtml). albo masz moze wersje elektroniczna ksiazek: Oxford Handbook of Commercial Correspondence- Ashley'a i Advanced Vocabulary&Idioms- B.J. Thomas? Bede wdzieczny za jakiekolwiek info. Z gory dzieki Piotrek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie zdania: They are very talented too, I might add, which is a breath of fresh air. We ended up hanging out after the first show until the wee hours of the morning. Z góry dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mozesz mi powiedziec.. czy, jak zdam mature na przyzwoitym poziomie, to jak bym chcial zdawac taki FCE to zdalbym na pozytywna ocene, czy jak to sie tam liczy?? w kazdym razie pozytywnie...? Arek. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogłabym prosic o przetłumaczenie:They were egged on at the set of their latest video- by fuming locals complaining about the noise. Z góry dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziekuje za sprawna i szybka odpowiedz..tym razem dostarczyl mi Pan nowych pomyslow na nauke.. niestety nie moglem zrobic tego testu, poniewaz mialem problemy z ta strona - nie chciala sie otworzyc, nie wiem dlaczego..mam nadzieje ze napewno cos dla siebie wybiore..a co do tego kursu z native speakers to dziekuje, ale jestem z Gdyni :) Pozdrawiam Arek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc Tomek Odpowiedziales dzisiaj na pytanie jakiegos internauty i poscie napisales ze jezeli mieszka blisko katowic,to mozesz skierowac go na darmowe korepetycje z native speakers. czy moge prosic o jakies szczegoly tej 'akcji charytatywnej' :) z gory dzieki pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Arkadiusz Gruźlewski
Pyt.: A wiec..pisalem juz do Pana w zwiazku z nauka slowek..mialem problemy ( przypomne uczylem sie slowek ale jesli chodzi o ich stosowanie to znalem je tylko na tej kartce na ktroej byly.. i znalem je doskonale jak juz mialem ich uzyc to kompletna lipa bo nic nie pamietalem..) no i teraz mam w sumie takie tzy rozne sprawy, ale napisze za jednym razem... 1.a wiec ten sposob co mi Pan polecil na nauke slowek czesciowo pomogl a czesciowo nie ( zeby powtarzac w roznej kolejnosci, losowo, z pol. na ang. i odwrotnie) no ale jest tez duzo takich slowek ktorych no poprostu poza kartka to nie znam.... 2. druga sprwa tyczy sie umiejetnosci ( mam na mysli pisanie, czytanie, mowienie, slochanie..) o ile nie mam wiekszych problemow z czytaniem- mysle ze radze sobie swietnie..tak z reszta juz jest kaplica.. duzo osob radzi slychac program CNN w telewizji, mowic...pisac..ale nie mam takich mozliwosci( dluga historia) poprostu nie mam mozliwosci i moze mialby Pan jakis inny pomysl niz ten co wszyscy mi proponuja... zeby cwiczyc mowienie, pisanie i sluchanie ( wiem tez ze samemu cwiczyc to troche tak kijowo bo ktos to musi sprawdzac zebym sie zle nie uczyl - pomijajac sluchanie ) 3. no i wkoncu wymyslilem sobie i sie powaznie na to nastawilem, ze bede studiowal w Anglii.. no i jakies informacje juz znalazlem..ale jest tam tyle szkol i tyle trzeba znac tych roznych szczegolow ze kompletnie nie wiem od czego zaczac i jak to wszystko dopasowac do siebie..( wiem ze jest bardzi duzo mozliwosci i trzeba dopasowac indywidualnie).. czyli ktora szkola najlepsza, jakie certyfikaty, wymagania, jak tam zlozyc propozycje, finanse..no itd. bardzo duzo tego a z racji ze mieszkam tylko z tata jest mi ciezko dowiedziec sie o to wszystko i zorganizowac to... stad te moje powyzsze pytania bo jezyk jest bardzo wazny a zostaly mi tylko dwa lata no i jestem zdany sam na siebie ....:/ Mam nadzieje ze nie zanudzilem Pana i moge liczyc na jakas pomoc... pozdrawiam Arkadiusz Gruźlewski e-mail: arekgr@interia.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej Tomek. dzis od swieta tak krotko i tresciwie tutaj zawitam:P mozesz mi zaproponowac jakis slownik angielsko angielski? taki zeby mial jak najwiecej slowek idiomow i tych roznych... taki wiesz, najlepszy!;) z gory dzieki. darkness:P [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: A ja mam takie zwyczajne pytanie do Eksperta Tomka, co sprawiało mu największe trudności, kiedy sam uczył się angielskiego i zanim został ekspertem;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej Tomek ;] czy mógłbyś podać swój nr gg bo chętnie bym z Tobą porozmawiała (nurtuje mnie kilka rozległych zagadnień i pytań) a widzę, że jesteś baaardzo adekwatną ku temu osobą :) dzieki i pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczą te idiomy w podanych zdaniach: ship-shape, brickbats? I like to see everything neat and tidy, everything in its place. I like to keep everything ship-shape./ A politician must be strong enough to withstand the brickbats which are constantly directed at him by media. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej;] mam pytanko truuudne bardzo :D ale może pomożesz Tomeczku :) jakie są borrowings które nie posiadaja liczby mnogiej?dzięki! :] [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosze o przetlumaczenie: "Gdy bylem prowadzony na komende policji pozbylem sie portfela." dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza rubber ring i flip w zdaniu I was messing around in a pool with a rubber ring and tried to do a flip but I got stuck. I co znaczy zdanie She also had a tattoo done where Tom had signed her back. z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: To po raz drugi ja, ta siedząca nad artykułem i ciągle ;) tym samym, chodzi mi o zdania, przepraszam za te przerażająe długości tych zdań ale naprwde nie mogę ich pojąć 1. In the early seventies, when the Department of Employment and EEC alike said the answer to women's low pay-and perphaps to poverty in general- was for women 'to break through the ring-fence of special women's employment', it seemed improbable this social transformation would ever be achieved. 2. At Marshall's factory, work had been traditionally segregated- even thoug, ironically, all the work involved was of a 'masculine' character in a joinery factory making doors... 3. The men were allowed day-release to become skilled apprentices; the woemen remained, in paper terms, uneducated even when they were prvately skilled in advanced cabinet-making. 4. 'there really are things you have to grow out of once you're moving, that sort of feeling you have at first of just being grateful for having a place on the bench alongside the big boys, that initial wondering when you're talking to directors and managers in other companies of whether it will come over as what you say as female chatter.' 5. Bit by bit, when you find things work, that you are effective, that you are indubitably really there as far as work results are concerned, any feeling that you are wearing a disguise gradually melts away. oj, już na pewno się nie odezwę w tej sprawie bo będzie mi głupio. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak po angielsku będzie 'prowadzić na szczyt',np. w zdaniu Film opowiada o miłości do tańca i marzeniach, które prowadzą na szczyt. Jeżeli mówimy o zwierzętach, to mogę zamiast 'animals' powiedzieć 'they'? Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Arkadiusz Gruźlewski
Pyt.: Moje pytanie dotyczy nauki slówek.. mam z tym problem, ponieważ naucze sie slowek powiedzmi z przygotowanej przeze mnie kartki i je powtarzam. Jesli powtarzam z tej kartki to umiem doskonale, ale jezeli zobacze to slowko w tekscie czy mam go urzyc to zupelnie o nim nie pamietam i dopiero po sprawdzeniu przypominam sobie ze je znam.. takie troche beznadziejne ale dziwne.. ktos mi powiedzial ze jest to rodzaj slownika biernego.. jak moglbym usunac ten problem? w jaki sposob sie uczyc i jak cwiczyc? Adres email: arekgr@interia.pl Imie i nazwisko: Arkadiusz Gruźlewski [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W nawiązaniu do mojego pytania o zupełnie inna rzeczywistość, chciałabtm zapytać czy w podanym przeze mnie zdaniu brakuje po prostu podmiotu, I reality it? is quite diffrently/diffrent?. Czy nie mogę zastosować tu właśnie przysłówka tylko przymiotnik diffrent. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedzieć "w rzeczywistości jest inaczej"- in reality is quite differently, może być? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o poprawienie tego zdania bo tak się raczej tego nie mówi - Another asset of Mr XXXXXX during his work was his knowledge of English on comprehesible level and its continually improving at English courses. (Kolejnym atutem Pana XXXXXXX w wykonywanej pracy była znajomość angielskiego na poziomie komunikatywnym, a także ciągłe pogłębianie tej umiejętności poprzez uczęszczanie na kursy j. Angielskiego.) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1. Nie potrafię/nie umiem skupić się na jednej sprawie to będzie po angielsku? I am unable to focus on one matter? 2. a jak powiedzieć Po pokoju walają się ( są porozrzucane) ubrania a po biurku kartki papieru? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu: procentowy udział weekendowej sprzedaży w całorocznym obrocie. Dziękuję. Pozdrawiam :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Siedzę nad jednym artykułem chyba z 2 dni i za nic nie mogę zrozumieć zdań, ich sensu: "Hedged about by our self-images, as much as by the opposition of employers, unions and husband.." "Events since have demonstrated the untruth of these impressions. Women of all types have blazed trails in new areas, so that in a matter of a few years the impossible has happened" i jeszcze jedno "It was the time when Colette Clark and (...) resisted all their schools' pressure for them to become shopgirls, clerks and seamstresses, to take up electrical trades apprenticeships." [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy te zdania mają sens i są poprawne gramatycznie? 1. I hadn't restricted my freedom. ( moja wolnośc nie była ograniczona) 2. I felt that I'm shiving with the stress. 3. I wish I hadn't had to do it. (Żałowałam czy żałuję? że musiałam to zrobić). But it's a one thing/issue that I had do when I was a young girl. ( ale jest jedna rzecz którą musiałam zrbić kiedy byłam mał dziewczynką) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec: "jechalem autostrada i zuwazylem plonacego czlowieka, wiec zatrzymalem samochod i probowalem go ugasic uzywajac podrecznej gasnicy przeciwpozarowej" dziekuje z gory wyrazy szacunku [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej;] ciekawa jestem co znaczy 'rain man'? jest film Levinsona o tym tytule. dzikei za odp pozdrawiam ;] [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza 'dead arm'. Np. "Who always has to act on their impulses?" "I give out dead arms.'Cos A can't argue. That's my way of arguing, a quick dead arm." Z góry dziekiuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!! Mam pytanie co do szkoły wyższej, a mianowicie wyższej szkoły ekonomiczno- humanistycznej w Krakowie (wydział filologii angielskiej- ma się rozumieć :)). Chciał bym tam studiować, ale nie wiem czy się opłaca. Głównie chodzi mi o poziom i jakość nauczania. Jak by ktoś coś wiedział to bardzo prosze o wskazówki. Z góry dzieki za odpowiedz :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Nigdy nie miałam problemu z pisaneim w języku angielskim. Do czasu.. pójścia na studia. Tam zaczęli nas uczyć pisania paragrafu i niestety z taką niby prostą sprawą mam problem. Istnieją jakieś podręczniki albo najlepiej strony internetowe dla takich tępych osób jak ja??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie filmy w wersji orginalnej warto oglądnąć chodzi mi o angielski brytyjski? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Czy może mi Pan polecić jakaś książkę z płytą CD,gdzie znajdę rożnorodne nagrania. Sprawa jest taka. Mam poprawkę we wrześniu z przedmiotu "Listening" i chciałabym na czymś potrenować. Proszę o odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę tylko o przetłumaczenie jednego zdania. Some girls can be preety full on and say the filthiest things. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Cześć! Prosze o przetłumaczeniu kilku wrażeń. A mianowicie: Co oznacza słowo "cha", "boom", "holla" ? I jeszcze "I'ma" (chodzi mi o 'ma- co to oznacza, od czego to skrót?). Proszę o odpowiedź. Z góry Dzięki ! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanko:) Z resztą jak każdy inny tutaj. Mam znajomego za granica, z którym porozumiewam się w języku angielkim. W zasadzie to piszemy maile. Ostni mail zawierał jedną całkiem niezrozumiałóe dla mnie słowo. Mianowicie: werk. Całe zdanie brzmiało: I had to werk, therefore this answer is so late. Co oznacza słówko werk? Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej Tomuś:D dzieki bardzo bardzo!:) ...czasem podziwiam Twoja cierpliwosc;) ps. podoba mi sie nazwa tego dzialu...moj ekspert...uwazaj bo niedlugo Cie w pokoju postawie:D dzieki jeszcze raz, darkness [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Magda Czechowska
Pyt.: jako, że mam taki, a nie inny nick, ponawiam pytanie, z nadzieja na odpowiedz. panie Tomku, prosze pomóc :-) Chciałabym uzupełnić swoje cv i w związku z tym mam pytanie jak przetłumaczyć nastepujące zwroty. W nawiasie podam swoje "kulawe" propozycje, ale zawsze chęć samodzielnej pracy się liczy, prawda ;-) Z góry dziękuję za pomoc. 1. Specjalność: controlling w zintegrowanych systemach zarządzania (Specialization: Controlling in integrated management systems)? 2. Tytuł pracy magisterskiej: Wdrożenie BRANŻOWEGO systemu zintegrowanego wspomagającego zarządzanie nieruchomościami na przykładzie działalności komunalnej (Diploma work: Implementing the integrated system aiding management on the example of council activity)? 3. profil matematyczno - informatyczny (mathematical – information science)? 4. Zakład Controllingu i Informatyki Ekonomicznej Uniwersytetu Zielonogórskiego (tu nie mam propozycji jak przetłumaczyć). I czy tłumaczy sie nazwy, np. uczelni, kół naukowych, organizacji w cv, czy niekoniecznie? thank you in advance :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzien dobry,mam problem. Czy moglby Pan/i odpowiedziec na moje pytania? czy to zdanie jest poprawne: My house is big, so we have for you twin room and a seperate bathroom.jesli nie to prosze o jego poprawe. I ostatnie pytanie czy moge na koncu kartki pocztowej do przyjaciela napisac: See you soon. I am looking forward to your answer. z gory dziekuje za pomoc ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, mam nietypowe pytanie (z historii Anglii), ale pewnie będziesz znał odpowiedź. O co chodzi w tym powiedzeniu, że w XVI-wiecznej Anglii "owce pożerały ludzi"? To chyba jakaś przenośnia? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza stwierdzenie "Fizzo got flow" ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hello :D siudemqs czy na necie jest dostepny jakis dobry darmowy slownik pol-ang?? wiem, wiem ze tu na stronce jest ale czasami potrzebuje cos w stylu 'ling.pl' a on od jakiegos czasu szwankuje ... :) jesli znasz cos dobrego to bede wdzieczna jesli podzielisz sie swoja wiedzą :D thx za ew. odp. :D pozdrowka ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialam tylko serdecznie podziekowac za szybka i wyczerpujaca odpowiedz! :) :) Tak myslalam ze chodzi o zalacznik do mejla no ale fajnie jest moc sie upewnic :) Dziekuje! Kasia [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Otrzymalam e-mail od mojego manager'a z Anglii w treści którego jest zdanie: Please find attached a copy of your ferry confirmation. Nie bardzo rozumiem o co chodzi poniewaz e-mail ten nie zawiera zadnego załącznika! Prosze o pomoc. Kasia [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Kamila Kutowska
Pyt.: Wyjezdzam zagranice i moje pytanie do Pani/Pana jest stosunkowo proste. Jak poprosic sprzedawce o dwie porcje lodow, z czego jedna bedzie np zawierac 3 galki lodow o smaku truskawkowym, cytrynowym i czekoladowym a druga z dwoch galek o smaku waniliowym i wisniowym? wiem, ze to proste ale mam problem ze zlozeniem poprawnie tego zdania... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co znaczy zwrot: "Thou shall be running astray again...ye..precious time" i skąd on moze pochodzić? a druga sprawa, to gdzie znaleźć krotkie, blyskotliwe teksty w języku angielskim, które mogą słuzyć np. jako opisy na gadu-gadu [Odpowiedź]

Nadesłane przez: paula no
Pyt.: Mam kłopot w poprawnym przetłumaczeniu...Jak napisac: "Nie zawsze na twarzy widać smutku odbicie.. Bywa tak, że usta się śmieją, a w sercu łamie się życie" Byłabym bardzo wdzieczna jeśli ktoś by mi pomógł.. Z góry dziękuje :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu: 1) Jesteś tym, kim się czujesz (w znaczeniu np: jeśli czujesz się Polakiem, to jesteś Polakiem)? 2) Obiecałeś mi, że dasz mi znać, gdy tylko się dowiesz, że spotkanie nie odbędzie się 20 lipca. Próbowałem sam "You promised me that you would let me know ..." ale dalej już jestem bezradny. Dziękuję z góry [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: kindza witam :) moje pytanie brzmi .. co ma zrobic wycieczony student 2 roku anglistyki ktorego poziom jest srednio zaawansowany i ktory nie umie pisac paragrafow itd, robi hmm faktycznie podstawowe bledy gramatyczne (np pisze the america :/ itp)jak w ciagu 2 miesiecy przeskoczyc na zaawansowany poziom i jak najlepiej cwiczyc pisanie ...... ???bede wdzieczna za wyczerpujaca opdowiedz i wskazowki jak nadrobic zaleglosci i czy jest to mozliwe :) z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam ciebie tomaszu drogi, mam nadzieje, ze nie bedziesz dla mnie srogi :D a tak do rzeczy, to chciałam sie zapytnąć czy ten slang brytysjki na stronce mozna tak na lekcji ang uzywac czy moze mam sie bardziej kwieciście wyrażać?? :> i mam pytano odnosnie jednego wyrazenia : 'to name the day' => to tylko do wedding sie odnosi czy np mozna tak powiedziec o jakims spotkaniu? :D [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, pytałem Cię kiedyś, skąd wzięła się nazwa miasta Broken Hill. W Wikipedii znalazłem takie wytłumaczenie: "Named after the broken hill on which silver ore was first discovered in 1883 by a boundary rider named Charles Rasp. The "broken hill" that gives its name to Broken Hill were actually a number of hills that appeard to have a break in them.". Czy mógłbyś mi przyblżyć, o co dokładnie chodzi? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Janina Rzepecka
Pyt.: co to jest ogólnie: what it is,I'm meant to be that I can dare to have a chance to pick the fruit of every tree,or have my share of every sweet imagined possibility / song/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza zwrot: Monkey see, monkey do? Wydaje mi się, że chodzi o naśladowanie, ale nie jest to za proste? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Sławek Barczak
Pyt.: Czy mozna prosic o pomoc przy tym? Wprost uwielbiam takie zagmatwane zdania.. "Every employee is deemed to have contracted with the Company upon terms and rules the Company does not accept ignorance or any such notice as an excuse for non compliance." Dziekuje z gory! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Myślę o przygotowaniu się do egzaminu CAE. Nie chcę odbywać kursu, mogę uczyć się sama. Proszę o podpowiedź czy lepiej robić od razu CAE czy najpierw Firsta. Chodzę obecnie na kurs języka angielskiego do Orange School i tam jestem na poziomie advanced, ale zdaję sobie sprawę że egzamin CAE może na ten moment być dla mnie zbyt trudny. Proszę o radę co robić. Na pewno chcę przystąpić do jakiegoś egzaminu jęzkowego. Pozdrawiam, Agata [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumacznie :" Tom above right with bandmate Patrick, has been left heartbroken by the split with Cassie. Tom is a very fond of her and hasn't taken the split lightly" Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam problem z przetłumaczeniem na język ang. następujących wyrazen: -wykształcenie zawodowe -monter sieci wodno-kanalizacyjnej -operator spycharki i koparki -praca na sprzęcie ciężkim pozdrawiam, [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam,znow pytanie nt slow piosenki-tym razem Cass McCombs- pada zwrot"swing on a chandelier",wyobrazam sobie dyndanie na zyrandolu ale z tego co wywioskowalam jest to zwrot okreslajacy heh dosc okreslona figure wykonana na nim,pewno pochodzi z jakiegos filmu?Mam nadzieje ze ktos rozwieje moje watpliwosci.Zauwazylam tez ze w necie czesto jest to wymieniane jako jedna z rzeczy ktorych warto doswiadczyc,typu-spotkac Chucka Norrisa i przezyc czy zjesc tesciowa:)Pozdrawiam i z gory dziekuje za odpowiedz, Monika [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Sławek Barczak
Pyt.: Witam serdecznie. Pomagam przy tłumaczeniu pewnego pisma i napotkałem pewne małe trudności, a mianowicie: 1. jak poprawnie przetłumaczyć "Raising an appeal will not be held in anyway against any individual." 2. nie mogę sobie poradzić z tą formą gramatyczną "...the employee has the right to write to the Doctor within 21 days of the report HAVING BEEN RECEIVED" Dziękuję z góry za okazaną pomoc :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak w Cv napisać " Wydział Ekonomii i Informatyki" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ! Chcialabym sie zapytac czy jesli wybieram sie na filologie angielska to bede miala mozliwosc wybrac sobie jakiej wymowy sie uczyc -zalezy mi na tym aby byla to wymowa amerykanska bo tę wole :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć tytuł pracy "Wykorzystanie systemów automatycznej identyfikacji w procesie zarządzania bezpieczeństwem informacji ?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetlumaczyc takie zwroty:1.do zakresu zadan nauczyciela nalezy odpowiednie..2.studiowanie literatury fachowej wskazuje na roznorodne definiowanie wielu nazw zastosowanych w tekscie niniejszej pracy..3.mowiac o ..nie sposob nie podac trafnej,krotkiej i zwiezlej definicji,jako ze.. towarzysza nam od samego poczatku nauczania.4.uwazam za wskazane/stosowne 5.posluze sie tu cytatem..6....zastanowic sie nad faktem,nad ktorym takze zastanowil sie...7.czy aby wszystkie...8.jak zauwaza...9.zwrocic uwage na to co pisze10.miec odmienne zdanie na rozne tematy 11.wydaje mi sie jednak,ze w swoich rozwazaniach kazdy z nich ma odrobine prawdy 12.kolejnym terminem,na ktory chcialbym zwrocic uwage sa..13.podobnie jak..14.przytoczyc jego definicje...15.jako ze pojecie... w literaturze naukowej jest bardzo roznie definiowane, w ujeciu szerszym lub wezszym...16.mysle ze punkt widzenia...stanowi pewne poszerzenie wczesniej wspomnianej definicji.17.po przeanalizowaniu wymienionych definicji,sklaniam sie do przyjecia definicji...18.w czasie analizowania literatury dotyczacej...natknelam sie na 2 bardzo wazne stwierdzenia, o ktorych.. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Darek Ch
Pyt.: witam jeszcze raz :) dzięki za odpowiedź w sprawie amerykanistyki! chcę tylko powiedzieć, że dzwoniłem na UMCS i tam rzeczywiście jest kierunek anglistyka w zakresie studiów amerykańskich i dostaje się po niej tytuł mgr filologii. Są też wszystkie takie programy jak na zwykłej anglistyce: nauczycielski, tłumaczeniowy, etc. pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ;) wybieram się na anglistykę i mam pytanie, jaka jest różnica między "normalną" anglistyką a amerykanistyką? Czy to są te same kierunki, tylko na tym drugim nacisk jest kładziony na kulturówkę USA i na przykład na wymowę? Czy może są jeszcze jakieś inne różnice? Pozdrawiam serdecznie :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: w pierwszy dzień mojego pobytu u babci było troszke ponura ale z czasem sie tam rozkręcałam to znaczy zaczęłam chodzić na dwór i poznawać różne dziewczyny.Pojutrze moja mama miała po mnie przyjechać ale coś jej wypadło w pracy i przyjechałą po mnie po trzech dniach. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: u babci było super poznałam tam w ciągu 10 dni dużo kolezanek i kolegów.najbardziej podobała mi sie Weronika, ponieważ była rozsądna i uczciwa wobec wszystkich.Szkoda że tak szybko zleciał ten czas ale mam nadzieje że w te wakacje też pojade do babci ale na dwa tygodnie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Na ostatnich wakacjach byłam u Babci w Toruniu.Bardzo sie cieszyłam z tego powodu, że tam jade, ponieważ lubie tą okolice gdzie mieszka moja babcia.W pierwszy dzień mojego pobytu u babci było troszke ponuro ale z czasem sie tam rozkrecałam to znaczy zaczełam wychodzić na dwór i poznawać różne dzioewczyny.Pojutrze moja mama miała po mnie przyjechać, ale coś jej wypadło w pracy i przyjechała po mnie dopiero po trzech dniach.U babci było super poznałam tam w ciagu 10 dni dużo kolezanek i kolegów.Najbardziej z tych wszystkich koleżnek podobała mi sie Weronika, ponieważ była rozsądna i uczciwa wobec wszystkich.Szkoda że to tak szybko zleciał ten czas, ale mam nadzieje że w te wakacje też pojade do babci, ale na 2 tygodnie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: moje uszanowanie ;) chcialam sie dowiedziec czy jest np na internecie jakas mozliwosc zeby dowiedziec sie jak nazywaja sie poszczegolne akcenty, ale nie tylko nazwa tylko z jakąś 'próbką' ze tak powiem?? bo o ile mi wiadomo to wiekszosc ma jakies swoje nazwy :D aha no i jeszcze zeby mozna bylo gdzies sluchac jakichs osob mowiąych danym akcentem zeby sobie mozna cwiczyc :D thx za ew. odp expercie siedem :D :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny ekspercie:) Bardzo proszę o zlikwidowanie usługi (lub instrukcje -jak to zrobić) informowania mnie na mój adres e-mail o aktualnych tematach na forum! Z gory dziękuje za odp. Z pozdrowieniami, Duśka;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam pytanie odnosnie mojego angielskiego...otorz ucze sie angielskiego juz dosc dlugo,moge powiedziec ze moj zakres slowek jest nawet bardzo duzy ale nie umiem go wykorzystac!!!nawet nie rozumiem co do mnie mowi nauczyciel nie wiem dlaczego tak sie dzieje!!kolega nie umie bardzo duzo slowek a rozumie zawsze co do niego sie mowi po angielsku...kazdy sie dziwi ze tyle slowek znam a nawet nie rozumiem nic a co dopiero cos powiedziec ,nie umiem tych tych slowek wykorzystac!!!dlaczego tak jest?jest to troche dziwne... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Teraz nic z gramatyki. Nie ważna jakie zada wam sie pytanie to i tak ocenicie je tak na około, od 1 do 5 i nic więcej. Jak by wyglądało pytanie z ocenionom trudnością 10 ??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Zastanawima sie czy uczyć sie lepiej z jednej książki np: 2 h dziennie czy z np. z 2 po godzine lub 3 po 40 minut? Mam konkrtenie na myśli gramatyke, ale słownictwo również i pozostałe umiejętności też. Z góry dziękuję za odpowiedz :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam pytanie dotyczące literatury USA otóż potrzebuje odpowiedzi na dw krótkie pytanie 1.Co to znaczy, że Ameryka byla tzw. "the melting pot" na podstawie "Letter trom an American Farmer" by Crevecoeur? 2.Jak można wyjaśnić nazwę "the Frontier" na podstawie tego samego utworu.("The Frontier" pojawia sie również w " The last of the Mohicans" by J.F. Cooper) Bardzo prosze o odpowiedz w języku angielskim,POZDRAWIAM P.S może zna Pan jakieś dobre linki stron, które są pomocne w interpretacji literatury zaróno amerykańskiej jak i brytyjskiej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy kancelaria prawna to - law office czy moze chambers? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć- Koło Naukowe "Współpraca Europejska"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec po angielsku: "spalil mi sie samochod"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pyt.: Witajcie ! Ogladałam amerykański teledysk (Cassidy) i nie wiem za bardzo co oznacza słowo hustla, i czy idtenije takie jak- ghostla - czy się przesłyszałam. Mam jeszcze pytanie dotyczace wyrażenia "mah" czy pochodzi ono od słowa "my"? jeśli nie to co oznacza? Aha i czy w polsce można dostać coś w stylu... słownik slangu amerykańskiego? Z góry dzieki :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, jak brzmi angielskie "do uslyszenia", ktorego uzywamy konczac rozmowe telefoniczna (rozmawiajac oficjalnie i calkiem prywatnie)? Czy w obu przypadkach bedzie to tylko "by"? Czy jest cos szczegolnego co sie mowi zegnajac sie przez telefon, czy mozna uzywac tych sformuowan, ktore funkcjinuja przy osobistych spotkaniach? Dziekuje i pozdrawiam d. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam pytanie odnośnie literatury USA, a konkretnie utworów W. Irvinga: "Rip Van Wrinkle" i "The Legend of Sleepy Hollow" przeczytałam obydwa utwory ale nie mogę sie w nich doszukac wplywu kultury europejskiej na twórczość Irvinga, dlatego też prosze o pomoc we wskazaniu kultury europejskiej w twórczośi Irvinga.Z góry dziekuję, POZDRAWIAM [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o poprawienie mojego krótkiego wypracowania na temat "holidays of my dream" I want to spent my ideal holiday in a hot country. I would like to invite Egypt. I prefer summer holidays, becouse I like sun. I love sandy beaches, soarkling waters and cloudless sky. My holidays will be ( trwały?) six months. Firstly, I will rest in luxury hotel, wchiich will be situated near the see.Every day I will go on golden beaches and I will be sunbathe. Swimming in refrshing waters will give me new energy.Moreover, I will explore the beautiful Egiptian island on a luxurious yacht. Furthermore, I will scubadiving, and I will explore an amazing underwater world. Then I would liketo see ancient temple and magnificient palaces.I am curious, where pharaons lived. I will admire huge and beutiful piramids, powerfull sphinx and diffrent monuments. I will see all Egipt's museums. But, it is not everything! I will possible go on walk along the longest river in the world- Nile. Also, I will propably taste traditional food, wchich may be very delicious. I will eat lobsters, crabs, caviar and of course- ice- cream. What is more I would like to see Sahara- the biggest desert of the world. In my free time I will go to the local disco and exclusive restaurants. Also I would like meet handsome man and when my dreaming holidays will finisch, we will back to home. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marcin Smuś
Pyt.: Witam! Mam 17 lat. Uczę się ang. od 7 i chcę iść do liceum w Anglii. Zapewne potrzebny mi certyfikat (FCE) więc chciałbym wiedzieć jak przygotować się do niego mając 5 miesięcy. Chciałby też wiedzieć jak nabyć akcent brytyjski, przygotować się do nauki tam i nauczyć się teraz możliwie jak najwięcej słówek. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o przetłumaczenie na angielski do aplikacji o pracę: 1.Umiejętność pisania raportów, także w języku angielskim 2.Poczucie odpowiedzialności za pracę indywidualną jak i za prace grupy. 3.Umiejętność prezentacji. 4.Umiejętność szybkiego uczenia się, 5.Umiejętność poszukiwania i badania informacji Bardzo dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu z gazety. We're not really into pranks at the moment-just challenges. At first it was pain challenges with a paintball and stuff but then it went on to eating ones. We got Jelly Bellies and picked out all the disgusting ones and put them in a huge pile then played rock,paper,scissors and the loser had to eat them all! It was all goey and yucky and liquoricey-preety disgusting really! Do you like paparazzi following you everywhere? We don't get them annoying us that much we're quite lucky really. it's normally just an events. Z góry dziękuję za przetłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witaj Tomku, mam takie pytanie: czy masz może na komputerze key do książki Upstream Upper Intermediate, albo wiesz gdzie można go zdobyć? Uczę się z niej sam i wrto byłoby sprawdzić zadania :) Dzięki z góry i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tez poprosze o zasady stosowania przedimkow. polamaniec(at)gmail.com [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: cześć , chciałam prosić o poradę w sprawie nauki słownictwa..mój problem tkwi w tym że chociaż znam duzo ciekawych słówek -z wyższego poziomu jesli moge tak powiedzieć ale jeśli chodzi o speaking to zawsze do głowy przychodza mi od razu te najprostsze a potem łapie sie na tym że mogłam powiedziec coś zupełnie inaczej użuwając ciekawych słówek..co moge z tym zrobić ? jak najlepiej ćwiczyć słówka ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, więcej osób miało podobny problem: "Big City Life, Me try fi get by, (I try for (to) get by,) Pressure nah ease up no matter how hard me try. ((The) pressure doesn't ease up no matter how hard I try.) Big City Life, Here my heart have no base, (Here my heart has no base,) And right now Babylon de pon me case. (And right now Babylon they (are) (up)on my case. = Babylon bothers him)" "Babylon" in Jamaican English is more or less equivalent to the American expession "The Man". "Babylon" has a broad context in Rastafarian and Jamaican thought, that includes all parts of the current political and economic system that are corrupt and intent on fostering inequity and inequality. See: "Babylon System", by Bob Marley on the Survival album." zrodlo: http://www.kontent.freeblog.hu/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, konkretnie nie wiem jak to określić, ale jakiś czas temu zastanowił mnie slogan reklamowy McDonald'a, a mianowicie chodzi o ten apostrof przy słowie lovin' - I'm lovin' it. Ostatnio w tekscie piosenki Sweet home Alabama ujrzałem coś podobnego ( przy słowie comin') no i właśnie nie wiem, o co chodzi z tym apostrofem, do czego i w jakichokolicznościach się go stosuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku, a jak w języku angielskim powiedzieć "rozwiązanie umowy za porozumieniem stron" (chodzi o umowę o pracę). pozdrawiam. Adam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie tego tekstu. One thing band aren't short of, other than ham and cucumber sandwiches, is attention. Fans are so desperate to catch a glimpse of the boys that they are actually becoming delusional, mistaking me for a band member when I pulled up and parked outside the SECC in my dented Fiat Punto. The disappointed groan that met me when I emerged from the car made by heart sink. But when you're who they want, the experience is apparently quite different. "At first it was like'oh, wow, this is amazing' but now it's not really like that", explains Matt."But the thing is with the fans is that I like that they like us. I like the fact that we have fans and that they like our music-it's cool". He continues "But I don't deal with the whole fame thing that well. when I can, I tend to shy away from it without offending people. I try and go and see fans when I can, when they are waiting for us and it's awesome that they do. They thing that you're like really confident and like 'oh yeah,I love this shit' but sometimes it's quite awkward, especially when there's people screaming at you". Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak oddać po polski sens i znaczenie - HSE mature - dojrzły z BHP to jakoś nie brzmi po polsku i nie oddaje sensu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie krótkiego tekstu. Now promoting their second album, their meteoric success has not entirely passed the boys by. Rather, they have soaked up a lot from it and that shows in the second album, as Mark kindly elaborates. I mam jeszcze jedno pytanie. Jaka jest róznica między journey a travel. Z góry dziekuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Szanowni eksperci! Mam jedno pytanie a właściwie proźbę: chcaiałbym (jezeli to jest mozliwe) o przetłumaczenie jednej z najlepszych piosenek (najlepszego zespołu) "Pretty fly (for a white guy)" THE OFFSPRING Oto tekst (ale nie jest taki łatwy): Give it to me baby, uh huh, uh huh Give it to me baby, uh huh, uh huh Give it to me baby, uh huh, uh huh And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy Uno dos tres cuatro cinco cinco seís You know its kinda hard just to get along today Our subject isn't cool, but he fakes it anyway He may not have a clue, and he may not have style But everything he lacks, well he makes up in denial So don't debate, a player straight You know he really doesn't get it anyway Gonna play the field, and keep it real For you no way, for you no way So if you don't rate, just overcompensate At least you'll know you can always go on Ricki Lake The world needs wannabes Hey, hey, do that brand new thing! Give it to me baby, uh huh, uh huh Give it to me baby, uh huh, uh huh Give it to me baby, uh huh, uh huh And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy He needs some cool tunes, not just any will suffice But they didn't have Ice Cube so he bought Vanilla Ice Now cruising in his Pinto, he sees homies as he pass But if he looks twice, they're gonna kick his lily ass! So don't debate, a player straight You know he really doesn't get it anyway Gonna play the field, and keep it real For you no way, for you no way So if you don't rate, just overcompensate At least you'll know you can always go on Ricki Lake The world loves wannabes Hey, hey, do that brand new thing! Now he's getting a tattoo yeah, he's getting ink done He asked for a 13, but they drew a 31 Friends say he's trying too hard and he's not quite hip But in his own mind he's the, he's the dopest trip Give it to me baby, uh huh, uh huh Give it to me baby, uh huh, uh huh Give it to me baby, uh huh, uh huh Uno dos tres cuatro cinco cinco seís So don't debate, a player straight You know he really doesn't get it anyway Gonna play the field, and keep it real For you no way, for you no way So if you don't rate, just overcompensate At least you'll know you can always go on Ricki Lake The world needs wannabes The world loves wannabes Let's get some more wannabes Hey, hey, do that brand new thing! Z góry dzięki! :) Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W SMS-ach są używane różne skróty np. "thx" - thanks, "r u OK" - are you OK?. Nie wiesz może co to znaczy "ATB"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam kilka pytanka :) Po pierwsze co oznacza wyrażenie "fo' sizzle my nizzle" i jak mozna przetłumaczyć każde z tych słow (fo', sizzle i nizzle) Po 2. Nigga- wiem że to słowo jest używane między czarnymi ludźmi. Czy biały człowiek może tak powiedzieć to czarnego, jeśli go zna, jest z nim zarzyjaźniony? Albo jesli czarny mężczyzna chodzi z biała kobieta czy będzie to obraziliwe jesli ona użyje do niego zwrotu "my nigga"? i po 3 co oznacza dokładnie słowa Holla i w jakich sytłacjach mozna je używać... czy to oznacza coś w stylu narazi? i jeśli tak to czy ma tylko takie znaczenie?Bardzo proszę o odpowiedzi i przepraszam za fatyge :)) Dużo tego sie nazbierało. Jeszcze raz Dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: edyta pos
Pyt.: Jak przetłumaczyć ocenę dopuszczającą z przedmiotu [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Makarewicz
Pyt.: Jak można przetłumaczyć: 1. Bank stawia sprawę w następujący sposób.... 2. Na dzień dzisiejszy sprawy tak się mają..... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Bardzo spodobały mi się listeningi oparte na fragmentach filmów dostępne w tym serwisie. Czy jest jakaś szansa że pojawi się ich więcej? Bo 3 to trochę mało:) Pozdrawiam:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co znaczy: credit memo? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zdanie "Don't wish it all away"? Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! To pytanie jest trochę głupie i aż głupio mi go zadać, ale od pewnego czasu interesuje mnie jak po angielsku będzie brzmiała modlitwa "Ojcze nasz", więc jeżeli Pan Ekspert posiada takie tłumaczenie to byłabym wdzięczna:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Uczę sie angielskiego juz od roku w Orange school i nie widzę efektów. Zastanawiam się nad kupnem SITA, co o tym sadzicie? czy warto? moze ktoś przetestował to urządzenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem na 5 poziomie metody Callana.Musze w ciagu 3-5 miesiecy nauczyc sie tak jezyka zeby moc prowadzic rozmowy telefoniczne z Anglikami.Mozesz cos mi poradzic???W jaki sposob mam sie uczyc??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetlumaczyc oto taki fragment artykulu:"A kiedy w powszechnym uzyciu pojawily sie w Polsce banknoty?-pierwsze pieniadze papierowe wprowadzil na polski rynek krol stanislaw august poniatowski, ktory zreszta dokonal skutecznej reformy waluty oraz uruchomil dzialajaca z przerwami do dzis mennice w warszawie.spoleczenstwo polskie bardzo niechetnie odnioslo sie wowczas do pomyslu poslugiwania sie przy wymianie handlowej papierowymi pieniedzmi [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Choć znam angielski dość dobrze (CAE grudzień 2004), to moja zanjomość Business English nie jest zbyt szeroka. Pracuję w firmie, w której do moim obowiązków należy tłumaczenie min. wzorów faktur na język angielski. Sprawia mi to sporo trudności. Niestety nie jestem w stanie pozwolić sobie na kurs z zakresu Business Engilsh, dlatego proszę o wskazanie książek, stron internetowych, ewentualnie jakiegos kursu koresponedncyjnego, gdzie mogłabym szukać informacji dotyczących własnie wystawiania faktur i z zakresu sprzedaży? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: blueroses ..
Pyt.: czy jest jakis program komputerowy sprawdzający gramatyke angielską po napisaniu essay'u ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: ja jest po angielsku: ludzik, pamperek, żyjątko, stworek?? czy tam cos innego co mozna powiedziec na takie male ludki jak np smurfy czy gumisie.:) (byle nie creature) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: blueroses ..
Pyt.: To sie nazywa "EKSPERT BŁYSKAWICA" Ja chyba dłuzej pisałam pytanie niz czekałam na odpowiedz :):) Dziekuje za synonimki, teraz moge zasypac nimi pania mgr Mam tylko nadzieje ze nie uzna ich za coll. GRACIE TANTE SIGNOR!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy Szanowny Pan Ekspert zna może jakieś strony www z przykładowymi arkuszami maturalnymi z angielskiego?? Byłabym bardzo wdzięczna za kilka adresów. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Często słyszę zdanie: ,,Show must go on!'' Dokładnie nie wiem co to znaczy i w jakich sytyacjach mogę tego zwrotu użyć. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Aleksandra Wójcik
Pyt.: co oznacza wyrażenie have you ever been blown off your feet by man albo woman - zadano mi takie pytanie i na nie odpowiedziałam. Niestety później ktoś mi powiedział, że jest to pytanie obraźliwe i nie wiem na ile to prawda [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć słowo "cieciorka"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: moje pytanie moze wydać się smieszne ale zadam je co oznacza to zdanie So break on through For something true nie umiem go przetłumaczyć [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zwrot "Od czego to zależy?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy "Can't wait until my lips your lips touch" ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czesc!! Jestem studentką 2 roku anlistyki i bardzo pilnie potrzebuje jakies dobre streszczenia literatury anglielskiej najlepiej od razu z omówioną problematyką (ucieszylo by mnie gdyby stronka byla po polsku choc wiem ze to prawie niemozliwe) prosze o jakis link lub o tytuł książki bo nie daje sobie z tym rady a juz niebawem sesja :):) pozdrawiam i z góry dziekuje!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Andrzej Głowacki
Pyt.: Szanowny panie/pani expercie! Mam pytanko!! skonczylem studia matematyczne i mam ywksztalce nie do nauki matematyki! w Polsce raczej nie dostrzegam perspektyw na przyszlos wiec swoja karjere wiaze z wyjazdem np do irlandii! czy musze posiadac jakes dokumenty zeby nauczac w krajach anglojezycznych?? jesli tak to prosze o podanie mi szczegółow.z gory dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam,chciałabym się dowiedziec na czym polega różnica w wymowie dni tygodnia w j. angielskim, dlaczego raz wymawiamy końcówkę [-eI] a innym razem [-di] od czego to zależy.Z góry dziękuję i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam chcialbym zapytac co oznacza zwrot "no claim discount" jest to termin z ubezpieczen samochodowych. wedlug mnie dotyczy wyplacanych odszkodowan. prosze o szybka odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie następujących zdań lub wyrazów: filthy; I have been known to make a pair of pants last 2 days; I spend a lot of time checking for bogies in the mirror.I'd hate to go around with one hanging out of my nose and I've just had a cold; I hate it when you want to watch the results.You always hog the telly. And when you're not doing that, you're picking your nose! And flicking it across the room; Z góry dziękuje za przetłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomek, Przetlumaczyles "Gdy cie jesxcze nie znałam, obcy był mi szczęścia smak" jako "I hadn't known the taste of happiness before I got to know you.". Czy zamiast before nie powinno byc until ? Kind regards, Robert [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jezeli jest to mozliwe to bardzo prosze o przetlumaczenie tego zdania :details in english of the polish legal system for house purchase. Z gory serdecznie dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak mam znaleźć stronkę która tłumaczy teksty zdanie po zdaniu? otrzebne mi to jescze dzis proszę szybko . Dziękuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Uczniowie często z powodu stresu np. przed sprawdzianem, lub po prostu z powodu bycia w okresie dojrzewania dostają tzw. "głupawki" - zaczynają być niespokojni, są głośni, denerwujący, śmieją się bez powodu. Pytałam, jak można nazwać taką "głupawkę", "śmiechawkę" po angielsku, jedyną odpowiedzią jaką otrzymałam była: "paroxysm of laughter" - czy można to tak nazwać? Czy istnieje jakieś określenie na słowo "głupawka" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie dotyczace form uzytkowych na maturze, mianowicie - recenzji ksiazek, filmow itp. Co by sie stalo gdybym napisala profesjonalna recenjze jakiejs dosc popularnej ksiazki, tzn. gdyby nie byla to recenjza mojego autorstwa? CZy mozliwe jest pisanie recenzji nie swojego autorstwa? Co by sie stalo gdyby egaminator sprawdzajacy prace stwierdzil, ze praca owszem jest b. dobra lecz nie jest autorstwa ucznia? B. prosze o odp. Z gory dziekuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o odpowiedz na moje pytanie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "When no memories rest in head go to sleep, maybe one day you will wake up and that just gona be a dream" proszę o przetłumaczenie tego tekstu. Jest to bardzo ważne :) Proszę o szybką odpowiedź na e-mail'a : paulinap1989@wp.pl Z góry bardzo dziękuję :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam duży problem z fonetyką praktyczną a mianowicie nie mogę właściwie wymówić "ash"sound,wydaje mi się że robię to dobrze a profesorka i tak się nadal "czepia".Nie wiem jak mogę sobie pomóc,wprawdzie słucham kaset A.Baker ale tam mówią jedynie o kształcie ust nic natomiast o języku a podobno ułożenie języka jest bardzo ważne.Proszę o jakieś wskazówki, bo nie zaliczę fonetyki:( dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza zdanie: "what sayest thou?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy moge usunac swoj post? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze o przetłumaczenie zdania: Unlike credit cards, charge cards do not allow carrying forward a balance and so charges no interest. dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co to znaczy "b-boy stance" to tytuł piosenki , nie wiem co oznacza [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co to znaczy " shaking what cha momma gave ya" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Proszę uprzejmie o sprawdzenie przetłumaczonych zdań: 1. Jaką najlepszą cenę możesz zaoferować za tamtą? (targując się) - What is the best price you can do for that one? 2. Jak to powiedzieć w skrócie? - How can I say this in short format? / How can I put it short? 3. W twoim stanie nie powinnaś się denerwować - You are in no state to get upset. 4. Zrobię co tylko mogę by zatrzymać to dla siebie (powierzoną tajemnicę) - I will do my best to keep it to myself. 5. Czy robisz to specjalnie? - Are you doing it on purpose? 6. Możesz wsiąść jutro wolne? - Can you take tomorrow off? 7. Ludzie opowiadają dowcipy o skąpstwie Szkotów. - People tell jokes about Scottish people being stingy. Z góry dziękuje i pozdrawiam serdecznie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomek...podales mi strone http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/images/ipachart.gif jak pytalam o places/manners of articulation. a tam nic nie ma..przynajmniej nic w co moglabym kliknac:D a tym bardziej nic na temat [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: no wlasnie. mam problem z tym. wiem ze jest 11 places of articulation w fonetyce ale nie wiem ktore dotycza brytyjskiego angielskiego. wiem ze niektore napewno dotycza ale nie wiem jak jest z post-alveolar, retroflex i uvular. aha, i jeszcze do ktorej grupy nalezy 'r' brytyjskie. no i to samo dotyczy manners of aticulation. nie wiem jak jest z trill or roll, tap, lateral. i tez do ktorej grupy nalezy 'r' brytyjskie. czy mozecie mi pomoc. potrzebne mi to juz na weekend bo mam sprawdzian:( z gory wielkie dzieki! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam małe pytanko. Nie mogę zrozumieć o co chodzi w zdaniu: "TXT ME B4 U GO".Wiem że końcówka będzie brzmiała: before you go ale skąd się wzięło TXT ME? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, prosze o tlumaczenie zdan: 1.Jesli sie panstwo na mnie zdecydujecie, to jaka umowa zostanie ze mna na poczatek podpisana? Jaki rodzaj umowy przewidujecie Panstwo potem. 2.Z kim mialbym konsultowac dni urlopowe? 3.Jaka stawke brutto Panstwo proponuja? 4.Czy opocz pensji podstawowej sa przewidziane jakies premie? Jesli tak, to jak czesto i w jakiej wysokosci? Dzieki z gory za odpowiedz.Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam,chciłabym się dowiedzieć czy na stronie ang.edu.pl mogę znaleźć testy z gramatyki chodzi mi głównie o mix wszystkich czasów bardzo chciałabym sobie czasami poćwiczyć,jeżeli nie ma to bardzo proszę o utworzenie takiej rubryki.Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zdania: Studiowałam analitykę medyczną na akademii medycznej; Ukończyłam analitykę medyczną.I jeszcze jedno pytanie: jak to jest z wymową słowa graduate. Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Patryk Iksiński
Pyt.: Witam! Prosze o sprawdzenie poprawności zdań: 1. If you decide on me what kind of contract of employment will be entered into with me at the beginning? What kind of contract of employment do you predict after that? 2.Are there any person who could introduce me into work/ Are there any person who could initate me? -która wersja jest lepsza? 3.What are the working hours? 4.Who will be my supervisor? 5.With whom would I be supposed to consult a leave of absence? 6.What salary do you propose/offer? - które lepsze? 7.Are there any bonuses? If yes, how often and how much? 8.Could your company support me somehow in my regular travel? Perhaps there is a possibility of borrowing a company car? 9.What would be my responsibilities? 10.When will you let me know whether I am admitted on that post or not? Dzieki z gory za odpowiedz, Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Na czacie zwracając się do Anglika powiedzialem I had lots of work, powiedział mi, że jest to zły angielski i powinienem napisać I had allot of work, a już najlepiej I had allot of work to do. Po za tym powiedział mi, że a lot of i lots of używają troszkę w innych kontekstach, o co tu chodzi i skąd te "allot". Poza tym zwrócił mi uwagę, że nie powinienem używać "musn't" tylko "must no" przy okazji zdania "you must not see them", a ja myślałem, że to jest to samo tylko forma skrócona. Pomocy!!!!! Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Cześć Tomku, bardzo proszę, abyś powiedział mi jak przetłumaczyłbyś następujące nazwy szkół: a)Politechnika Krakowska Wydział Zarządzanie i Marketing b)Liceum Ekonomiczne c)Studium Pedagogiczne d)Zespół Szkół e)Gimnazjum Publiczne A tak a propos chciałbym też wiedzieć czy przy tłumaczeniu tego typu rzeczy (np.: przy podaniu CV) jest to absolutnie konieczne? Dzięki z góry. Proszę cię o jak najszybszą odpowiedź - zależy mi na czasie. Bye [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co to znaczy "disco inferno" ?? Czy to jest w ogole wyrazenie angielskie ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy "dunka" ?? To słowo pojawia sie w jednej z piosenek o tym samym tytule. Poczatkowo myslalam ze to slowo wziete z jezyka rosyjskiego , ale teraz juz sama nie wiem ... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Panie Tomku. Pytalam sie pana co to znaczy "holla at ya boy" i nie wiem co mam wywnioskowac z odpowiedzi. Czy to znaczy "do zobaczenia na miejscu" czy cos ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze uprzejmie o przetlumaczenie wyrazenia "holler at me" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ostatnio usłyszałam słowo "wanksta" co ono oznacza ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Gdzie w internecie znajdę stronę dotyczącą językoznawstwa? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie znaczenie ma wyrazenie "Holla at ya boy " ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Znowu ja:) Wspomniał Pan o próbkach tłumaczeń. Gdzie można je wysłać, jakie powinny być i gdzie mogę znaleźć kontakt do takich wydawnictw??? Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Lilka Gordycka
Pyt.: Co oznacza stwierdzenie "Pied piper" czy to jest jakies określenie na kogoś ?? Co to własciwie znaczy ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: karina jelonek
Pyt.: pilnie potrzebuję pretłumaczenia ulotki leku czeskiego na polski [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Uczęszczam do pierwszej klasy LO i w przyszłości chcę zostać tłumaczem języka angielskiego. Zauważyłam na stronie LING.PL stronę o tłumaczach, czy każdy może być takim tłumaczem mimo, że nie osiągnął jeszcze tego zawodu a sądzę że mój angielski jest na tyle dobry aby to robić. Proszę o wyjaśnienie. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jeszcze raz o it oraz that:) Dziękuje za poprzednią odpowiedź dzięki której coś tam zaczęło się rozjaśniać. Pytanie to zadałem na czacie jednemu znajomemu anglikowi, oto co mi odpisał: That isn't easy...refers to something you are going to deal with It's not easy...is something you ARE dealing with which is not easy Kurcze po tym mam już zupełny mętlik w głowie, zawsze sądziłem, że używając that odnoszę się bardziej do przeszłości a tutaj nagle you are going to... Proszę o POMOC! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, niestety nie mogę załapać kiedy właściwie powinienem stosować it a kiedy that w pewnych zdaniach np: czy poprawnie będzie "that will cost you a lot of money" czy też "it will cost you a lot of money" drugi przykład: "It's not as easy as you think" czy mogę zapisać "That's not as easy as you think" ? Jaka jest reguła stosowania "it" i "that" w tego typu zdaniach. Za odpowiedź z góry dziękuje i pozdrawiam serdecznie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: wlasnie tlumacze tekst z jezyka polskiego na angielski,jest to tekst,ktorego tytul brzmi "astronauci ostrzegaja przed mozliwoscia kosmicznej katastrofy"mam pewne problemy z przetlumaczeniem nastepujacych zdan i wyrazow: 1."jednak jesli do takiego zderzenia doszloby,konsekwencje bylyby wprost nieobliczalne,z mozliwoscia zaglady obecnej cywilizacji wlacznie" 2.Obaj astronauci byli inicjatorami powolania fundacji... 3.uczulanie opinii publicznej na zagrozenie dotyczace zblizajacej sie ku ziemi asteroidy... 4.kleski naturalne,do jakisz doszlo w ostatnim okresie-fale tsunami... 5."nikogo nie chcemy straszyc.mowimy tylko,ze trzeba o tym myslec za wczasu,bo gdyby takie niebezpieczenstwo wystapilo,moze byz juz za pozno. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Lilka Gordycka
Pyt.: Mam małe pytanko . Od jakiegos czasu (od roku) nurtuj mnie pytanie, a mianowicie co oznacza słowo "shawty" pojawia sie w jednej z piosenek uwielbianych przez ze mnie i nie znam znaczenia. Prosze o pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak to najlepiej przetłumaczyć - In this dress, do I have a hint of vastness?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc Tomek! czy wiesz moze jak powiedziec "zmiescic sie w czasie" np. Czy zmiescilem sie w czasie? dzieki! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hi Tom! Czy znasz jakas dobra ksiegarnie internetowa gdzie moglbym kupic jakies ksiazki, slowniki do angielskiego zamiast chodzenia do ksiegarni. Jezeli znasz to daj znac! dzieki! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Serdecznie jak moglbym powiedziec : nie zmieniaj sie, nigdy hmm czy moglo by to byc cos w stylu not be change, never ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: moje pytanie moze wydać się smieszne ale zadam je co oznacza to zdanie So break on through For something true nie umiem go przetłumaczyć [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hey Jak będzie brzmiało :nie zmianiaj tego: w angielskim... ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc Tomku, mam pytanko, gdzie mogłabym znalezć słownik synonimów i antonimów słówek angielskich??., może jakiś ebook? :)), albo najlepiej lista słówek najczęściej używanych w ang + synonimy+antonimy, coś co można wydrukować albo "ściągnąć" na komp., z polskim tłumaczeniem i przykładowym uzyciem :)) pozdrawiam Monika [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam mały problem ze zrozumieniem tego tekstu (refren piosenki zespołu Iron Maiden). Prosiłbym aby przetłumaczył Pan (w przybliżeniu) o co w tym chodzi: "Hooks in you, hooks in me, Hooks in the ceiling For that well hung feeling No big deal, no big sin, Strung up on love I got the hooks screwed in" Z góry dziękuję i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: czesc, tak, to znów ja :-)) potrzebuje kilka gotowych wyrażeń "do zareagowania" formalnych , może znasz link, gdzie mogłabym je znalezc?? np: Have a good weekend/a nice day------The same to you.////// (czy można inaczej zareagować, inny zwrot??),,albo inne zwroty w odniesieniu do; przyjemnej pracy, miłego popołudnia , itp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: cześć Tomek, potrzebuje książki: english vocabulary in use intermediate self-study , najlepiej jakby były wyjaśnienia w jezyku pol., i do tego coś w rodzaju testu spr. najlepiej z kluczem. mógłbyś coś zaproponować??????? dziękuję, :)) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam prośbę o przetłumaczenie następującego zdania: "Podczas wojny Francja była sprzymierzona z Niemcami, dopiero na jakiś miesiąc przed końcem wojny widząc, co się dzieje, przeszła na stronę aliantów". Wiem, że nie jest to prawda, ale chciałem trochę utrzeć nosa pewnemu Francuzowi, według którego "udział" Polski w II wojnie polegał na 1) poddaniu się bez walki, 2)zorganizowaniu Auschwitz, 3) denuncjowaniu Żydów. Dziękuję i pozdrawiam, Gżegoż [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: A wiec drogi ekspercie bylam bym bardzo wdzieczna za przetlumaczenie mi tego co napisze.Musze zrobić taki konkurs na lekcje angielskiego.Zanczy sie quiz. a wiec i to prosze o przetlumaczenie:Witamy na konkursie o Ameryce.Naszym pierwszym pytaniem jest:Kto odkryl Ameryke?Odpowiedz Krzysztof Kolumb.Znakomita odpowiedziec. Drugim pytaniem jest:kiedy sie urodziła elizabeth II ?Urodziła się w 26.II.1950 r. w Hamilton Trzecim pytaniem jest:Kiedy ustanowiono konstytucję?Odpowiedź:Konstytucję ustanowiono 17 września 1787.Kolejne pytanie to:Kiedy Stany Zjednoczone uzyskały Niepodległość?Odpowiedź:Stany Zjednoczone uzyskały niepodległość4 lipca 1776. Piąte pytnie to:Stolicą Stanów Zjednoczonych jest?Odpowiedź:Waszyngton. I to by było wszystko prosze o jak najszybsze rozważenie mojej prośby.Jesli możesz drogi eksercie to prześlij mi przetłumacznie tego na mój e-mail beatka826@wp.pl Będe Ci bardzo wdzięczna albo umieść to na stronie głównej.Jeśli to możliwe to prosze o rozpatrzenie mojej prośby nawet na jutro bo jest mi to bardzo ptrzebne. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc, prosze o spr choose the best alternative to fill each gap. 1) He has all the right …D…..for the job. a) certificates , b) degrees, c) diplomas, d) qualifications 2) She`s looking for a better position with another…B… a) association, b) firm, c) house, d) society 3) A doctor is a member of a respected…..B a) occupation, b)profession, c) trade, d) work 4) It`s wise to think about choosing a…D….before leaving school. a) business, b)career, c) living, d) profession jescze jedno pytanko: na czym polega parafraza?? móglbyś mi wyjaśnić i podać jakiś przykład zdań (czy są gdzieś testy na parafrazę?) dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Tomku oto pytania 1. smacznego 2. prosze bardzo (jak cos komus podajemy) 3. prosze za mna (gdy pokazujemy komus droge) 4. czy moge prosic numer pana pokoju? (chce zeby mi pokazal)Proste zwroty ale czemu nie poradzic sie eksperta:)Pracuje w hotelu wiec prosze o zwroty formalne [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello Which word should i use to make this sentence sound good? "........girls over there are English." (that/these/those) I would choose "those" however it seems to me that the word "that" is also correct. Am i right? Can i use "that" if the noun is plural, "that girls..." or maybe i can't? thank you [Odpowiedź]

Nadesłane przez: ilonka stuła
Pyt.: Witam mam trochę nietypowe pytanko, ale nic strasznego. Jakie są angielskie odpowiedniki następujących imion : Kacper, Dawid, Anna, Hanna, Weronika, Bartosz, Daria, Kornelia. A jeżeli nie ma to podobnie brzmiące. Dziękuje bardzo [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: cześc, masz wiadomosc email(prosze) ;( [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc jak inaczej nazwac kalimate, te na ktorej sie spi pod namiotem. szukalem w slownikach ale nigdzie nie ma takiego wyrazu moze to sie inaczej pisze. wiesz jak to nazwac po angielsku? dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc tomek; jestem nowa na stronie, wiec przegladnelam sobie pytanka i odpowiedzi i mam komentarz do dwoch: 1] w odpowiedzi o 'know' w mowie zaleznej podales dziecku przyklad z mowy niezaleznej - chyba nie o to chodzilo? 2] ktos pytal o 'exaggeration' i dlaczego jest 'a' przed wyrazeniem 'a slight exagerration', skoro rzeczownik nalezy do abstrakcyjnych; twoje wyjasnienie ze 'exaggeration' jest policzalny chyba troche namacilo dzieciakowi w glowie, bo slowniki definitywnie podaja go jako niepoliczalny; moze wyjasnic mu, ze dodanie slowka 'slight' robi go policzalnym? tak poza tym, to podziwiam cie, jestes multifunctional; a od tych pytan czasami kreci sie juz w glowie; szczegolnie podziwiam cie za cierpliwe rozwiazywanie cwiczen gramatycznych i parafrazowych gimanazjalistow: czy oni nie maja answer key w tych ksiazkach??? pozdrawiam; kajtek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Cześć Tomek, gdzie mogłabym znalezc: mature z angielskiego (starą) wraz z rozwiazaniami z roku 2004 i 2005??? z woj. mazowieckiego, a najlepiej z wawy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: czesc Tomek, pozwoliłam sobie przesłać krótkie wypracowanko na Twój email, czy mógłbyś je sprawdzić jeszcze dziś-proszę. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hello!mam takie moze glupie pytanko ale mam nadzieje ze rozwieje moje watpliwosci mianowicie: w jaki sposob mozna poznac kiedy uzyc Pres.perfect a kiedy Past Simple? i jeszcze takie zdanko do przetlumaczenia:"Be that as it may,having suddenly recognised the name of his Boswell-to-be."wielkie dzieks z gory:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hello! jak powiedziec "doladowalam Ci konto na komorce?" and... "zalalam Ci kawe:)" dziekiiiiii [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Panie Tomku! Wlasnie czytalam co prawda pobieznie odp. na prosbe o poprawki tesktu zwiazanego z medycyna... i chyba zapomnial pan o bledzie "feeded"??? hm... czyz nie fed?:) buzka! Roxy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czesc czy znasz moze jakas ksiazke ktora zajmuje sie wylacznie "articles" w jezyku angielskim. szukam po prostu jakiejs fajnej ksiazki aby powtorzyc articles, ktore, jak sam uwazam sa po prostu trudne... narazie [Odpowiedź]

Nadesłane przez: ilonka stuła
Pyt.: Witaj Tomku, czy znasz jakąś fajną stronke o American English? (ale oprocz clickandbite) i adres portalu analogicznego do naszego wp.pl po amerykansku, dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogę prosić o sprawdzenie From October 1994 to May 1996 I nursed my father-in-law, he was at the age of 73. He was ill with diabetes and he had advanced sclerosis. He needed round the clock care (or 24 hours care). A man in this state is unconscious, not in control of himself and sometime aggressive. I administered him psychotropic drugs, insulin and I carried out a full personal hygiene 2 or 3 times a day. I feeded him, dressed and sometime took him fore a walk. From the half of 1995 more and more he lay up in bed and he was needed to make a masagge to prevent bedsores. To care for that kind of man is a very hard work. I often talked with the sick and I was never aggressive to him, we always understood each other what help both of us . From February 2002 I cared for my 80 years old mather-in law. She was ill with stoma and Parkinson’s disease. I administered drugs, prepared her special meals because she was needed a strict diet. I am good at cooking so it was not a problem. I carried out morning and evening hygiene and nursed ill stoma. In this kind of disease you have to keep a high personal hygiene. I gave her drugs for Parkinso’s disease and we together went fore walk and to see a doctor. After a year we made a success. She had enteroenterostomy, my mother-in-law began to to recover from illness and now she is living alone in her own home. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Do Eksperta Tomka-trochę się mi namieszało po przeczytaniu twojego wyjasnienie na temat Present perfect i PPcontinous.Piszesz,że w PPC nie ma znaczenia skutek czynności, a skupiamy się raczej na samej akcji-jeśli dobrze zrozumiałem:). A co z takim zdaniem-I have been carrying heavy boxes and my hands hurt-jest tu ewidentny skutek czynności.Albo-what have you been doing?Yoy are so dirty!Będę wdzięczny za ponowne naświetlenie sprawy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Czesc, proszę o spr. (tym razem powinno być mniej błędów) :))) dziękuję i pozdr. ...................1). How many times have you been abroad???? I have never been abroad. ……………..2). Have you been out for a meal this month???/.Yes, I`ve been in a restaurant…….3). Have you seen (name of a film)?/???.Yes, I have seen this film..//No, I haven`t seen this film…………4).Have you ever read an Agatha C. book???? Yes, I have once read an A.C book..//// No, I haven`t read an A.C book………………..5). Have you been to (name of city)????? Yes, I`ve been to………../// No, I haven`t been to……..6). Have you bought a lottery ticket this month???????Yes, I`ve bought two a lottery tickets./// No, I haven`t bought any lottery ticket……………7). Have you done any sport or exercise this week??? Yes, I have run to the bus. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Witam, Tak tradycyjnie poproszę o sprawdzenie. Dziękuję i pozdrawiam. ..................................................1). Can you smoke in your house/flat?// Can you have pets?????/. Yes, I can smoke. But I not a person who smoke.//. Yes, I can have a pets. …………………………………….2). Is there anything that you can`t do???/. Yes, I cannot stop the time……………….3). What do you do in your job/at school???/. At school I have to learn a lots of school subjects and I have to do exercise. ………………..4). Do you ever have to wear special clothes???/. Yes. For example when I apply for a job. …………………………5). Do you have to work or study at weekends????/. Yes I have to study at weekends, because I learn at school by default…………….6). Do you have to cook/clean a lot???/. No I don`t have to cook a lot.///// Yes, I have to clean a lot, mostly my room. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Hey!! Poproszę o sprawdzenie w wolnej chwili. ...........................1). Where were you at 7.00 yesterday evening??? Yesterday evening I was at home……………2). What were you doing???? I was cleannig my room………..3). Were you sleeping at midnight last night??? Last night I was sleeping in the own house……….4). What was happening today when you arrived in class???? When I was came in class, it was an accident…………….5). What were you doing exactly a year ago???? A year ago I was learning at school and Iwas trying to play into chess……….6). What were you wearing yesterday morning??? Yesterday morning I`m wearing pyjamas and slippers shoes, after then I changed into the jeans, a T-shirt and sports shoes. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Cześć, “Koszmar” powraca …… Poproszę o sprawdzenie Dziękuje. THE PAST.......1). What was the weather like yesterday???? Yesterday it was sunnily. It was warmly day. ……………..2). What time did you go to bed last night???? Last night I went to bed at a guarter past twenty two…………3). What did you have for lunch???? For lunch I had a stewed cabbage. ……………..4). What did you do last night???? Last night I slept……….5). What was the last film you saw at the cinema???? The last film I saw at the cinema it was Constantine…….6). Where did you go for your last holiday?? What was it like???? My last real holiday it was two yars ago. I was in mountains. It was exciting. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mógłby mi Pan polecić jakąś dobra placówkę, która oferuje kursy przygotowujące do matury i egzaminu wstępnego na studia? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Cześć, Tomku, czy mogę Cię poprosić o sprawdzenie?? Dziękuję Pozdrawiam THE FUTURE……..1)Where are you going after class today????I`m going to home…………..2).What are you doing tonight????Tonight I`m going finish read a book……………..3)Are you going anywhere at the weekend????Yes I`m going to go to a party……………..4) Are you going to have a holiday soon??When???Where???Yes. I`m going to have a holiday in a year, to the mountains………………………5). Are you going to change your job/school next year???…. No, but I`m going to find a job and finish school next year. …………………6). Are you going to study anything new next year???… I don`t know yet. Maybe if I pass school-leaving examination. I`m going to study accounancy. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Wielkie dzięki :) Muszę przyznać, że Cię podziwiam. Jesteś bardzo pomocny i szybko odpowiadasz. Kiedy Ty śpisz? ;) Hehe... Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: CześćTomek (bo zauważyłam, że nie lubisz kiedy nazywa się Ciebie "pan" :) ) Bardzo dziękuję za odp i za przysłanie mi tych zagadnień. Wielkie dzięki za tak szybką odp :) Mam jeszcze jedno pytanie. Mam taką książkę, w której jest takie zadanie: "Put people in the order in which they appeared on the British Isles. Match the people with the items listed." Otóż ja zrobiłam to zadanie i na końcu książki są odpowiedzi, ale do tego zadania były one dziwnie napisane, że nie wiedziałam czy czytać w dół i potem kolejny słupek w dół czy też czytać poziomo. A być może wogóle się pomyli dlatego gdybyś mógł mi pomóc będę wdzięczna. A więc czy ta kolejność jest dobra? "1. Celts - Stonehenge, 2.Anglo-Saxons - Alfred the Great, 3. Vikings - Danelaw, 4. Romans - Hadrian's Wall, 5. Normans - Bayeux Tapestry." A gdyby inaczej czytać to by było: "1. Celts - ..., 2. Romans - ..., 3. Anglo-Saxons - ..., 4. Normans - ..., 5. Vikings - ..." Która wersja jest poprawna? A może obie są złe. Z góry dzięki za pomoc Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam panie Tomku! mam takie pytanie dotyczace tlumaczy przysieglych? slyszalem ze zdanie takiego egzaminu to prawie tak, albo tak samo, jak aplikacja w zawodzie np. prawnik to znaczy ze albo znajomosci albo kasa? czy rzeczywiscie tak to wyglada, czy moze dostalem zle informacje? wiesz cos na ten temat? dziekuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie :) Chciałabym się dowiedzieć co w poniższym zdaniu znaczy słówko "go-betweens"? Oto zdanie: "The world is governed by go-betweens." Moje drugie pytanie to jak powinno się czytać np. James II? Czy powinno być James Two czy może James Second czy James The Second? i WW II czytamy "world war two" czy "second"? Mam też ogromną prośbę. Widziałam jak komuś napisałeś, że podeślesz mu na maila jakie mogą padać na egzamach wstępnych pytania dotyczące kultury i historii. Byłabym bardzo, ale to naprawdę bardzo wdzięczna gdybyś mógł mi je również przesłać. Pozdrawiam gorąco i z góry dziękuję za odp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: wojciech kozik
Pyt.: witam, ucze sie języka angielskiego w miare wolnego czasu,samodzielnie,całkowicie bezskutecznie...gdzie tkwi błąd? z najprostrzych informacji BBC moge wyłowić dosłownie pojedyncze zdania,czy mam cos ze słuchem? jestem załamany -wojtek 39 [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Ania Osmulska
Pyt.: What is Silver Service? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chciałbym zapytać gdzie w internecie znajdę wytłumaczone pojęcia z literaturoznawstwa? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: agnieszka czuban
Pyt.: Na ktorym uniwersytecie mozna rozpoczac zaocznie studia doktoranckie na Filologii Angielskiej? Z gory serdecznie dziekuje za odpowiedz:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: CZY KTOS CHCIALBY JESZCZE COS DO PICIA? JAK TO PRZETLUMACZYC NA ANGIELSKI? Z GORY DZIEKUJE :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam problem z rozroznieniem kiedy uzywac przyslowka a kiedy przymiotnika np. dlaczego mowi sie "sounds good" a nie well??? dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam! czy mozna sciagnac z internetu oprogramowanie CAT, ktore, podobno, jest bardzo przydatne dla tlumaczy. A jezeli nie ma takiej mozliwosci aby sciagnac CAT to czy jest cos innego podobnego do tego programu? dziekuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello, poprosze o wskazanie - tak jak na teście - o jedyne poprawne zdanie: " a)What are you thinking about?" b) what do you think about"? thanks a lot! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: I jeszcze jedno pytanko, Tomku. Też trzeba było przetłumaczyć wstawkę. "You know, I (mogę być - be) busy tomorrow afternoon". Ja wstawiłem "am likely to be", a klucz podaje "may be". Jaka jest różnica, skoro przecież konstrukcja "be likely to do sth" również wyraża possibility? Proszę, czy móglbyś mi to wyjaśnić? A może klucz nie wziął po prostu pod uwagę takiej możliwości? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello, Tomku mam takie chyba banalne pytanie jak na Ciebie, ale jednak zadam je. Czy można "dzisiaj po południu" przetłumaczyć na "in the afternoon today" zamiast "this afternoon", albo przetłumaczyć "dzisiaj wieczorem" na "in the evening today" zamiast "tonight/this evening? Dlaczego nie, jeśli nie? Co myślisz o tego typu błędzie? Czy jest on dużej kategorii?Czy jest się mimo wszystko komunikatywnym? Dziękuję Ci z góry, bye. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Ucze sie angielskiego i jestem na poziomie zaawansowanym, czy moglby pan/pani polecic mi dobra ksiazke dzieki ktorej jeszcze raz moglbym sobie powtorzyc cala gramatyke angielska na poziomie zaawansowanym. dziekuje! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Witaj Tomku mógłbyś zerknąć na ten list i powiedzieć o co tu chodzi???-bombarduja mnie tym listem. odp. mozesz zostawić tutaj albo przesłać na maila: nika.oz@wp.pl oto i to "coś" MULTISERVE LOTTERY INTERNATIONAL - PROMOTIONAL PROGRAM ADDRESS: ULTERWAARDENSTR 247 CT 1089 AMSTERDAM, Att: Winner, RESULTS FOR CATEGORY "A" DRAWS "MSELI" Congratulations to you as we bring to your notice, the results of the Category "A" draws of MULTISERVE LOTTERY Program. We are happy to inform you that you have emerged a winner under the First Category, which is part of our promotional draws. The draws were held on the 12th August, 2005. Participants were selected through a computer ballot system drawn from 4,000,000 names/email addresses of individuals and companies from Africa, America, Asia, Australia, Canada, Europe, Middle East, and New Zealand as part of our International Promotions Program. You/Your Company, attached to ticket number 07-4335AG, with serial number 90-77 drew the lucky numbers 12 , 5, 9.6 and consequently won in the Category "A". You have therefore been awarded a lump sum pay out of $1,500,000 (0NE MILLION FIVE HUNDRED THOUSAND UNITED STATE DOLLARS) in cash, which is the winning payout for Category "A" winners. This is from the total prize shared among the 5 international winners in this category. Your funds are now deposited with a reputable finance firm in the Netherlands Insured with your FILE REFERENCE number. In your best interest and also to avoid mix up of numbers and names of any kind, we request that you keep the entire details of your award strictly from public notice until the process of transferring your claims has been completed, and your funds remitted to your account. This is part of our security protocol to avoid double claiming or unscrupulous acts by participants/nonparticipants of this program. This lottery program was organized by our group of philanthropist promoted and sponsored by Mr. Bill Gates of Microsoft Inc, eminent personalities like the sultan of Brunei, Multi Choice and other corporate Organizations. This lottery program was organized to improving the use of computer software and for the benefit of every Microsoft user.To begin your claim, please contact your file processing officer. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Janukiewicz
Pyt.: Siemka znowu, mam jedno pytanko... takie trochę.. dziwne i może głupie :P . Jak umieścić jakiś cytat (jak np. masz Ty), który się pojawia pod odpowiedzią?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Janukiewicz
Pyt.: Czy ten tekst biologiczny aby czasem nie był o DNA, zasadach purynowych lub pirymidynowych bądź czymś pokrewnym? A - adenina, C - cytozyna, T- tymina, G - guanina. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: zmiana moich danych w bazie korepetycji, tzn. zmieniłam nr telefonu na 0606 300 082. proszę o odp [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Siema Tomku. Czy przetłumaczenie zdania: „ Janet może widziała Hair In Glasgow” posiada jedyną wersję tłumaczeniową: „Janet may have seen Hair In Glasgow”? Czy można by przetłumaczyć np.: „Janet might see Hair In Glasgow”? Co sądzisz o takiej konstrukcji?- Przecież „might” jest formą przeszłą od „may”, więc chyba z wiernym przekazem tłumaczenia i zrozumienia nie powinno być problemu? Thanks. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Byłabym b. wdzięczna gdyby mi Pan przysłał te zagadnienia i testy z kluczem. Nurtuje mnie pytanie dotyczące literatury krajów anglosaskich: jak to jest z tą wiedzą o literaturze, czy kandydat na studia musi sie wykazać szczegółową wiedzą z zakresu literatury UK i USA ? Jeszcze jedna wątpliwość; zwracam się do Pana jako eksperta w tej dziedzinie, gdzie nalepiej studiować anglistykę badź filologię ang. W zasadzie nie wiem co wybrać, gdyż należe do grona osób, które nie przepadają za historią jako taką, natomiast w znacznej mierze interesuje mnie język i przekładanie tekstów. (Nie uzyskałam od Pana odp.drogą poczty elektronicznej, więc ponawiam pytanie w formie "pytania do eksperta".) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hi, Czy przetłumaczenie zdania: “Wolelibyśmy posłuchać teraz radia” na wersję angielską można przetłumaczyć zarówno: „We’d ratler listen to the radio now”, jak i: „We would/We’d prefer to listen to the radio now”? Czy obydwie wersje mają to samo znaczenie, a wydaje mi się że tak, czy też nie .A jeśli nie to jaka jest różnica? Wprawdzie zadawałem Ci już podobne pytanie niedawno, jednak prosiłbym Cię o dokładniejsze wyjaśnienie tej kwestii. Thanks a lot [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello. Mam problem. Jaką wersję tłumaczeniową wstawiłbyś do następującego zdania: „If I’d had enough money, I (mógłbym był pojechać) to Grece last year”. Ciągle mi nie leży temat typu: „gone to/been to” W kluczu jest; „I could have gone to Grece last year”. A ja nie wiem dlaczego nie: „I could have been to Grece last year”. Przecież to zdanie chyba nie sugeruje że gdybym tam pojechał to byłbym do tej pory? A może się mylę? Jak to rozumieć? Thanks. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: LUKASZ CHMIELEWSKI
Pyt.: Witaj Tomku! Czy mógłbyś mi pomóc w kwestii jak powiedzieć w jakimś bardzo ładnym tonie(elegancikm etc.) "Mam do Ciebie prośbę"- Czy jest jakieś bardziej wyrafinowane powiedzenie od "I have a request to you"??? Z góry dziękuje za odpowiedź... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak wymawia sie slowko "router" (chodzi o urzadzenie stosowane w sieciach komputerowych)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o odpowiedż na pytanie dlaczego używa się formy "The Christ" a nie samego "Christ". (np. "The Passion of the Christ"); wielkie dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marta H
Pyt.: Chciałam zapytać jak duże znaczenie mają myślniki używane w niektórych dwuczłonowych angielskich słówkach, np. ice-cream czy dumb-bell i czy można takie wyrazy pisać razem, czy jest to karygodnym błędem??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W zdaniu testowym: "Jane goes to the theratre (co drugi dzień)" została podana wersja tłumaczeniowa "every other week". A co Pan myśli o wersji "every second week"?, bo można w słownikach znaleźć obydwie wersje. Czy według Pana obydwie są poprawne znaczeniowo i sytuacyjnie co do powyższego kontekstu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W zadaniu testowym: "I'm afraid, Jim is going to be very busy (za kilka godzin)"została podana wersja tłumaczeniowa "in a few hours", co jest dla mnie zrozumiałe. Jednak czy nie można równie dobrze wstawić tutaj wersji: "in several hours"? Jaka jest różnica znaczeniowa i czy jest takowa? Tak samo w zdaniu testowym: "If you come to my party next Saturday you'll meet (kilkoro z moich przyjaciół)" posiada wersję kluczową "a few friends of mine", a nie uwzględnia np: "several of my friends"; a przecież w słowniku pol.-ang. "kilka" to również "several", a nie tylko "a few". Proszę o odpowiedź, dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, > 1. Czy powinno się mówić "for this reason" czy też "for that reason", a jeśli > to wszystko jedno, to jak ustosunkować się do odpowiedzi w kluczu która > podaje tylko jedną możliwość; czy to znaczy że druga jest zła? Kontekst > zdania jest nastepujący: "Bergman's films are concerned with philosophical > and existential problems. (Z tego powodu) they are not always easy to > understand". - Problem polega na tym, że słownik, np: Collinsa, podaje > wersję tłumaczeniową "for this reason" (z tego powodu), a klucz do testu "for > that reason"; I co ja mam teraz z tym zrobić? Bardzo proszę o odpowiedż, [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, Czy jest duża i zasadnicza różnica pomiędzy pojeciami : "vivid imagination" a "lively imagination"? Co by Pan wstawił w następującym zdaniu testowym i dlaczego : "Jack has (bardzo bujną wyobraźnię.)"; a może obydwie są możliwe? Klucz jednak uwzględnia tylko jedną z nich. Dziękuję z góry. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W rozwiązaniu kluczowym do zdania: "I (wolałbym zjeśc - have) I'd rather have lunch at home tomorrow" nie jest uwzględniona wersja odpowiedzi: "I'd prefer to have lunch at home tomorrow" Czy jest nieprawidłowa? Czy coś jest źle? A może nie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzien dobry, Czy wyrażenie "cały dzień" można przetłumaczyć "the whole day" zamiast "all day (long)"? Dlaczego nie? Przecież np: slownik Stanisławskiego podaje taką możliwość, choć wiem, że np: słownik longmanowski nie uwzględnia opcji "the whole day"?. Proszę o wyjaśnienie, dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry, to znowu ja, Czy można rozwiązując zdanie testowe: "Tony has always been (bardzo oszczędny)". uzupełnić pojęciem "very thrifty" zamiast "very careful with money" które podaje klucz? Jaka jest róznica? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacza wyrażenie gun show oraz to licence gun owners? z góry dziekuje bardzo za odpowiedz:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak napisac skrót od Master's of Arts? Jak to w ogóle funkcjonuje? Nigdy tego nie wiem... Pisze się Master's degree? I have a Master's? Ggosh... Help! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mogłby mi Pan polecić jakieś dobre pozycje przygotowujące do egzaminu wstępnego na filologię(zagadnienia z literatury UK i USA). W szczególności interesują mnie nie te sprawdzające wiedze, ale te które by ją uzupełniły(coś w rodzaju vademecum). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hey! mam pytanko.. jak odróżnić w wymowie słowo 'hangar' od słowa 'hanger'. Te dwa wyrazy sie tak samo wymawia... Pozatym musze zrobic panu reklame :D Jest pan naprawde świetnym expertem... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Janukiewicz
Pyt.: Siemka. Mam pytanko, ale z innej bajki. Czy zamierzacie wprowadzić na tę stronkę jakiegoś poradnika, jak pisać listy, CV, maile itp. po amerykańsku i brytyjsku? Nie musisz mi teraz odpowiadać na owe ptanie, zrób to jutro, a właściwie dzisiaj, tylko później. :)))) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Janukiewicz
Pyt.: Siemka. Mógłbyś mi powiedzieć, co to jest 'tapping of /t/' oraz 'the glottal stop'? Z góry dzięki za odp. :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Panie Tomku Czy mógłby mi Pan pomóc w dokładnym i fachowym przetłumaczeniu na polski następującego zdania: When faced with the need to make travel arrangements for large groups of people, or particulary important clients, many companies find it convenient to avoid the hustle and bustle of scheduled service by chartering their own plane. Z góry dziękuje za pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Janukiewicz
Pyt.: Masz jakiegoś aktualnego maila??? Chciałem Ci coś wysłać pod tomeko@angielski.edu.pl, ale nie można było tam dostarczyć dostarczyć mojej wiad. Mój mail: przemo666-84@o2.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Janukiewicz
Pyt.: Mam pytanie do eksperta. Czy można gdzieś w Polsce kupić materiały do nauki amerykańskiej odmiany języka angielskiego? Jeżeli tak, to jakie słowniki, książki (w tym do nauki amerykańskiej gramatyki) mógłby Pan/Pani polecić? Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Jak powiedzieć .... "nie udawaj kogoś , kim nie jesteś, bo prawda i tak wyjdzie na jaw" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Wiesław Liźniewicz
Pyt.: Dzień dobry! Czy istnieje angielski odpowiedink polskiego okerślenia praca u postaw?Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć 'I'm worth comin' home to' i 'Please forgive me, but I won't be home again' ? chodzi mi głownie o znaczenie słowa 'home' - czy ma jakieś specjalne znaczenie? czy to poporstu jakas przenosnia? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello!! Gdzieś przeczytałam coś takiego: Delleve-who-posts-at-the-Leaky-Cauldron... nie mam zielonego pojęcia co to może oznaczać. Proszę o pomoc.. z góry big thanks [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Dariusz Mrozek
Pyt.: Czy część zdania: "Please find enclosed form 1 regarding unemployment benefit for Mr. (...)" można przetłumaczyć następującą: "W załączeniu przesyłam formularz 1 zawierający potrzebne informacje dotyczące świadczenia z tytułu bezrobocia dla Pana (..)" ?? Czy tłumaczenie polskie jest dobre? Jak powinno wygladać poprawnie skonstruowane zdanie po angielsku: "W załączeniu przesyłam formularz 1 zawierający potrzebne informacje dotyczące świadczenia z tytułu bezrobocia dla Pana " [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, Nigdzei nie moge znaleźć tłumaczenia słowa insta-romance. Czy możecie mi pomóc. Robert [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak (skrotowo) wyglada system edukacji wyzszej w UK, konkretnie w Walii? Jak rozumiec oceny z koncowych zaliczen, np. 2:1? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Radek Jordanow
Pyt.: Nie rozumiem początku fragmentu pewnego artykułu wraz z jego nagłówkiem, oto on: Loud and proud in the noise capital of Europe (to jest nagłowek). Echoing those academic studies that demonstrate the blindingly obvious, Madrid's local authorities have spent nearly £5.5m in a three-year study that shows that the Spanish capital remains the noisiest in Europe.The results confirm an OECD study some years back that ranked Spain as the noisiest country in the world, after Japan. Jak tłumaczyć mam tutaj sobie słowo noise i echoing. Jeszcze jedno pytanie na marginesie: czy umiesz (już bez "pan") programować (konkretnie w c++), ponieważ mój brat sie pytał gdyż uczy się tego, a wiem, że pracowałeś w polsko-angielskiej firmie komputerowej. Proszę wyślij mi mail'a na mój adres (który powinieneś mieć) odpowiedź związaną z tym faktem. Byłbym bardzo wdzięczny. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o przetłumaczenie na język angielski stanowiska: Specjalista d/s zaopatrzenia Specjalista d/s zaopatrzenia w surowiec. z góry dziękuję. Aneta [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chciałam się odnieść do Twojej poprawy przekształconego zdania: "Co do parafraz: 5) brakuje Ci na koncu "by people"" czy nie jest tak czasami, że gdy podmiotem w stronie czynnej jest zaimek, sb, people itp (czyli coś, co i tak nic nie wnosi do zdania, nie jest ważne) - przy przekształcaniu na str bierną lepiej nie uwzględniać tego wykonawcy (agent)?? W końcu dla kogo sa drogi/ przez kogo używane, jak nie przez ludzi??? :)) dodam, ze równiez jestem anglistą i przy okazji str biernej zwracam uwage moich studentów by pamietali o pominięciu wykonawcy,gdy nie jest konieczny. a tu taka zagwozdka :) ciekawa jestem, co na to ekspert :)) dzięki za odpowiedź:)) pozdrawiam serdecznie m_k ps. widzę, że jestes forumowym 'xeo', miło mi, bo już gdzieś się zetknęłiśmy [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: dziś poznym wieczorem przesle pytanko w formie testu z lukami do wypelnienia (oczywiscie tym razem spróbowalam je rozwiazać ), poproszę o jego spr. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: Dziekuje za odpowiedz, (przyklad nie potrzebny). Może wie Pan, gdzie moglabym znalezc mature piemną z angielskiego z lat 1995-2000r., z kluczem choć niekoniecznie, może istnieje jakaś strona internetowa??? , poproszę o wskazówkę, jeśli mogę. Dziękuje za pomoc. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: wiadomość dla Ciebie na forum Xeo, żarowniś!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: ...........o bony!!! raz się zdarzyło a ty z awanturą! :P, przepraszam że Cię uraziłam i zmarnowałam Twoj drogocenny czas. PS niestey mam przykra wiadomość dla Ciebie-tak szybko się ode mnie nie uwolnisz ;) mam pytanko: co to oznacza i do czego to sie stosuje, poprosiłabym o wyczerpujacą odpowiedz popartą przykładem. chodzi mi o : sb/sth [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: ............góre truskawek ze smietaną!???-sam?-wszystko zjesz?- "nie masz serca"-i jeszcze o tym piszesz ze zajadasz sie smakolykami........ :)) ....... , a propo tego wypracowanka - po tych "ogromnych" zmianach moze być???-ma to jakiś sens? i czy pasuje do poczatku tej historyjki???/-poproszę o komentarz -specjalistę PANA TOMKA [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Oz
Pyt.: TOMUŚ-SKARBIE-DZIĘKUJE-ZA TE TESTY. PROSZĘ ZLITUJ SIĘ , SPRAWDZ MI TO HISTORYJKĘ PROSZE-MIEJWIECEJ CHCIAŁABYM ZEBY TO MIALO SENS JAK TA PO POLSKU. DZIĘKI (pewnie masz "ubaw" z mojego angielskiego. pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo prosze o podpowiedz w nabyciu gramatyki angielskiej, dla siostry, ktora aktualnie przebywa w Usa, ktora pozycja bedzie najlepsza??serdecznie dziekuje za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: kolezanka pisze CV in english i nie ma pojecia jak przetlumaczyc "Zespół Szkół Gastronomicznych and Liceum Ekonomiczne-technik ekonomista o specjalności ekonomika i organizacja przedsiebiorstw" :) ja tez nie wiem :) POMOCY ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Our familly living in Paris downtown in France. We have beautiful home and big garden with beautiful flowers. You'll have to spend sunday swiming in ours swiminpoll if you'll want.In ours city is much theatre.There are pretty play. If you want we can go for one. Newly is Eifla tower, Disneland so we can see it too. Leter we can see musem and go to any galeries or beach and sail ours modest yacht. When we visited all , we can go to disco for relax. We'll have fun. czy to jest dobrze napisane? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: może to banalne pytanie, ale zastanawiam sie co oznaczają trzy xxxna końcu listu?np.lots of love, Bobby xxx [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Mam problem z przetłumaczeniem tytułu "Fallen Art". W polskiej wersji jest to "Sztuka Spadania", ale to chyba nie jest dosłowne tłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chciałbym poprosic o przetłumaczenie tekstu na jęz.angielski lub jeżeli była by taka mozliwość na jęz. hiszpański. Z góry dziękuję. P.S. tekst piosenki Hip-Hop [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć zwrot: across the state lines??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: zna pan jakies jeszcze strony oprucz www.translate.pl? prosze o szybka odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Prosze o tlumaczenie przyslowia"it all starts in the family" jaki jest polski odpowiednik tego przyslowia. Z gory bardzo dziekuje za odpowiedz. Rys [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Właśnie dostałem maila od swojego penfriend'a ze Stanów a w nim taka rymowanka. Niby rozumię ale chyba nie do końca. co na to ekspert? A może jest na to jakaś odpowiedź - rymowanka. The bat is on the mat. No, the cat is on the mat. No, Matt is on the mat. He is fat. What a rat." [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co znaczy "not really"????????? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej! mam pytanie. pewien nauczyciel mojej koleżanki słowo "without" czyta: "łyzałt". oczywiście my wiemy, jak to się czyta, ale czy można to czytać, tak jak ten nauczyciel to robi...????? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Serdeczne podziękowania dla Pana Tomka Obrodzkiego - eksperta , za bardzo wyczerpującą i szybką odpowiedź,jestem niezmiernie wdzięczna,od miesiąca a może dłużej czekałam na odpowiedź,niedawno przekazałam pytanie do pana Tomka i od razu taka niespodzianka. Pozdrawiam, Zuzka [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jak przetłumaczyc następujące zdanie: "Binge Eating and Eating-Related Cognitions and Behavior in Ethnically Diverse Obese Women" ? poza tym nie jestem pewny co do znaczenia wyrażenia"dietary restraint" Dziękuję za pomoc, Wojtek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie są inne strony, na których występują ćwiczenia dot. gramatyki? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę mi pomóc przetłumaczyć pewien raport, nie jestem językowcem mam jedynie certyfikat FCE i nie moge sobie poradzić z kilkoma zwrotami: 1. nawiązywanie kontakty- establishing contacts?, 2. kontakty o charakterze sportowym, 3. w ramach współpracy 4. czego efektem było , 5. dotychczasowa działalność, 6. czego dopełnieniem było, 7. byc otwartym na postęp, 8.podjąć realizację, 9.jeśli coś się zakłada to to co będzie w przyszłości wyrażamy will czy going to czy continuous?, 10.mam problem z dopełniaczem nigdy nie wiem czy będzie of czy nie, np tutaj- wymiana poglądów- exhcnage of opinons, czy opinions exchange- jak to poznać, jaka jest różnica?, 11 w zakresie- in as far as?, 12.do wiodących ośrodków zaliczyć należy, 13.w proceie długofalowym, 14. zawarcie porozumień,15. ustalenie terminu i zakresu spotkania- the date and range agreement of the meeting?16. odbędzie się spotkanie.17. podczas odbytej konferencji18. wzrosła liczba,- it was grown the number? to tyle, wiem że nie jest mało, ale lizę na pomoc, z resztą jak zawsze, pozdrawiam i dziękuję z góry za cenne wskazówki, Zuzanna [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam takie pytanie jak było by ... podobasz mi sie( ale nie i like you) jak nikt inny?? i taki zwrot jak "trzymaj się ciepło" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dosc czesto bywam na tej stronie, ostatnio prawie coddziennie, i lekko denerwuja mnie osoby (a zdarza sie przynajmniej 1 taki post na 20) ktore narzekaja na szybkosc odpowiedzi uzyskiwanych od eskpertow. ludzie zrozumcie w koncu ze EKSPERCI robia to spolecznie, nie wiem czy wszyscy znaja znaczenie tego slowa ale spolecznie = ZA DARMO, poswiecajac na to czas ktory mogliby wykorzystac dla siebie, wiec mysle ze warto by docenic to co sie otrzymuje,a nie narzekac ze ZA "WOLNO" i za "MALO WNIKLIWIE". jak komus malo niech idzie na korki, 50zl za h, tam nawet na jedno slowo/wyrazenie nauczyciel poswieci mu cala godzine. pozdrowienie dla ekspertow :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mozna (i jesli tak, to w jaki sposob i na jakich zasadach) zostac ekspertem na tej stronie? Dziekuje za odp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej! Jak można powiedzieć po angielsku/amerykańsku "mniej więcej"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć tekst z piosenki "Im więcej Ciebie tym mniej" ? Dziękuję z góry za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć" after all is said and done" i "...bound for glory on the seven seas of life"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak odczytywać pronunciation każdego słowa czy są jakieś zasady? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: gdzie mogę znalesc w necie slownik angielskiego z wymowa lektora; wydaje mi sie ze kiedys bylem na takiej stronie klikajac na link z tej strony; dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czym róznia sie od siebie wyrazenia they are, this its, there are, there its..co one oznaczają.kiedy sie ich uzywa? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego eksperci nie odpowiadaja na pytania??????? Czekam juz 3 miesiace i nic. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam; Jeden z oddziałów dużego koncernu nazywa się "Living Essentials Group". Proszę o przetłumaczenie te nazwy na polski. Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jjak powiedziec ze: czuje motylki w brzuchu... w znaczeniu ze jestem zakochana.. czy moge przetlumaczyc to doslownie i jesli to zrobie to czy bede zrozumiana... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak bezdie po angielsku "bylam naiwna przestałam" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jak mozna powiedziec:"Jestem lekko pijana" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: magda żywczak
Pyt.: Dzień dobry.Od poniedziałku nie otrzymałam żadnych słówek.Chciałam się dowiedzieć o przyczynę.Proszę o odp dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem w 2 klasie liceum i wiem, że na pewno będę starała dostać się na anglistykę. Chciałabym, żeby mi państwo polecili jakąś dobrą gramatykę bądź repetytorium do matury. Jeżeli byłoby to równiż możliwe, proszę o podanie zbliżonej ceny. Widziałam w księgarni bardzo fajną propozycje z wyd. MACMILLAN POLSKA, mój korepetytor nawet używa tej książki, czy jest ona warta kupienia? Ważne, żeby książka której poszukuje zawierała wszystkie ważne zagadnienia gramatyczne oraz aby były dobrze wytłumaczone [+ przykłady],ponieważ większość rzeczy będę musiała opracować sama [moja klasa w szkole daleko ma do tego, aby chcieć iść na anglistykę...] Z góry dziękuję za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam,oto slowa piosenki the waterboys: "we will look together for the Pan within" dlugo mnie to zastanawia,rozumiem ze Pan to w tym znaczeniu bog z mitologii greckiej,czy mam rozumiec to jako poszukiwanie tegoz boga w sobie?wyszlo pytanie prawie egzystencjalne:)inaczej mowiac jak rozumiec slowo within w tym kontekscie...hmm.dziekuje za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: NIe wiem do kogo sie zwrocic ale nie otrzymalam dzisiaj zadnych slowek.Gdzie w takim wypadku skladac reklamacje? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Znowu się wtrącam :) "Snap, Crackle & Pop all rolled into one box" zwrot ten pochodzi z wczesnych lat 80-tych z telewizyjnych reklam "Rice Bubbles" czyli prażonego ryżu. Snap, Crackle i Pop były reprezentowane przez 3 animowane postacie które to zapewniały iż każda łyżka zawiera charakterystyczne dla danej postaci doznania smakowe :) Zwrot często używany w Australii w celu sarkastyczniego stwierdzenia że "to co jest oferowane zawiera wszystko co potrzeba i jeszcze więcej" ;) Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dlaczego te slowka wcale nie przypominaja mi tego co sie uczylam w szkole?czy naprawde te slowka,ktore tu sa wypisane sa wykorzystywane w codziennych rozmowach? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy "feedback on the ground"? Znam to tylko z piosenek (get my feedback..., put my feedback ...). Dziękuję i pozdrawiam - Gżegoż [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, zaczynam uczyć się trochę bardziej poważnie, a nie wiem jak się czyta skróty typu i.e., e.g. itp Czy wymawia się poszczególne litery, czy podaje łacińskie rozwinięcia? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy możecie Państwo dodać transkrypcję fonetyczną do nauki słów przesyłanych na e-maila? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Mam pytanie odnosnie studiow za granica, w Anglii. Czy dobre zdanie polskiej matury oraz posiadanie CAE wystarczy aby sie dostac na dobra uczelnie w Anglii (np. Cambridge). Studia tam sa moim marzeniem, wiem ze bardzo nierealnym jednak chcialbym sprobowac i zrobic wszystko co w mojej mocy aby sie tam dostac i chociaz sprobowac. Dlatego prosilbym o porade co zrobic, a dokladnie jak sie przygotowywac, w jaki sposob jest u nich intepretowana nasza matura, fajnie gdyby wiadomo cos bylo odnosnie zasad rekrutacji przy nowej maturze, moze ktos ma jakies doswiadczenia odnosnie studiow za granica. Czy istnieja jakies stypendia ze strony polskiej dla studentow zagranicznych ?? I jeszcze prosilbym o polecenie mi dobrych uczelni w Europie z wykladowym angielskim, najlepiej w Anglii. Kierunek jaki chcialbym studiowac to architektura lub cos zwiazanego z geografia, matma lub fizyka. Z gory dziekuje, wiem ze pytanie jest troche nie na temat, ale wydaje mi sie, ze tylko ekspert moze mi cos wiecej na ten temat powiedziec, niz inni, ktorzy raczej mowia tylko ze nie ma szans i nie ma po co probowac... :/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Wojciech Lorenc
Pyt.: Witam! Chcialem sie poradzic, jaki egzamin powinienem zdawac w najblizszym czasie, FCE czy moze CAE. Uczylem sie 10 lat angielskiego, ale od 2,3 lat nie mam z nim wielkiego kontaktu. Gramatyke mysle ze bylbym w stanie szybko powtorzyc, gorzej z mowieniem. Ile czasu potrzebowalbym na to by conajmniej dobrze przygotowac sie na CAE? A moze dac sobie spokoj z tym egz i zdac FCE? dzieki z gory za odp. pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: studiuje filologie angielska, jestem w grupie amerykanskiej, studiuje zaocznie i mam za malo czasu, by zalapac zasady pisania paragrafu z ksiazki. mam prosbe, czy ktos moglby mi dosc konkretnie wytlumaczyc o co chodzi?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo prosze o przetlumaczenie zdania: He rite the Street column in the newspaper. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam prośbę,ponieważ nie wiem jak napisać w liście takie zdanie"Będę wykonywać sumiennie powierzoną mi pracę'' Proszę o pomoc i z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialbym zostac tlumaczem. Czy mogliby mi Panstwo powiedziec, jaka szkola najlepiej przygotowuje do tego typu pracy? Podobno wszystko, tylko nie filologia. Jeden znajomy tlumacz polecil mi, ze najlepiej by bylo wyjechac na studia do kraju, w ktorym mowia jezykiem, ktorym jestem zainteresowany i tam studiowac cos z konkretnej dziedziny - psychologia, prawo, medycyna, technika itp., bo jego zdaniem nie ma sensu robic dwa razy tego samego (co z tego, ze bede wiedzial jak tlumaczyc, jak nie znam danego slownictwa i nie mam pojecia, o czym mowie.). Problem polega na tym, ze nie mam pojecia, w jaki sposob taka nauka w obcym kraju mialaby wygladac. Mialbym niby studiowac jedne z najbardziej obleganych kierunkow na zagranicznej uczelni w obcym jezyku? A tak wlasciwie to dlaczego nie filologia czy szkola lingwistyczna, jakis kierunek tlumaczeniowy? W koncu nie chce byc prawnikiem ani lekarzem, tylko tlumaczem. A co Panstwo o tym wszystkim mysla? Jakie jest najlepsze rozwiazanie? Dodam, ze chodzi o jezyk hiszpanski i angielski. Z gory serdecznie dziekuje za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: iza szklarczyk
Pyt.: hm...nie bardzo rozumiem w tej świątecznej piosence ,,jingle bells''jest:''bells of bobtails ring"co to oznacza?czy wierzono w to , że ta rasa psów ciągnęła sanie Mikołaja???ja wiem infantylne ale intrygujące;\ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak obchodzone są święta Bożego Narodzenia w USA? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam problem z przetłumaczeniem na polski zdań: I made enough for a horse (about food). It was just as well - she ate like a horse. co dokładnie znaczy w tym kontekscie it was just as well ?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: juz od dluzeszgo czasu nei moge wejsc do dzilau z gramtyki na stronie glownej czy to wina wasza czy moja ?? :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie sa zarobki nauczyciela jezyka angielskiego .Jesli to zalezy od regionu to prosze mi podac srednia mniej wiecej ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Jestem studentem AE na kierunku Zarządzanie i Marketing. Jak przetłumaczyć nazwę tego kierunku w CV po angielsku?? Management and Marketing czy Business Administration? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Piotr Grzechowiak
Pyt.: Witam! Mam pytanie dotyczące listy słówek do CAE, dlaczego nie można zobaczyć dotychczas wysłanych na skrzynki użytkowników słówek? Da się naprawić ten problem? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyłby Pan zdanie: Have your leaves all turned to brown? Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: ratunku!! mam ucznia, 12-letniego. bardzo inteligentne, wrażliwe dziecko, plus niestety leniwe (ach któż z nas nie był :D) i, o zgrozo, dyslektyk... gdy próbowałam zasięgnąć porady u mojej anglistki na studiach, co z nim robić, odpowiedziała: zabić! czy są jakieś bardziej humanitarne sposoby na 12-letnich dyslektyków?? głupio mi mordowac nieletnie źródło utrzymania...:P [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie poniższych wyrażeń: 1. home curfew. 2. tamper-proof 3. with 30 seconds to spare 4. stigmatised 5. life ban 6. stripped of 7. shot putt. 8. a laxity of 9. give a damn. 10. stubble Dziękuję Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy istnieje możliwość otrzymania listy wszystkich słowek do FC lub wszystkich błedow z objasnieniami na @? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Jakóbczyk
Pyt.: Prosiłbym o sprawdzenie poniższych kilku zdań tworzących jedną całość: Wywiad w centrum wystawowym z jednym z twórców: - I was obligated to participate in this exhibition. I found that headmaster of the project was very vain person and to my lack of luck he spoke so silence that I hardly understood what he wanted to say. Aditionally he was vague and we were often changing our plans. Anyway our devotion and a lot of hours which we "wasted" :) on working, have given an amazing and terrific effect which you can see now, behind me. Proszę nie patrzeć na lekki idiotyzm wypowiedzi po której taki "twórca" straciłby szybko pracę. ;) Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Gdzie mogę znależć książki o historii Anglii (szczególnie interesuje mnie 16w.)w wersji angielskiej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jaka metoda uczenia słówek jest najlepsza? zazwyczaj gdy sie ucze jednego dnia ,to drugiego zapominam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Ania Górska
Pyt.: Be or not to be a teacher? - jak wg pana, czyli experta w tej dziedzinie :), można odpowiedzieć na to pytanie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym wiedzieć czy ten poniższy tekst jest poprawny: I desire to live Not thought itself I promised to you this, that Once more, and I will run away, run away Away from you This cannot repeat I have you enough I whined, and you you listened, listened but what of it you didn't change! I have you already enough I can't stand it much longer I want to have a calmness I want to live I have no truck with you! Disappear from my life, disappear... ____________ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W tym roku musze napisac prace licencjacka pod katem metodycznym.Skad wziasc tematy bo nie mam zadnego pomyslu?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: agnieszka woł
Pyt.: Ostatnio zaczęłam wykonywać testy z ćwiczeń leksykalno-gramatycznych, między innymi jest tam transformacja czyli jest słówko i trzeba nim zastąpić jakąś część zdania aby to zdanie nie zmieniło sensu i mam z tym problemy bo nie wiem jak się tego mam nauczyć czy może jest jakaś metoda bardzo proszę o pomoc to jest dla mnie bardzo ważne z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: GRZEGORZ BARABASZ
Pyt.: Szanowni Państwo, do tej pory kopiowałem sobie słowka ze strony i wklejałem je do worda - aby potem przy np. braku sieci móc skorzystać z tego. Niestety od dzis nie mam takiej mozliwości - w ogóle nie idzie zaznaczyć tekstu - nie wiem czym jest to spowodowane - czy może zmieniliście państwo coś w ustawieniach, aby nie pozwalać kopiować teksty i słowka? Uprzejmie proszę o odpowiedź. 1 wskazówka - w weekend przeinstalowywałem windowsa - ale tu chyba nic nie nagmatwałem bo przedtem też był xp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak wymawiać @ w adresie mailowym np.: abc@onet.pl ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Potrzebuje przetłumaczenia tego tekstu bo ja z angielskiego jestem noga! a jest mi on potrzebny do szkoły.Z góry dziękuje Do szkoły chodzę 5 razy w tygodniu.Po szkole lubię chodzić na spacery,Sluchac muzyki,podrózować i spać Ale najbardziej interesuje sie komputerami.Nie lubię Czytać książek i się uczyc.Moim marzeniem jest zwiedzić Francje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosz powiedziec co znaczy "dance chick to chick" Thanks in advance [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, czy zdanie "Everyone agreed but him" oznacza "Wszyscy się zgodzili,ale nie on? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo bym prosiła o sprawdzenie tych zdań : 1.Nie możesz z nią teraz rozmawiać.Już wyszła. - You can't talk to her now. She's gone. 2.Pada od dwóch tygodni.Będzie powódź. -It has been raining for two weeks.It will be flood. 3.Wciąż czekam na niego. Jeszcze nie przyszedł. - I am still waiting for him. Still he .... ? 4. Zobaczyłem, że ktoś otworzył mój list, - I saw that someone (has ?) opened my letter. Jeżeli tu powinno być w czasie Perfect to dlaczego ??!! 5. Czy już kupiliście wszystkie podręczniki ? - Have you bought all the books yet ? 6. Od kiedy macie ten samochód ? - Since when you have this car ? 7. W przyszłym tygodniu jedziemy do Paryża. - In the next week we're going to Paris. 8. Nie byliśmy w zoo od zeszłego roku. - We haven't been iin zoo since last year. 9. Rzadko nas odwiedzają. They visit us seldom. Thaaaanks in advance ;* [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Stachura
Pyt.: Mam pytanie związane ze zwrotem 'when it comes to...' czyli 'jeśli chodzi o...'. Czy w angielskim istnieją jeszcze inne tego typu zwroty równoważne temu? Oczywiście chodzi mi język potoczny a nie zwroty typu 'with regard to...'. Dzięki za odpowiedź... Adam PS Dlaczego po modyfikacji mojego konta (modyfikacja dotyczyła subskrypcji) nie otrzymuje żadnych newsletterów??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem nauczycielka języka angielskiego. Poproszę o info na temat metody Callana, czy trzeba przejść szkolenie aby uczyć ta metodą? Gdzie szukać materiałów i kontaktów?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Kiedy ktos kichnie Polak powie "na zdrowie", a jak na to zareaguje Anglik lub Amerykanin? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam>jak bedzie po angielsku: bylibysmy zainteresowani zakupem urzadzenia ktore pozwalaloby nam na pomiar gestosci prasowanych plytek ceramicznych /density of ceramic tile pressed/chodzi mi o konstrukcje i łącza miedzy słowami bo słówka wszystkie znam>thanx in advance>MIRO [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak nazwać po amerykańsku polskie słowa takie jak :"żarłok" i " bałaganiarz" .Koleżanka ze Stanów mówiła że oba to "pig".A nie można inaczej jakoś?thx [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze powiedziec dlaczego mowimy: MY MOUTH "IS" DRY? A nie: MY MOUTH ARE DRY? Z gory dziekuje:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Sylwester Paczkowski
Pyt.: Jak powiedzieć - Ukończyłem policealne studium elektroniczne w [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak wyrazic po angielsku ze sie płacze...taki angielski odpowiednik polskiego "buuuu" albo "łeeee" jak to bedzie?! :) z gory thx! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza zwrot 'lay down'? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Prosze przetłumaczyc zdanie :"They could never tear us apart" Z góry dzieks:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Jak po angielsku mówi się "z dopiskiem" ? W sensie "zgłoszenia proszę przysłać na adres.... z dopiskiem......"? Dziekuję :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie o sposób pisania instrukcji technicznych. Czy należy w nim wykorzystywać wyrażenie "be to"?np: be to welded.. itp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: sylwia k
Pyt.: Hej!!Chciałam prosić o pomoc. Czy mógłbyś mi podać jakieś zwroty lub idiomy , które można użyć jako odpowiedż na pytanie "jak się czujesz dzisiaj" zamiast tradycyjnej odpowiedz"thanks fine".Tak aby zaskoczyć komisję na egzaminie ustnym. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mieszkam od niedawna w Newark w Stanie Delaware. Chcialabym zapisac sie na kurs jezyka angielskiego ale kolo sie zamyka bo bez znajomosci angielskiego jest to niemozliwe. Czy moglbys mi jakos pomoc. Do ktorych drzwi pukac!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Przeczytałem dowcip ale niestety go nie rozumiem (chodzi mi o sens końcówki). Szukam pomocy. A oto on: A piece of black tarmac walks into a bar, gets a beer and sits down. Then, the M1 walks in. He says, "I've had a really bad day and you do not wanna mess with me!" The black tarmac tells him to calm down and asks if he wants to join him for a drink. The M1 and the black tarmac sit down together. Then, the Dual Carriageway walks in. He says, "I have had a really, really bad day and you do not wanna mess with me". The black tarmac and the M1 tell him to calm down and the Dual Carriageway joins them for a drink. Just then, a piece of red tarmac walks in and the black tarmac starts shaking and whimpering. The bartender asks if anything's wrong and the black tarmac replies, "You don't wanna mess with him... he's a cycle path!!" jak najlepiej przełożyć to "don't wanna mess with sb" na polski. Pozdrówki dla najbliższych. /mcfunthomas [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Any waiver of a breach of any of the terms hereof or of any default hereunder shall not be deemed a waiver of any subsequent breach or default and shall in no way affect the other terms of this Agreement [Odpowiedź]

Nadesłane przez: juliusz micko
Pyt.: hay ther mam ot takowe pytanie coz oznacza zwrot "put someone's arms around a memory" frank yu za odpowiedz scooby snak:) bry bry whow [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec "czy juz cie zdenerwowalam?" ('czy sprawilam juz ze jestes zly?")... czy 'Have I made you upset yet?' ujdzie jako tłumaczenie tego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Przed zastosowaniem zapoznaj się z treścią ulotki dołączonej do opakowania, badź skonsultuj się z lekarzem lub farmaceutą."- jak to będzie po angielsku? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "this love has taken its toll on me" jak to przetłumaczyc? z gory wielkie dzieki :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec, ze piernik ma kaształt serca (jest w kształcie serca)? nie chodzi mi tu nawet o nazwanie piernika jakims angielskim zwrotem, ale o przetłumaczenie dalszej czesci zdania. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: pomoze mi Pan znalezc ładny polski odpowiednik angielskiego "fair enough" ("that makes sense")? mogą to byc takze wyrazenia slangowe. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec: 1) jutro ide do kina na "Troje" zeby zobaczyc ogolone nogi Brada Pitta. 2) musze sobie wyrobić prawo jazdy/paszport [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Lech Własak
Pyt.: Prosiłbym o przetłumaczenie piosenki "Big Blue Sea" Bobba Schneidera. Z tego co pamiętam czasami tłumaczycie teksty piosenek... a ta jest bardzo ładna :)... Z góry dziękuje BIG BLUE SEA music & lyrics by Bob Schneider Woke up in a stupor Guess it's time to face the pooper Sometimes I feel like superman Sometimes I’m just recuperating My mind is twisting in its cage My head feels like a twenty gage I hope it's just a passing stage My hearts not red it's beige And its days like this that burn me Turn me inside out and learn me Not to tell you anything I think I know I think I’ll tell you all that I know I know I don't want to be alone I want to be a stone Sink to the bottom of the ocean lie there till I’m gone I tried to tell you all about it I thought you might've heard I doubt it Everyday’s a funeral And everyday's a waste I know I'm cutting out I’m feeling lost I've lost my mind I’m Mr. Frost I've collected all the evidence I'm off the edge I’m on the fence And its days like this that burn me Turn me inside out and learn me Not to tell you anything I think I know I know I want to go with the flow I wanna go home I want to be a stone Sink to the bottom of the ocean lie around until I’m gone At the bottom of the big blue sea Just you and me I know I’ll never know nobody Better than I know myself But I can't even figure out Just what the hell I’m all about I'm sinking, I’m swimming no wait a minute I'm thinking I’m drowning no I’m not kidding I believe I just might make it Sometimes I do sometimes I fake it And it's days like this that burn me Turn me inside out and learn me Not to tell you anything I think I’ll tell you all I know Know I don't want to be alone I wanna go home I want to be a stone Sink to the bottom of the ocean lie around with you until I die At the bottom of the big blue sea Just you and me Anywhere and everywhere Made up my mind it's getting weird It's queer to think it might not Get much better than today I fear I won't ever know true happiness I tried so hard I did my best But my best just wasn't good enough I swear to god I hate this stuff [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak będzie po angielsku "teleinformatyka"? nie mogę tego nigdzie odszukać. Olo [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o podanie mi tytułów książek razem z autorami ,z których mogłabym sie przygotowac do egzaminu FC i na anglistykęi.Chodzi mi glównie o gramatyke i słownictwo. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć zdania: 1)Ma olbrzymie znaczenie przed którym egzaminatorem zdajemy egzamin. 2)Nie wiem czy on mi przebaczy. 3) Musisz umieć to zrobić, bo w innym przypadku nie poradzisz sobie w życiu. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: rubryki z tabeli: minimum cut-off, no of banks, percentage of No of losses, Percentage of total loss value. Co oznacza no of banks? bo nie może znaczyć "żaden z banków" bo w tabeli są wartości liczbowe:( i co oznacza percentage of no of losses? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć "percent severity by event type"? znalazłam w słowniku severity=ciężkość przypadku, powaga ale nijak mi to nie pasuje do procentów [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, tlumacze instrukcje obslugi pewnego urzadzonka, jest ono uzywane przez hodowcoe golebi do rejestrowania czasu przelotu ptakow podczas wyscigow i nie tylko; do rzeczy jest takie zdanko, ktore wydaje mi sie nie logiczne rozumiem je ale nie bardzo wiem jak to napisac w naszym jezykuzeby mialo sens: If there were a possible difference in time between the two clocks it would be when the race is evaluated. chodzi to synchronizacje zegara wewnatrz urzadzenia z zegarem CAN. ja to rozumiem tak ze jesli bylaby mozliwa roznica czasu miedzy tymi twoma zegarami to bylaby ona kiedy wyscig jest oceniany. jest w tym jakis sens bo juz sie gubie ehh jesli nie jestes mi w stanie pomoc trudno jakos przezyje :P pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej =) Spotykam małego synka moich przyjaciół. Chcę o nim powiedzieć coś miłego. Jak mogłabym to wyrazić? A jak przekazać pozdrowienia siostrze kolegi? Dzięki z górki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o przetłumaczenie nast. zdania:a supplier threatens us with legal action for collecting despite beeing conffronted with spelled out reclamation. Z góry dziękuję, little chick [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dziękuję za przetłumaczenie i bardzo proszę jeszcze o pomoc, ponieważ nie wiem, jak napisać" Kurs podstawowe zasady higieny przy produkcji żywności-minimum sanitarne" Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy przed słowami when i because stawia się przecinek? Są jakieś ogólne zasady przed którymi spójnikami/wyrażeniami stawiać? Gdzie to mogę znaleźć? Może mi ekspert polecić jaką książkę odnośnie tego zagadnienia? Dziękuję z góry:) P.S. Podziwiam eksperta za to, że mu się tak chce odpowiadać na nasze dręczące pytania;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie dotyczące różnych akcentów angielskich... czy brytyjczycy rozumieją slang Amerykanów (np. piosemki hip-hopowe) Potrafią się normalnie dogadać? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzien dobry. Mam pytanie dotyczace slówka spina bifida w zdaniu:"Sarwark trats children with scoliosis (curvature of the spine) or spina bifida (an incompletely closed spinal cord). Dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak czytamy daty trzy-cyfrowe, np. 937, 809 a.d. ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: From Sarah with love [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu: 'take me in, into your darkest hour', 'what have you been upto this week?', 'you make me whole again', 'sometimes we were at odds', ' time takes time', 'time turns the time'. Bardzo dziekuję. Miłego dnia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "it didn't mean jack"- co znaczy ten "jack"? i takie dodatkowe pytanie- czy w Stanach nadal popularna jest piosenka Eamona, i czy puszczają ją bez żadnych korekt- wszak wiele tam nieprzyzwoitych słów. a może Panu wcale nieznana ta piosnka... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy 'hoe' to bardzo obraźliwy wyraz? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy w USA uzywa się słowa "spidder" jako substutu "faster". wydaje mi się, ze nie jest to praktykowane. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: karolina bielenin
Pyt.: Jak przetłumaczyć taki początek zdania: It is all over if men become.... chodzi mi o to "it's all over". pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co to jest exposure indicator? termin z ekonomii ale z kontekstu nic nie wynika bo w zdaniu jest że firmy zrelacjonowały straty albo ten wskaźnik [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałam się dowiedzieć co oznacza skrót y'all. Jest to zwrot, który znalazłam w piosence. Z góry bardzo dziękuję. Pozdrawiam!!!!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzis mam pytanie z dziedziny sztuki: czy dobrze sformułowałam treść - zapraszamy na aukcję malarstwa i rzemiosła podam tylko koniec bo tu tkwi mój problem ... Paintings' (czy painting's) and works' (work's) of art auction. 2. jak określić: malarstwo rodzajowe, pejzażowe, portretowe 3. w świetle ramy (mam na myśli wymiar co oznacza wymiar z ramą) 4. oprawa (np oprawa obrazu) 5.jak podać anglikowi ze coś znajduje się "w lewym dolnym rogu obrazu" 6.późnoromantyczni pejzażyści i na koniec jeden drobniutki już problem czy skróty do dni tygodnia mo tu we th fr sa su czy można ich używać w jakichs oficjalnych pismach czy należ nap stosować trzy litery do skrótu czy może całości wyrazu bardzo dziekuje i oczekuje odpowiedzi pozdrawiam magda [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1. When I had written my homework, I took a bath. 2. When I wrote my homework, I took a bath. Mam pytanie czy obie te formy mają to samo znaczenie i są poprowne? Której powinno się używać, która będzie lepiej odebrana przez rozmówcę. Dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: jarek kubiak
Pyt.: czy ktos moglby mi to przetlumaczyc? chodzi mi o nazwy biologiczne bo reszte znam: Fluridone and norflurazon, two carotenoid-biosynthesis inhibitors, shortened the conditioning period required by seeds of Orobanche minor in order to respond to the germination stimulant strigol. Neither fluridone nor norflurazon alone induced seed germination of O. minor, they promoted strigol-induced germination dziekuje bardzo [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedziec po anglijsku: "Co tam się u ciebie ciekawgo wydarzyło w ciągu ostatnich miesięcy?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak poprawnie powiedzieć po angielsku: "Nikt nigdy niczego nikomu nie zabraniał" dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedziec: "Nie zdazylem odebrac telefonu" Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialabym by wierszyk ten przetlumaczony został przez eksperta :o) bo wtedy na pewno bedzie poprawnie zrozumiany. dzieki. „konflikt pokoleń” chłopczyk przygarnął pieska na obiad dał mu kaszankę na kolację dziadek zjadł pieska bo zabrakło kaszanki ze smyczy tatuś zrobił uchwyt do akumulator [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziekuje za odpowiedz. Ale chce sie upewnic, wiec prosze mi, w miare mozliwosci, przetlumaczyc:" System of a down". Bo jakos sobie z tym nie radze. Ja raczej nie jestem ich fanem, ja po prostu uwilebiam ich(nie wszystkie!) piosenki, np. "Chop Suey!" albo "Atwa" - tak przy okazjii co to znaczy "Atwa" i "Jet pilot"? Jeszcze jedno, jesli pan chce to niech pan poslucha sobie kilku kawalków , polecam : "Chop Suey" i "Toxicity". A skoro jestesmy przy "Toxicity" to mam wielkie pytanie i prosbe zarazem. Jesli pan juz sobie poslucha "Toxicity" to czy moze pan mi powiedziec co oni tam spiewaja? Bo w internecie znalazlem tekst piosenki. I tam pisze (...) disorder - powtarza sie 3 razy. Czy oni rzeczywiscie spiewaja "disorder"? Bo nie jestem pewien. Jeszcze jedna sprawa. W "Chop Suey" jest w pewnym momencie (...) Father, 'into your' hands, czy tak to ma byc? Nie umiem tego wylapac ze slów. Bylbym bardzo, bardzo wdzieczny za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza "skip to my lou"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak mozna powiedzieć? za niewiedzę się płaci" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej Dubetlowke przycina sie po to aby byla bardziej smiercionosna w bliskim kontakcie (wiekszy rozrzut srutu). Z tego co wiem, to w Polsce jest to niedozwolone - tego typu broni raczej nie uzywa sie do polowan na przepiorki Stay wicked [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: cześć!! co oznacza zwrot : you welcome????? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Kamil Olejniczak
Pyt.: Witam sedecznie Prosiłbym szanownego eksperta o podanie angielskich odpowiedników do następujących zwrotów: b) Być ulepionym z tej samej gliny c) Świecić pustkami d) Kolos na glinianych nogach e) Jak się zwał tak się zwał f) Cel uświęca środki g) Kto pyta nie błądzi h) ęłęóMnie obiecano, drugiemu dano i) ęłęóNie chwal dnia przed zachodem słońca. j) Ciągnie wilka do lasu k) Każdy kij ma dwa końce l) Każdy jest kowalem swojego losu ł) Komuś brakować piątej klepki m) punkt odniesienia Mam również następujące pytanie: Jak przetłumaczyć "direct complement". Brzmi to po prostu "dopełnienie [dopełnienia, dopełniające]". Czy obowiązuje inna nazwa, bo dla mnie osobiscie brzmi to trochę niezręcznie? Z góry dziekuję Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Prosiłbym o przetłumaczenie fragmentu tekstu jednej piosenki: "Feel it closing in / The fear of whom I call / hearing someone call / Feel it closing in, feel it closing in / Day in, day out". Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hejka! co oznacza zdanko "I bet you could walk across rope in your mind"? z góry dzięki!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacza zdanie " I'm very detestated" ? Nie mogłam tego znależć w słowniku...Dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedzieć zę studjuże na studaich podyplomowych??? czy jest u anglikow cos takiekiego??? i drugie czy wedlug Experta warto podjac studia podyplomowe z nauczania j.angielskiego(1,5roczne)?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bardzo proszę o przetłumaczenie następujących zwrotów: u klienta, uznać reklamację, zgłosić reklamację, ze względu na, którego tłumaczenie np wysłałam. Oraz mam pytanie czy reklamacja- complaint może byc w liczbie mnogiej- reklamcje: i czy koszty to cost czy costs. Dziękuję z góry. Zuzka. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marcin Głuchowski
Pyt.: Ostatnio napotkałem się na idiom 'hinsight is aways 20-20 co jest przetłumaczone na "mądry Polak po szkodzie". Aby lepiej zapamiętać idiom trzeba go zrozumieć, ja niestety nigdzie nie mogłem znaleźć pochodzenia tego idiomu. Proszę o wyjaśnienie tego zdania. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałam się dowiedzieć jakie jest dokładne tłumaczenie zdania: Something's gotta give (jest to tytuł filmu), którego tłumaczenie w polskiej wersji jest: Lepiej późno niż później. Dlaczego po wyrazie something jest 's. Proszę o pomoc. Z góry dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam dwa pytania.First: dlaczego nie otzrymuję smsów ze słówkami z ang.?!Dostaję szału, bo otrzymałam tylko 3 i dalej cisza...Co z resztą? To nie jest fair. Second:chciałabym mailować z kimś po ang. W jaki sposób znaleźć kogoś za granicą, kto chciałby w ten sposób poprawiać język, ale na poziomie mniej więcej średnim? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: sylwia k
Pyt.: Chciałam sie dowiedziec jak jest roznica pomiedzy slowem duty i obligation ,co to jest za konstrukcja np a syllable is higher level than that of a phoneme(chodzi mi o than that of a ), oraz chcialam wiedziec czy po slowie help stawiamy bezokolicznik z forma to czy bez.Dziekuje za odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę szanownego experta o wyjaśnienie: 'You took an ordinary day and made it special' & 'I`m stuck on you'. Thank you and have a nice weekend. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witaj Ekspercie:) chciałabym koresponodowac z kims z USA-a kiedys czytałam ze Ekspert nr .5;) mógłby w tym pomóc-czy jeszcze jest to aktualne? deoksyryboza@wp.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Odrazu zaznaczam, iz pytanie to nie winno byc utozsamiane z pretensja jakiegokolwiek rodzaju. Tak tylko chcialem sie spytac, bo moze cos nie tak z mojej strony. Wiem, ze drogi expert ma little time, wszystko wiem! Tzn straight from the bridge chcialem spytac. Bo ja zadalem pytanie tydzien temu i jeszcze nie ukazala sie odpowiedz. I ja nie ponaglam bron Boze! tylko chcialem spytac czy moze przypadkiem jest tak, ze moje pytanie np. bylo dlugie, albo zawieralo w sobie 6 pytan i dlatego, czy poprostu az tyle ich jest. Bo jesli zyczy sobie eskeprt aby zadawac tylko 1 pytanie w 1 pytaniu:) to oczywiscie tak postapie... Dziekuje za dotychczasowa pomoc i pozdrawiam z Bialegostoku, gdzie niedzwiedzie polarne tu i owdzie wygladaja zza krzaka... ! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam:) Chciałabym sie spytac o roczny wyjazd za granice-ktore szkoły jezykowe sa najlepsze ( JDJ BAchalski?) jak ogolnie mam załatwic wszystkie formalnosci i do kiedy trzeba dac ostateczną odpowiedz? chodzi mi konkretnie o wyjazd po ktorym mogłabym zdac miedzynarodowa mature (czy w USA jest to mozliwe?) po 2) jak wyglada rekrutacja na studia zagraniczne i polskie po zdaniu takiej matury?czy za granica bede musiała pokryc wszystkie koszty zwiazane ze studiami? prosze o szybką odp.:) Dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Wielkie SORKI za tak dlugi text (ale mi glupio) . Napisalam go i chcialam sie dowiedziec czy brzmi naturalnie i po angielsku. Serdecznie dziekuje za sprawdzenie go i za eventualne poprawki. Nie chce ci zabierac czau bo wiem ze masz duzo roboty wiec jak nie bedziesz mial czasu to sie swiat nie zawali. Caluski Goerge Michael along with .......... debuted in 19... . First he played in a band called Wham. Wham split up quite soon though, and Michael embarked on a solo career. He signed up with Sony and brought out the first album, which was quite successful considering that he was new to this game. He kept on putting out outstanding albums, which made an indelible impressions on his fans. At that time he had been very popular with music lovers of all ages. Unfortunately a terrible thing came about, his life partner passed away. After that tragedy Michael ceased recording new tunes. Although he didn’t feel like singing at all, the record company demanded a new album. Michael decided that no company was going to push him around and dictate what to do. So he sued them. Unfortunately he lost the case, whats worse he totally turned his back on music and disappeared for a couple of years. Fortunately his most devoted fans didn’t give up on him and hoped for his come back. He had been going throuhg a difficult phase that time and eventually sorted out all the personal problems and came back with some massive tunes. But then another difficulties came up. Michael was charged for making love in a public toilet. The police cought him redhanded and sent to prison. He knew he would have to explain he was gay to the whole world. To his surprise his fans turned out to be extremely supportive and tolerant. They sure have given him the encouragement to carry on his magnificent career. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam pytanie raczej natury metodycznej. Ucze sie jezyka juz jakis czas i w lasciwie swobodnie czytam ksiazki, ale z gadaniem jest juz gorzej - tu dochodzim y do sedna sprawy -- znacznie mniejszy jest zasob slow ktorego uzywam jak mowie niz zasob slow jakie znam ,,biernie''. Wiem, to normalne, jak to teraz przemoc, co zrobic by zmusic sie do uzywania bardziej wyszukanego zestawu slow ktore gdzies tam w srodku siedza ale w krytycznym momencie sie o nich zapomina? Masz, Ekspercie jakas rade na to? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: andrzej marzec
Pyt.: I'm sure you would have liked the match.But albert played a little worse than usual. Even if he behaved slightly better than usually,he was much..... Dlaczego w drugim zdaniu jest forma usually a nie usual .prosze o wyjeasnieje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o przetłumaczenie: "Tips of safe backpacking","Be aware of the culture gap"," Take sensible precautions; be careful who you trust",Beware of bad advice from fellow travellers","Don't take chances with your life" Dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Andrzeju!Mam nastepujące pytanie Is this place occupied? W jakich sytuacjach możemy zadać to pytanie? Czy są jakieś alternatywne pytania?Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź.Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak wymawia się nazwisko Caviezel? (James Caviezel- aktor, znany m.in. z roli Jezusa w "Pasji") [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zwrot "Have somebody on the run"? Niestety nie moge podac dokladnego kontekstu... :( [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chciałam zapytać, dlaczego pytamy: " what do you want to drink in this moment?" w czasie Present Simple a nie w czasie Present Continuous [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co to znaczy don't stop Groovin' ? Proszę wskazać akcent (mogą być : *+*+, *++*, +*+*, gdzie * padanie akcentu, a + wyraz wymówiony ciszej): Don't just stand there. I'd touched a crab. Iwaved to Jack. A piece of eight.(a to co znaczy?) It's really cold. Was it a coin? The crab had gone. W piosence Kate Ryan pojawia się napis only if i - co to ma być- wyraz skromności czy też ta forma funkcjonuje tak samo jak I ??? Jeśli coś przychodzi c do głowy- bo mi nie - na jakie ciekawe tematy mogłabym pisać po angielsku? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1. Jak uzupelnic takie zdanie: "English subtitles * Friends * season 2." W miejsce gwiazdek wstawic for czy of czy moze cos innego? 2. curried chicken and rice with a side order of carrots. co znaczy curried chicken i "a side order of carrots"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam takie pytanie jak najlepiej po polsku przetlumaczyc "we're off to never never land" a takze zwrot "don't give a monkey" ? z gory dziekuje za odpowiedz i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam jeszcze jedno pytanie: jak przetłumaczyć na ang. FIRMA HANDLOWO-ZAOPATRZENIOWA dziękuje i pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu: 1.Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej 2. oraz w poprawieniu mojej próby tłumaczenia jakże mizernego ale nie chcę by pomyślał Pan że zrzucam całą pracę na Pana, zatem próbowałam :) 1. komputerowa ewidencja pism wpływających i wychodzących - a computer tally of entering and coming writes 2.redagowanie standardowych pism - editing odf standard writes 3.przepisywanie zleconych tekstów - transfer of deputing texts 4.prowadznie ewidencji korespondencji i dokumentów - scoring of tally of correspond and documents 5.prowadzenie rejestru oraz kontrola terminowego załatwiania spraw - to manage of register and checking with apprentice fixing (dispaching) bussines 6.prowadzenie terminarza i organizowanie spotkań - scoring of (-) and meetings forming 7. w tych już kompletnie nie dałam rady... 7.obsługa urządzeń biurowych 8.dbałość o prawidłowe przechowywanie dokumentów bardzo będę wdzięczna za udzieloną mi pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam dość trudne do (jak na moje mozliwości) sformułowania w j.ang. zagadnienia: 1." praktyka inwentaryzacyjna" (mam na myśli inwentaryzację jaką prowadzą historycy sztuki np. w muzeum, tzn. opis, datowanie dzieła sztuki) 2. jak można sformułować w CV - "przygotowanie pedagogiczne" (mam na myśli że ktoś je posiada, ukończył) 3."profil germanistyczny" 4."Stowarzyszenie Historyków Sztuki" Bardzo dziękuję za pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1.No more than 5,000 peple come to the meeting.It was double that figure.Co to zdanie znaczy i czy druga czesc ma cos wspolnego z that figures (to bylo do przewidzenia ,tego mozna bylo sie spodziewac) 2.In my oponion Stan should not be so unrealistic as to expect to win. Prosze o dokladne przetlumacznie tego zdania. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam:]... Jesli to nie sprawi wielkiego klopotu, prosilbym o pobiezne sprawdzenie... Dzieki, cokolwiek sie wydarzy;) p.s. fabula jest bolesnie zalosna, no ale matura to matura;) musialem cos wymyslic... The car drove off and Jane was left alone. The rest of the day was little short of a nightmare. Dark car window panes no longer hid reality. But as soon as she looked around she wouldn't mind being surrounded by the gloomy interior of the vehicle again. Apple trees loomed up all around her. Gloomy mist shrouded crimson trunks and pierced, rusty laves, from amid which children stared in thrilling silence with their big, bloodshot eyes. They were all incredibly fat and appallingly ugly. Thus she wasn't that alone. All of a sudden, the most hideous one threw an apple at Jane and bruised her already wobbling legs. Scarcely had she managed to turn to him when some more fruit reached her. Hundreds of fierce eyes revolved around her and blurred abrupt. She collapsed. Little did she remember from the time when she was dragged through the gurgling bog with her head to the ground and almost choked. It wasn't until they tethered her to a tree that she fully regained consciousness. Barely breathing and seeing, she could make out only indistinct shapes moving before her, just like the scattered thoughts crossing her all but absent mind. - Untie her - a strong, devilish voice sounded, apparently of the leader. - Prepare the embers. Only then did she realise that he warmth she felt and the vanishing tongues she saw through the mud in her eyes was a bonfire. - Help! - she cried knowing it was no good. Having been laid by the fire, she only longed for quick death. - No! You shall never die sinner! Your fruit isn't even forbidden. Your fruit had no chance to blossom. - fierce and strident roar semmed to carry as far as the sky - You won't ever see what never happened! You will never fall asleep! Now be punished for ever and become one of us! One of us! Jane tossed about, uttered loud and deep scream and woke up broadly openening her eyes, which had already filled with tears. Then she slowly lay back as usual and said to herself, as usual:"You would be 2 years old now, sweetie. I should not have made you sleep for ever" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak można przetłumaczyć zwrot "pretty fly"? [to część tytułu piosenki the Offspring- "Pretty fly (for a white guy)"] [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałabym sie dowiedzieć, co oznacza następujące zdanie. Jest to cytat z piosenki. "There's a thread that runs between us Pulling 'cross this great divide" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Przemysław Śpiewanowski
Pyt.: Jak i dlaczego w ten sposób właśnie należałoby przetłumaczyć pleonastyczny, wydawałoby się, tytuł " Manual of Watering Instructions". Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Jak przetłumaczyć takie zwroty często występujące w CV: "szybkie przyswajanie wiedzy", "łatwość nawiązywania kontaktów" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, mam raczej proste pytanie, jednak prosze o wytłumaczenie mi różnicy pomiędzy: "this", "that", "these", "those" i poprzeć przykładami Dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak będzie wyglądało tłumaczenie dialogu: - czy ty musisz na wszystko narzekać? - i kto to mówi? ( w sensie: jakbyś ty nie narzekał) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czasmi wymowa wyrazu zalezy od tego czy jest on uzyty jako rzeczownik czy jako czasownik, np record. Jakie sa jeszcze inne pary tego typu slow i jak je wymawiac. Czy sa jakies konkretne zasady? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć takie wyjęte z kontekstu zdanie: "Eee, chyba znowu coś kręcisz (w sensie: kłamiesz)... To typowe dla ciebie." [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyc zdania: "czy pańskie dzieci mówia w domu po polsku, czy tylko po angielsku?" "niestety, mimo moich usilnych starań wpojenia im mego ojczystego języka, porozumiewają się tylko po angielsku". tak na marginesie- prawda li to? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Odpowiedział pan komus, że WOSP to Christmas Aid Orchestra. Myślę, że powinniśmy używać tej nazwy którą wybrała sobie sama orkiestra i umieściła sobie na swojej oficjalnej stronie: The Great Orchestra of Christmas Charity. To już nie jest kwestia gustu tłumacza, moze nam sie to podobac lub nie, ale skoro sie na to zdecydowali... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, chciałam prosić o wytłumaczenie słowa "crook", wiem,że jedno znaczenie jest na pewno " oszust", ale chyba są jeszcze jakieś inne znaczenia, a również chciałam prosić o pomoc w znalezieniu osoby np. w USA do korespondencji, uczę się j. angielskiego, ale nie mam nikogo, z kim mogłabym wymieniać informacje. Dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam... Mam kilka pytan... Z gory dzieki za odpowiedzi:] 1. czy ktos (moze jakied BBC czy cóś;) jeszcze uzywa slowka "unto" (pomijajac kilka starych powiedzien w ktorych ono wystepuje i cytatow z Biblii)? 2. dlaczego "on the summer evening", skoro "in the evening"? 3. czy w polaczeniach dwoch rzeczownikow przez "of" istnieja przyklady, gdy przy ktoryms z wyrazow the i a/an sa rownie poprawne? 4. czasami w zdaniach present perfect "he hasn't spoken for 20 minutes" zamiast "for" pojawia sie "in". o co chodzi? czy to zabieg "upotoczniania":] 5. jakies 150 lat temu zaczeto budowe powiedzmy katedry, ale budowa nigdy nie zostala ukonczona, to, co zdolano zbudowac stalo sie juz wlasciwie zabytkiem, tak wiec czy bedzie:"The process of building started in 1850 but it was never finished" czy raczej hasn't been finished? Pozdrawiam... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: W piosence Blondie "Maria" pojawia się takie sformułowanie:"She moves like she don't care" .Dlaczego uzyto don't ,a nie doesn't? Dziękuję z góry i pozdrawiam:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyc ten, bądź co bądź, mało sensowny dialog: -Ile ciastek już zjadłeś? -Nie wiem, po dziesiątym przestałem liczyć. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam moje pytanie juz padło a więc co sie stało i dlavczego dlaczego nie ma tekstów piosenek wraz ze słówkami i wyrażeniami nic nie rozmumiem prosze o umieszczenie w specjalnej rubryce wytłumaczenia lub cos w ty,m stylu :) thx [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Moje pytanie może wydać się banalne, ale mimo wszystko chciałabym zasięgnąć porady eksperta :). Otóż moje pytanie dotyczy tego, w jaki sposób najlepiej i najefektowniej jest uczyć się języka samemu. Chodzę na kurs języka angielskiego, ale mam sporo czasu i chciałabym uczyć się jeszcze sama w domu. W jaki sposó powinnam to robić, aby przynosiło efekty? Serdecznie dziękuję za odpowiedź :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: potrzebuję streszczenie na temat: ułatwianie startu życiowego młodym ludziom w Polsce, proszę przynajmniej o podanie jakiejś wskazówki gdzie je mogę znaleść. wystarczy po polsku, jakoś przetłumaczę:)nie ukrywam, że po angielsku to byłby dla mnie szczyt szczęścia. dziekuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Translate into English: Z gory dziękuję 1 litr rosołu Nie przypalić czosnku Oczyścić z nasion Zupę podawać gorącą [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: a jak przetłumaczyć zwrot: "Andrzeju, Andrzeju, dziwewcząt dobrodzieju..."? hihi [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć zdanie: wygląda pani jakby miała zaraz stracić przytomność [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ! JAK LECI? Andre nakresle ci mala sytuacje - wchodze do jakiejs knajpy w celu znalezienia pracy, podchodze do barmana mowie - Who calls the shots in this joint? Barman wskazuje jakiegos goscia w dlugim, czarnym plaszczu i przyciemnianych okularach, siedzacego na duzym, czarnym fotelu z wielkim, bialym, kotem na kolanach. Podchodze do niego pewny siebie z szerokim usmiechem (a'la banan) na twarzy i mowie - Hello Mister, My name is ......and I am looking for work (moze byc "for a job"?) I tyle. Powiedz mi prosze czy wszystko jest wporzo I czy mozna taka rozmowe wlasnie tak przeprowadzic jak napisalem, moze cos jest lepszego w co nie watpie. Dziki, 3ym sie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o sprawdzenie podania do pracy. Dear Sir or Madam, With reference to your advertisement in ‘That’s life’ of February 24th, I should like to apply for the position of secretary. I think I can apply for this job for the sake of my three years’ experience in Trade Service Company where I was working as a secretary. I am prepared to work flexible hours and I am an independent person. I can use information instruments and I am fluent in English. I am used to working as a part of a team, I can establish relations in an easy way and have analytical skills. I believe the post you offer will give me the opportunity of using my knowledge and give me little prospect of promotion. I am especially keen to work in an organisation such as yours which has a good reputation and I believe the post you offer will give me the opportunity to use my qualifications and gain in new ones. If my offer seems to be interesting for you I will be glad to come to an interview at the appointed time. Yours faithfully, MG. Thanks a lot, donka [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Mateusz Kasprowiak
Pyt.: Chciałbym znac jakis wiersz ktory bede mogl wpisac do pamietnika kolezance [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Izabela Sturgulewska
Pyt.: Interesują mnie okoliczności śmierci J.Keats'a i odbiór jego twórczości przez jemu współczesnych. O.Wilde w wierszu "The grave of Keats" sugeruje że poeta był w jakiś sposób gnębiony. Jestem nauczycielką ang. w Lo/ Izabela Sturgulewska? izulast@interia.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak efektywnie uczyć się słówek? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czesc,kiedy nalezy uzywac 'to me' a kiedy 'for me'? Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Chciałabym dowiedzieć się czy czasownik `to cut' i polski rzeczownik 'kat' mają wspólną etymologię, podejrzewam, że zostały zapożyczone z jęz. francuskiego ... w którym wieku weszły do powszechnego użycia w Polsce i WB. Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć 'to jest samo życie" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: heejka! to znowu ja =] matura, studniówka... jak to ładnie wyrazić po ang?? z góry wielkie ogromniaste dzięki :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: heejka! jeszcze mam mały problem z przetłumaczeniem tego zdania "I need a rough neck, making ends" =/ tak więc prosze o pomoc.. z góry BIG thx i pozdroofki ! :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: " I like a man with a drop top ride" jak to przetłumaczyc??? z góry BIG thx :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mógłby szanowny ekspert przetłumaczyć mi parę zdań na angielski? Oto i one: 1)Od dziesięciu minut czekałem na autobus, kiedy zauważyłem samochód brata. 2)Zostaję tu do przyszłej soboty. 3)To już prawie sześć miesięcy, jka nie palę. 4)Mój ojciec zarządzął tamtą firmąod 1985 do 1995r. 5)Dlaczego zawsze bierzesz to bez pytania? 6)Brenda od rana słucha głośno muzyki i jestem już tym zmęcozna. 7)Nigdy nie odmawiam, kiedy jestem prosozny o pomoc. 8)Od dwóch dni próbuję skontaktować się z moim adwokatem, ale jak dotąd, nie udało mi się to. 9)Kiedy przyszedłem do szkoły, przypomniało mi się, że nie zadzwoniłem do ojca. 10)Pan Clarc był bardzo rozczarowany, kiedy dowiedział się,że cena papieru przestała wzrastać. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Mateusz Kasprowiak
Pyt.: Chciałbym wiedzieć jak jest po angielsku Żul, hołota oraz upust (cenowy) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: justyna kowalczuk
Pyt.: jaka jeste roznica pomiedzy "lately" a "recently", kiedy krorego ma uzywac [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzien dobry Andrzeju :) Powiesz mi czy zwrot 'to drive home a nail' jest nieco przestarzały?Dziekuje i pozdrawiam,Mafi [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak należy prawidłowo wymawiać poniższe wyrazy (chodzi mi w szczególności o przedrostki) i od czego to zależy? Czyżby regionalizmy? 1) anti, (np. antiarmor) - końcówka "_i" wymawiana jako "i" lub "ai" 2) semi, (np. semiautomatic) - końcówka "_i" wymawiana jako "i" lub "ai" 3) either - początek "_ei" wymawiany jako "i" lub "ai" - to samo: "neither". 4) multi - j.w. Mam do czynienia głównie z AmE i słyszę wymowę powyższych wyrazów zamiennie (raz "i", raz "ai"). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziekuje!Zwracam sie do Ciebie panie Andrzeju, bo Ty zareagowales na moje piersze oytanie za co jestem wdzieczna. Jednak nadl nie jestem w pelni usatysfakcjonowana, bo chodzilo mi i cos co bardziej odda ten sensm 'ci z ktorymi mozna krasc z konie', a poniec studiuje angielski od jakiegos czasu to jestem bardzo dociekliwa.;-) A slowko 'thick' znalazlam w Oxfordzkim slowniku i innych tez jako 'very friendly' np. he's very thich with her. (a moze to tylko Br English?) Wiec czemu nie mogloby tak byc? pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć po angilesku: być na czyimś utrzymaniu? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Katarzyna W
Pyt.: Pan Ekspert kiedys mi napisal o tym jak mozna z kims konie krasc, jednak te sugestie niewiele mi pomogly, ale mam pytanie, bo chcac zostac przy thick, albo thick as thieves, czy moge powiedziec 'people with whom you are as thick as thieves' a jak powiem 'those you are so thick with' to tez bedzie podobne znaczenie? dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: juwenalia czyli wiosna studentow - jak to bedzie w angielskim? a poza tym czy w stanach rowniez sie obchodzi podobne swieto? pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak to przetlumaczyc na jezyk angielski:Jest koniec XIII wieku. Król Szkocji umiera nie zostawiwszy po sobie potomka, a tym samym następcy tronu. Władzę nad krajem przejmują Anglicy, których rządy rychło przyjmują znamiona tyranii. Kilkuletni William Wallace jest świadkiem ataku angielskich wojsk na swą rodzinną wioskę, podczas którego niemal wszyscy jej mieszkańcy zostają wymordowani. Chłopiec, pod opieką wuja, opuszcza rodzinne strony. Gdy kilkanaście lat później William Wallace powraca, jest świadkiem, jak podczas wesela jednego z mieszkańców wioski angielski szlachcic wymusza na pannie młodej prawo pierwszej nocy. Wkrótce spotyka Murron, niegdysiejszą towarzyszkę dziecięcych zabaw. Między młodymi wybucha wielkie uczucie. Aby uniknąć hańbiącego prawa pierwszej nocy, młodzi biorą ślub w tajemnicy, nawet przed najbliższymi. Nie zapobiega to tragedii. Któregoś dnia jeden z angielskich żołnierzy usiłuje zgwałcić Murron. W obronie własnej dziewczyna zadaje mu kilka ran, za co zostaje publicznie stracona. Oszalały z rozpaczy William z pomocą innych mieszkańców wioski szturmem zdobywa pobliską angielską warownię. Wokół niego zaczynają się gromadzić tłumy Szkotów, gotowe do walki ze znienawidzonymi Anglikami. Dysponujący liczną armią król Edward I pacyfikuje szkockie wioski. Ogromna bitwa pod Stirling kończy się jednak zwycięstwem Szkotów. William Wallace otrzymuje tytuł szlachcica z rąk szkockich panów, którzy wobec Anglików prowadzą jednak politykę niezwykle ugodową. Król Edward I proponuje rozmowy pokojowe, na które wysyła księżniczkę Isabelle. Jest ona żoną jego zniewieściałego i nieudolnego syna. Zmuszona do małżeństwa wbrew swej woli, Isabelle szybko ulega fascynacji Williamem Wallaceem. Wkrótce zdradza mu plan sekretnego ataku Anglików, co pozwala wojskom szkockim uniknięcia zasadzki. Tym razem jednak przekupiona dobrami ziemskimi szlachta szkocka zdradza i wojska Wallacea ponoszą klęskę. Williamowi udaje się odbudować swe oddziały, zagrożony król ponownie wysyła Isabelle z misją pokojową. Jej spotkanie z Wallaceem przybiera intymny charakter. Wkrótce jednak na skutek kolejnej zdrady zostaje on pojmany i wydany w ręce króla Edwarda I. Isabelle bezskutecznie zabiega o ułaskawienie... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam. 1.kontekst pytania do "behind the age" to: you look on me as behind the age. 2.czy "there is this to be social" można przetłumaczyć jako: oto jakie powinno być społeczeństwo, czy raczej nie. co oznacza pojęcie: hard and fast rules w kontekście: life too complex a thing to be settled by these hard and fast rules. dziekuję bardzo. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak można rozumieć zdania: 1. such is the astounding stupidity of optimism. 2. kontekst: who are the people the world takes seriously? All the dull people one can think of,{ from the Bishops down to the bores.} chodzi mi tu o część ujętą w klamrę. dziękuję za pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak można przetłumaczyć: behind the age oraz I`m of age today? czy "at times" znaczy to samo co "sometimes" i można tą formę stosować zamiennie? i ostatnie pytanie, jak przetłumaczyć "there is this to be social." dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzieńdobry nie wiem co oznacza zdanie E'er Jack comes home again a konkretniej "E'er", prosiłbym o przetlumaczenie i podanie jescze kilku innych skrótów (jak to nazywam) typu ain't itp .. (oczywiście z objaśnieniami) Dziekuję i pozdrawiam wystkich. Marek [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1) Jak należy wymawiać słowa "result", "adult"? Słowniki podają wymowę litery "u" w tych wyrazach jako coś w rodzaju "a". Ja jednak sądzę, że powinno to być raczej coś zbliżonego do polskiego "o". 2) Znaczenie słowa "heinie". 3) Znaczenie słowa "halfling". 4) Czy "Native Americans" też mają problemy ze zrozumieniem tzw. "Cockney English"? Z góry dziękuję za odpowiedź! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: andrzej marzec
Pyt.: Co oznacza skrót fig ,jesli jest to skrót.wystepuje to w slowniku przy niektorych slowach (fig). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Stachura
Pyt.: Witam! Jak mogę powiedzieć po angielsku "bądź co bądź" ? Czy moglibyście polecić mi jakiś dobry słownik idiomów? Pozdrawiam i dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie poniższych zdań: 1. Zanim pójdziesz, wypijmy jeszcze kieliszek 2. Jak wypijesz ten kieliszek. odwiozę cię do domu 3. Jak długo będzie trwała ta absurdalna sytuacja? Dziękuję z góry za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Takie pytanie z realiow USA: czy u nich tez jest taka popularna nauka jezykow, oczywiscie nie angielskiego, tylko np. hiszpanskiego czy francuskiego. Znaczy czy jest co druga ulice szkola jezykowa itp. itd. Czy jest to dobrze platne, oplacalne? Chcialbym kiedys wyjechac do USA wlasnie, zeby uczyc hiszp. franc. Jak nie wiesz, to molgbys sie dowiedziec mniej wiecej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o sprawdzenie poniższych zdań czy są poprawnie przetłumaczone: 1. Już nie mam samochodu, bo nie mam jak go utrzymać. I haven't got a car, because I can't provide it for. 2. Nie warto tego próbować. It's not worth trying. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Kamila Przybyszewska
Pyt.: słowko polish ma dwa znaczenia, a jaka jest różnica w wymowie tych słów Polish jako Polak, Polka, polski i polish jako polerować szlifować? Bo chyba jakaś różnica istnieje, prawda? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Kiedy powinniśmy używać wyrażenia: "I'm Pole" oraz "I'm Polish" - jaka jest różnica? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Stachura
Pyt.: Witam Cię Andrzeju! Mam pytanie dotyczące słowa "ale" które w języku polskim jest wykorzystywane do podkreślenia np. zachwytu. "Ale ładny widok!" przetłumaczymy (tak mi się wydaje...) na "What's a nice view!". Ale jest wiele innych zdań w których wykorzystujemy to słowo, np: "Ale mnie wystraszył","Ale jesteś niegrzeczny", "Ale kupił sobie samochód, no,no...". Czy w tego typu zdaniach również wykorzystujemy formę "what's", czy też obowiązują tutaj inne zasady? Czy mógłbyś przetłumaczyć te przykłady? Regards Adam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie Andrzeju :) mam pytanie nie do konca zwiazane z tematyka tej strony, mianowicie chce zapytac (oczywiscie jesli wolno) czy Twoje dzieci sa dwujezyczne ? :) pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam i proszę o poradę w następujących pyt: 1.prokuratura okręgowa 2 wniesienie akcji (shares inclusion?) 3 doniesienie o popelnieniu przestępstwa -dziękuję i pozdrawiam, Itami [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Często mam problem z czytaniem słów tzn. nie wiem jak dany wyraz powinno się przeczytać (wymówić). Po prostu nie wiem czy w danym wyrazie np."e" przeczytać jako "i" czy jako "e". Nie wiem też w którym momencie mam intonować. Te wyrazy które znam, umiem wymówić, ale gdy pojawia się nowy, to jestem w kropce. Byłabym wdzięczna gdyby ktoś napisał mi zasady (o ile takie istnieją) w jaki sposób czytać angielskie wyrazy. Bardzo dziękuję i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć takie zdania: brać nogi za pas zapędzić kogoś w kozi róg [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Niby łatwe, a nie wiem: jak powiedzieć "nie chce mi się" by oddac istotę sprawy? Pozdrawiam, Gżegoż [Odpowiedź]

Nadesłane przez: mm mm
Pyt.: Co to znaczy "mówić Cochranem"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak przetłumaczyć "wybić komuś zęby" :-) albo "wydłubać oczy" i czy zwrot "swędzą Cię zęby" ma jakiś odpowiednik w jez. angielskim Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Niestety na oficjalnej stronie olimpiady z jezyka angielskiego nie udalo mi sie znalezc informacji, jakimi indeksami(badz dodatkowymi punktami na egzaminach) nagradzani sa laureaci i finalisci ogolnopolskiego etapu olimpiady. Nie jest to moze pytanie stricte lingwistyczne, ale bylabym bartdzo wdzieczna za odpowiedz. pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jest zdanie It is treated as a joke. Czy zdanie It is treated like a joke jest błędne ? Jeśli tak to dlaczego ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy EDU bedzie jeszcze odpowiadac na moje pytania? i zabierzcie sie do pracy, połowa stycznia . Sławek FAN_EDU [Odpowiedź]

Nadesłane przez: ita radwanowska
Pyt.: Drodzy eksperci, jak przetłumaczyć" przedłożyć program Brukseli", próbowałam present Brussell a programme, ale nie jestem pewna. I pytanie nr 2 jak przetłumaczyć lokata terminowa w banku oraz kontrakt terminowy? Itami [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Stachura
Pyt.: Witam! Na początek chcę napisać, że Sławek Fan-Dupa jest niezłym dupkiem i chyba mu się wydaje, że jest pępkiem świata i wszystko mu się należy od zaraz... To co robicie to wspaniała robota która pozwala wielu ludziom coraz lepiej poznawać angielski i każdy powinien sobie zdawać sprawę ile pracy to kosztuje. Sam prowadzę serwis internetowy dotyczący innej tematyki bo programowania i wiem co to znaczy siedzieć po pracy nad aktualizacją... Tacy ludzie jak Sławek Fan-Dupa powinni być w ogóle wykluczani z listy użytkowników bo nie są godni waszej pracy... To tyle jeśli chodzi o moje przemyślenia a teraz pytanie, bardzo proste: Jak mogę powiedzieć "I co z tego?". I pytanie dodatkowe jak będzie "Sławek Fan-Dupa"?. Pozdrawiam Cię Andrzeju i nie załamuj się, będzie dobrze... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Szymon Kachniarz
Pyt.: Czy można powiedziec: To have a request to... w sensie "mieć prośbę" i jeśli tak, to czy to jest uprzejme? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry cześć i czołem =) Znalazłam w pewnym czymś takie zdaniątka: 1) Mr Bean is in the meeting (nie powinno być czasem "at the meeting"?) 2) We need to clean up the kitchen before we go out (a czemu nie "clean the kitchen up"?) No i chciałam się dowiedzieć czy te zdanka są aby poprawne. Dzięki z góry =) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czesc expercie!!!Mam takie drobne pytanka dotyczace tlumaczenia z angielskiego na polski. Jak dokladnie przetlumaczyc tych pare rzeczy: 1.Commonwealth (uzyte jako nazwa Australia) – czy moze poprostu Australia? 2. NSW State – NSW stan, czy moze Stan Nowej Poludniowej Walii? 3. Commowealth and State governments – 4. Pacific – (uzyte jako nazwa regionu, np. Pacific interests in trade …) 5. Torres Islanders- ??? 6. is about to np: economic necessity is about to force us to… - potrzeby ekoomiczne zmusza nas…czy moze…zamierzaja zmusic nas…? 7. USA – Stany Zjednoczone Ameryki, czy moze tylko Stany Zjednoczone a moze tylko proste USA jest dobre? 8. Educationally disadvantaged people – ludzie z nizszym wyksztalceniem? Bede dozgonnie wdzieczna za pomoc!!! Egzamin mam w poniedzialek a pytania same sie pchaja do glowy. Dzieki za pomoc!!! Kamila [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak ogień błyszczy z siebie, Tak miłość sama się zdobi, Sama lepszym nas robi. Andrzej, proszę przetlumacz mi to, OK? Ja nie mogę sobie z tym poradzic:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumacyć na angielski: przelew bankowy; regulowane coś jest przez polskie prawo; stawka amortyzacji? z góry wielkie dzięki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny eXpercie,czytam wlasnie Harry’ego Pottera po angielsku ( dokladnie czwarta czesc ) no i proszę o przetlumaczenie czegos takiego: ‘Lying there with their eyes wide open! Cold as ice! Still in their dinner things!’ Pierwsze 2 zdanie proste jak barszcz ( przytoczylam tylko dla znajomosci kontekstu ) , ale to trzecie. – Ciągle w swoich … rzeczach do obiadu??? Chyba nie, co?? Bo to z deczka by było dziwne, hehe. Pozdrawiam i proszę o odpowiedz - Ewa [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam małe pytanko, a jednocześnie prośbe. Udzielam korepetycji od 3 lat z pelna satysfakcja. Ostatnio jednak dostaje telefony od ludzi chcacych sie nauczyc porozumiewac bo zaj akis czas /powiedzmy 2 miesiace - tak jest najczesciej/, wybieraja sie do Anglii np. pracowac.Zazwyczaj odmawiam takim ludziom poniewaz nie mam zielonego pojecia jak sie do tego zabrac. POza uczeniem sie zwrotow z rozmowek nic wiecej mi nie przychodzi do glowy! Jezeli macie jakies pomysly jak sobie poradzic z takimi kandydatami to bardzo prosze o rade. P.S. Ostatnio nawet pewien pan prosil mnie przez telefon abym okreslila dokladnie ile godzin lekcji powinien wziac aby nauczyl sie porozumiewac! Paranoja!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Leszek Sowiński
Pyt.: Szanowny Ekspercie, uprzejmie proszę o ustosunkowanie się do poprawności poniższego tłumaczenia. Ostatnie zdanie powieści "Ania z Zielonego Wzgórza" brzmi: "God's in his heaven, all's right with the world," whispered Anne softly. Porównałem 5 tłumaczeń tego fragmentu książki na język polski. Oczywiście z zgodnie z zasadą, że nie należy tłumaczyć dosłownie, przetłumaczone zdania różniły się. Jednak cztery tłumaczenia na pięć wiernie oddawały sens. Np. "Gdy Bóg jest na niebie bezpieczny jest świat" - powiedziała cichutko Ania. (Tłum. A. Kuc). Pozostałe w podobny sposób oddawały sens tego akapitu. Jednak jedno tłumaczenie (Bersteinowa) zdumiało mnie i zaskoczylo. Brzmi ono tak: "Zycie jest piękne! szepnęła Ania z zachwytem". Czy nie uważasz Szanowny Ekspercie. że jest to nadużycie i wypaczenie intencji autorki książki? Ciekaw jestem, co by na to powiedziała Montgomery. Może jednak ja nie mam racji i można tak tłumaczyć? Uścisk dłoni Leszek Sowiński [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marcin Szojda
Pyt.: Jak przetlumaczyc zdanie:"A copy of INSYS`s end user International Price List as of the effective for Products covered by a purchase order accepted by INSYS prior to the effective date of such price change"?Z gory dziekuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: 1. Pliki audio idiomów z wymową nie można ściągnąć od dnia 9 grudnia br. 2. Ostatni poprawnie ściągnięty plik nosi datę 03.12.03 Proszę o zainteresowanie się tą sprawą. Serdecznie pozdrawiam. alicjakmi@poczta.onet.pl [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Jarek Muroń
Pyt.: Witam. Co oznacza zwrot "strike a pose" albo coś podobnego? Dzięki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hallowed be He who covers withered trees with green leaves of hope! Yo, my name is Bobas,this time i'm not going to ask any question. I simply would like to express my gratitude for your commitment to the idea of this site. Not so long ago I asked you about meaning of life and suffering. It was more an intelectual provocation than anything else. Luckily I consider myself a fortunate man (may it only get better) - no calamity befallen me which would cause seeking for a help; since you approached the subject of my question very seriously I got the impression that i owe you some explanation. Have you ever read any Erich Fromm's writings? The ideas included in your answer where quite convergent with some of the aformentioned psychologist. Here is quotation from Victor Frankl's book: "Ultimately, man should not ask what the meaning of his life is, but rather must recognize that it is he who is asked. In a word, each man is questioned by life..." There is something in this statement, don't you think? Uhh, it's getting late, i would gladly elaborate the matter but it's high time I retired. Some tomorow's duties call for well-rested mind. Please,mercilessly point out all mistakes i've done. Take no prosioners! P.S. The return of the king-stunning! Hardly can one find words to describe it. I wish you the best in 2004, may the divine Providence light your path :) Bobas [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Andrzeju! Chciałem sie odniesc do prosby o sprawdzenie listu. Otoz naleze do tej grupy młodych ludzi, chociaz Polski zmieniac nie chce. Nie mruczę. Przeciwnie, zaimponowało mi Twoje rozwiazanie problemu. Nota bene udzielenie rad, zamiast zwykłego poprawienia to duzo wiecej roboty. Tym bardziej podziwiam! Tak trzymaj! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJKA. "Been" sie czyta "byn". a jak sie czyta "feel", "meet", "keep"? Andre did you get my mail? Peace [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej, czy help sb out ma takie samo znaczenie co samo help? Czy Help out jest zwiazane z dawaniem pieniedzy? Czy naprzyklad zawiesilem glebe na schodach to moge zawolac Can someone please help me out? PAPA Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: What is the meaning of life(suffering) and why do people hurt each other? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: :) Ja znowu wysłalam Ci wypracowanie,tylko ze nie jestem pewna czy nie zapomniałąm jednej literki w Twoim adresie,wiec napisz mi czy doszło to wypracowanie,jesli nie to wysle je jeszcze raz,dobrze? :) Wesołych Świąt najlepszy expercie w Północnej Karolinie ;),MAfi [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę wyjasnijcie mi roznicę pomiędzy in, at. JAK ICH UŻYWAĆ???? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: adam gałeski
Pyt.: Plastigage [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJA! No to mamy wyjasnione made of i made from. A co z Made out of czy tutaj tez cos jest z materialem? Moze ilosc neutronow w materiale ma zwiazek? NIe no zartuuje. Ale jak to sie ma z tym made out of, prosze o odpowiedz. Dziekuje :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Paweł Zaręba
Pyt.: Kiedy używamy upon ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej ja o tym made of, made from. Czy to ma w ogole jakies znaczenie czy cos jest z widocznego czy nie widocznego zrobione materialu? Bo zaloze sie ze native nie zwracaja na to w ogole uwagi, mam racje? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Filip Michalski
Pyt.: jak można przetłumaczyć na język angielski powiedzenie "a miało być tak pięknie..." ? z góry dziękuję za odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Justyna 222
Pyt.: czesto slysze w piosenkach,filmach slowo ain`t... mniej wiecej wiem co ono oznacza.. zaprzeczenie, negacje, "nie"... ale jezeli jest to skrót to jak go rozwinac? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, mam 2 pytania. 1) Co oznacza sformuowanie; "fate of quirk"? Czy mozna to przetlumaczyc jako: zrzadzenie losu? Jak inaczej powiedziec "zrzadzenie losu"? 2) Na okreslenie celu jest wiele mozliwosci: aim, goal, purpose, target, destination. W jakich sytuacjach nastosowniej uzywac poszczegolnych slow? Czy ktores z nich lepiej wygladaja, gdy mowi sie o celach materialnych, a inne uzyte w kontekscie planow zyciowych, badz zamiarow w stosunku do jakis osob? Dziekuje za odpowiedz i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hej andre! ca va? Jak to jest z "get" czy Amerykanie jakos specjalnie szukaja miejsc zeby to dam wladowac/uproscic zamaist inncyh zwrotow? np fall ill/get ill. Czy oni zwracaja w ogole na to uwage czy ktos gada z get czy bez? Czy calkowicie im to wisi i w ogole nigdy nad tym sie nie zastanawiaja? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam chęc na napisanie zasad o sposobie wyrazania pszyszlości chcialbym napisać taka prace i wyslac ja do działu gramatyka czy jest taka mozliwosc bo nieraz widze w dziale gramatyka ostatnio dodane prace i sie zastanawiam kto je dodaje chciałbym napisać i dodać taka prace ''Sposoby wyrazania przyszłości'' ale to taka porządna prace jest taka mozliwość >>??? with greetings Kamil N. ;-)) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaki jest schemat listu pisanego po angielsku do osoby ważnej, do której nie zwracamy się po imieniu? Proszę o podanie zakończeń tj. best wishes. Bardzo proszę o podanie także jak przedstawić w liśćie swój adres, chodzi mi o to w jakiej kolejności piszę się ulicę, nr domu etc. I jeszcze jedno pytanie: jak jest poprawnie: I will be very happy if you would send me sth. czy I would be very happy if you will send me sth. czy może jeszcze inaczej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem w klasie maturalnej i wybrałam na maturze angielski,ustny i pisemny. Od kiedy znalazłam waszą stronę uświadomiłam sobie, że moja znajomość tego języka jest nie wystarczająca do tego żeby zadawalająco zdać maturę. Dlatego mam prośbę,żebyście polecili mi materiały przygotowujące do matury, szczególnie gramatyka...dużo ćwiczeń bo wiem po sobie,że ćwiczenie czyni mistrza Bo jeśli chodzi o słownictwo i wysławianie się to nie jest z tym u mnie najgorzej. Będę wam bardzo wdzięczna! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy mógłby któryś z ekspertów polecić mi dobrą książkę do gramatyki j. angielskiego. Konkretnie chodzi mi o książkę gdzie będzie dużo ćwiczeń do samodzielnego rozwiązywania(oczywiście z kluczem). Poziom podstawowy/średniozaawansowany. Z góry bardzo dziękuję Pozdrawiam Ela [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaka jest różnica trudności między CAE a CPE? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Anna Staszkowian
Pyt.: Jak będzie po angielsku Zaoczne Studia Administracji oraz Studium Obsługi Celnej i Spedycyjnej?Z góry dziękuję za odpowiedź [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, jak można przetłumaczyć: warsztaty z "Całościowy wizerunek firmy" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ! Jak leci? Czy zdania te sa synonimami? 1" I wanted her to listen to me" 2 " I wanted to get her to listen to me" Aha czy "Are you finished" moze byc zawsze uzyte w miejsce "Are you done" albo "are you through with it"? GOD BLESS YA! SEE YA. BE COOL [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy mogę do Pana Andzreja przesłać moje wypracowanie aby mi sprawdził błędy to bardzo ważne dla mnie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam serdecznie, mam 2 pytania. 1) Co oznacza sformuowanie; "fate of quirk"? Czy mozna to przetlumaczyc jako: zrzadzenie losu? Jak inaczej powiedziec "zrzadzenie losu"? 2) Na okreslenie celu jest wiele mozliwosci: aim, goal, purpose, target, destination. W jakich sytuacjach nastosowniej uzywac poszczegolnych slow? Czy ktores z nich lepiej wygladaja, gdy mowi sie o celach materialnych, a inne uzyte w kontekscie planow zyciowych, badz zamiarow w stosunku do jakis osob? Dziekuje za odpowiedz i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie zdania: The challenge we have in store could mean rapid progression on a fast track to a position of real responsibility in our Sales,Technical, Finance or Computing Departments after a full and realistics induction to the renault philosophy of TOTAL QUALITY. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: ciekawi mnie jaka jest różnica miedzy hang loose, a hang real loose [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: ELO! Czy scruffy i sleazy znacza to samo. Np. tu: " I looked really scruffy(sleazy) this morning". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello.Mam wielką prośbę.Tak więc muszę do jutra(piątku), chociaz najlepiej było na dzisiaj, naewt moze być późna nocą napisać "transactional letter". Nie bardzo wiem jak go napisać. Mam do takich informacji go napisać. "Could you please check which dates (21stJune-21stJuly) the local college runs language courses and what kind of accommodation(stay at my place) it offers? Thanks a lot. I'm looking forward to your letter. Take care , Adam." To jest list od Adama, który mnie sie pyta o te rzeczy, które są w nawiasach, gdyż on jest na kursie języcznym w Angli. Można rownież w nim zamieścić - free time plans, stay on after course ends. 120 - 150 słów, i jeszce jedno jesli coś, to prosze nie w jakis trudnych bardzo czasach. BĘDĘ BARDZO WDZIECZNA. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam problem ze slowkiem avaricious. We wszystkich dostepnych mi slownikach jego wymowe podaje sie jako a-v&-'ri-sh&s. Natomiast w programie Super Memo Proficiency lektorka (ponoc native) wymawia ten wyraz z hiszpanska- avaresijoz;). bylbym wdzieczny za wyklarowanie jak to w koncu jest;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Monika Patyk
Pyt.: Mam wątpliwości co do wymowy article "a".Wymawia się go jako normalną literę alfabetu w angielskim ("ej") czy po prostu "e". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę mi powiedzieć jak poprawnie powinno brzmieć pytanie: "Czy mam napisać ten list teraz?" Która wersja jest poprawna: "Do I write this letter now?" czy " Should I write this letter now?" A może obie wersje są błędne????? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJKA! Adam is such a square. He doesn't even know how to approach a gal properly. Every time he sees a fine looking lady he almost shits his pants. Czy ta wypowiedz jest poprawna gramatycznie i stylistycznie? Aha czy approach sb to moze byc to samo co pick up sb? BE KEWL! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Woźniak
Pyt.: Szanowny Panie. Pytałem Pana o angielski odpowiednik polskiego zawodu „automatyk”. Przy tej okazji należałoby troszeczkę wgryźć się w temat i zastanowić z jakim zakresem obowiązków wiąże się powyższy zawód a następnie znaleźć odpowiednik funkcjonujący w krajach anglojęzycznych. Pan wymigał się żartem (automatician). No cóż w tej sytuacji musiałem sam nieco pogrzebać (ach te lenistwo!) i porównując zakres obowiązków Inżyniera Automatyka doszedłem do wniosku, że angielski odpowiednik to „Manufacturing Process Engineer” lub Industrial Process Engineer. Porównania dokonałem przeglądając anglojęzyczne oferty pracy w których to widniał zakres obowiązków. Tak na marginesie przydałaby się chyba w państwa serwisie osoba z wykształceniem technicznym (oj Ci humaniści) :) Pozdrawiam serdecznie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi Andrzeju mam nadzieje zeodpowiedz na moje pytanie nie bedzie tajemnica zawodowa: mianowicie jak przetlumaczyc zwroty - tajemnica lekarska, tajemnica zawodowa i byc zobowiazanym tajemnica lek./ zawodowa? thnx from the mountain;P!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Maciek Trąbski
Pyt.: witam ponownie andrzeju. chcialem zapytac, czy to prawda, ze certyfikaty jezykowe, a w szczegolnosci FCE beda znowu uznawane jako zwolnienie z koniecznosci pisania matury z jezyka. spotkalem sie z taka opinia i bylbym bardzo zadowolony. moze wiesz cos na ten temat.pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Olszanowski
Pyt.: Czy 'jeździć rowerem do pracy' to 'to ride a bicycle to work' ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Agata Depta
Pyt.: Czy ktoś z Państwa może polecić mi jakieś pozycje czy strony internetowe na temat ellipsis ( dokł. ellipsis in headings)? Będę bardzo wdzięczna za pomoc. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: AHOJ! CZY obie formy tego zdania sa porpawne jak nie to czemu 1 - Don't slurp! 2 - Don't you be slurping! CIAO [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Bożena Kufel
Pyt.: Wczoraj odpowiedziałeś mi na pyt. odnośnie zwrotu: I have earned a lot of money THIS year.Taki zwrot mieliśmy na zajęciach z ang. i lektor poprawił moją wypowiedź na czas Past-motywował to tym, że rok musi się kończyć skoro wiem ile zarobiłam i skoro mogę podliczyć wydatki, to zakładam, że już nie zarobię więc sprawa ta nie łączy się z teraźniejszością. uczyło mnie 2 lektorów i każdy z nich był innego zdania.Podobnie jak z wyrażeniem: We have met before-poprawiono mi na czas Past a gdy sprawdziliśmy w answer key był czas Perfect.Proszę o komentarz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pytałem o angielski odpowiednik zawodu "automatyk". Pytanie trafiło do eksperta nr4 niestety nie uzyskałem odpowiedzi która by mnie satysfakcjonowała (odpowiedzią było jakoby wyraz automatyk nie istniał w języku polskim). Chodzi mi o osobę zajmującą się automatyką przemysłową. Wyraz "automatyk" jest popularnie używanym słowem w Polsce - można przejrzeć polskie oferty pracy. I tak np. absolwent Elektrotechniki to elektryk, natomiast Automatyki to automatyk. Może uzyskam odpowiedz od innego eksperta. Z góry dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Bożena Kufel
Pyt.: Piszę specyfikację dotyczącą ryb i nie wiem jak napisać takie zdanie: Filet po ugotowaniu stanowi całość. (czyli nie rozpada się) czy tak będzie dobrze: Fillet is entirely after boil.Z góry dziękuję [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziendobry:PTo ja,Mafi :) Widzi Pan SZanowny Expert,ja mam wielki problem,poniewaz nigdy nie uczyłam sie pisac wypracowan tak "na powaznie" a zdaje w tym roku mature i nie ma mi kto ich sprawdzac i radzic co zle,a co dobrze (nauczyciel w szkole powiedział ze za to mu nie zapłacą i mi nic nie sprawdzi).CZy jest taka mozliwosc ze ja bym od czasu do czasu wysłała jakies wypracowanie do Pana?A PAn by je sprawdził i skomentował co robie zle i jak to naprawic?Pozdrawiam i zycze miłych dni ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: AHOJ MARYNARZU! pytanko : czemu nativi mowia there is people, there is many reasons and so on. a nie there are? Poprosilbym o wyczerpujaca odpowiedz. PA czy there are mowia sztywniaki? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam pytanie jak powiedziec po angielsku rynek, bo market to taki rynek-bazar, a mi chodzi o np. stary rynek we wrocławiu ;) czy to tez bedzie market ? :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, mam pytanie czy sa obecnie na rynku jakies dobre slowniki dot. zagadnien turystycznych ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ! Ja chce tylko powiedziec zeby ludzie troche wyluzowali i nie zadawali pytan w ktorych jest po 20 pytan o tlumaczenie roznego rodzaju zwrotow. Bo tego sie nawet czytac nie da. Tak jak np. ostatni/a kolega/zanka zapodala jakis tekst niegrzecznego eminema ( wyjatkowo nie lubie tej gwiazdy pop) Chcialbym zeby byl wiekszy lad w pytaniach, tu chodzi o to zeby sie czegos nauczyc. ok narka. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "As a matter of fact" bylo takie pytanie do experta Zylinskiego znaczy - w zasadze. As a matter of fact she is Polish. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: halo. Jak powiedziec w sylwka zeby kolezanka otworzyla szampana czy te zwroty sa poprawne - pop it open, open it up, open it, twist out the cork? Dzieki, have a nice turkey day. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy wiecie może coś na temat podobnych stron w internecie, na których znalazłbym możliwość zadawania pytań z j. niemieckiego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza wyrażenie "as a matter of fact" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: CHCIAŁAM SIE ZAPYTAC Jak anglicy wypowiadaja sie na temat samochodów, tnz, czy traktuja je jajo kobiety czy normalnie jako rzecz i czy mówią np. she costs a lot czy it costs a lot???? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ! He got shot, his mouth is full of concrete - czy druga czesc tego zdania ma jakies glebsze znaczenie , o co chodzi z tym betonem? Dzieki! Have a nice holiday! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanie, jekie angielskie słowo ma najwięcej znaczeń czy jest to "put", "take" czy "set", wiem, że jest ono zapisane w księdze rekordów Guinessa, ale nie moge nigdzie znaleźć, prosze o pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: andrzejku moj drogi, poradz mi prosze. Sprawa jest taka ze nie mam z kim gadac po Angielsku a wiadomo bez rozmowy to lipa. Co mam zrobic? Gadac do siebie? bo sam juz nie wiem....... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: WITAJ! "An unemployed person is a person who doesn't work and is looking for a job". Czy to zdanie mojego autorstwa jest 100 % poprawne gramatycznie i stylistycznie? Jak nie to lipa i prosze o poprawke, Dziekuje i zycze milego dnia! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pasuje :) dzieki jeszcze raz, a i jeszcze cos, co w koncu znaczy idiom busybody?!? czyzby redakcja sie pomylila? :> [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dobry! Czy Amerykanie mowia czasami I done that, zamiast "I did that"? Zegnaj....... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzien dobry,ja mam taka prpozycję i prosbe zarazem.Czy w dziale TESTY nie moznaby umiescic egzaminow wstepnych na filologie ang z kilku poprzednich lat,wraz z kluczem?Jesli takie sa na innych stronkach to bez odpowiedzi i to jest bezsensu.Moznaby...?Pozdrawiam,Mafi [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej! przychylam sie do prosby szanownego anonimusa :) mianowicie chodzi o zamieszczenie na stronie tematu dotyczacego inwersji, podejrzewam, ze wiekszosc ma z tym problemy ;) oczywiscie nie nasi szanowni eksperci :P pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ ENGLISH MASTERS!:)PROSZĘ O PRZETŁUMACZENIE DWÓCH SŁÓWEK:IMPALEMENT(czy to jest od impale-wbić na coś),oraz FEEDFORWARD(skoro feedback to sprzężenie zwrotne).Dodam, że oba słówka pochodzą z biologicznych artykułów naukowych.THANKS A LOT!!:)))) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: ola! Mi sie wydajeze to swim with the tide nie znaczy w ogole "byc jak chorogiewka" ani plynac z pradem tylko bardziej jak to be on a roll, byc na fali, am I right? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Piotr Soprych
Pyt.: Drogi Ekspercie-jak ci sie podoba przetlumaczenie-spolszczenie idiomu-to swim with the tide na "byc jak choragiewka"Ja uwazam ze zupelnie to nie oddaje sensu."Płynąć z pradem" to wg mnie własciwy odpowiednik [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak w języku angielskim określa się zawód - "automatyk" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Co znaczy "many a man"? Czy mniej więcej to samo co "many people" albo "many of men". Np. "Many a man killed on the railroad". Dziękuję - Gżegoż [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Pozdrawiam ekspertów Gratuluję dobrej roboty i wewnętrznego spokoju ducha. Chyba nie jest łatwo odpowiadać na bezsensowne pytania tych co właściwie nie wiedzą o co się pytają? ....Typu "facial" i czegoś o "p. anglik". Ktoś tu chyba za wiele naoglądał się stron "3X" a za mało przyłożył do języka angielskiego i stąd te "zabrudzenie". No ale tak to jest gdy potoczności ze slangu są przyjmowane do codziennego języka. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ! Czy "get" mozna zastepowac "have" w tego typu zdaniach - I need to get(have) my crib revamped. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Napisz mi prosze w jakim miescie jestes. Powiem Ci pozniej dlaczego." Mieszkam w malym miescie pod Warszawa pod = 10 minut by bus. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: iza ZAJACZKOWSKA
Pyt.: Jak będzie brzmiało pytanie: "Kiedy ostatni raz była pani u kosmetyczki?" I jak będzie po angielsku zwrot: -oczyszczanie twarzy (w znaczeniu zabiegu kosmetycznego w gabinecie) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Postaram sie wprowadzic w zycie twoje rady, choc mam wrazenie ze intuicyjnie dawalaem jej podczas lekcji to co wydawalo mi sie najlepsze. Ona lubi pisac dlatego pisze sobie slowka z zeszycie i opisuje rozne rzeczy. Na poczatku nie chciala spiewac, ale jak zobaczyla ze ja spiewam to osmielilo ja to i teraz tylko czeka na kolejne piosenki. Zna juz nawet te 5 unitow do przodu. Przejde teraz do pytania: jaki bylby najlepszy wymiar godzin lekcyjnych w tygodniu dla takiej osoby ? Jak dotad jest to tylko 1 lekcja w tygodniu. Mowilem jej mamie ze lepsze bylyby choc 2, jednak ona powiedziala ze nie jest pewna, gdyz rok wczesniej, gdy dziewczynka miala 9 lat, chodzila na lekcje 2 rozy w tygodniu i zbuntowala sie bardzo. Moze dlatego ze tamta nauczycielka traktowala ja bardzo surowo, stawiala oceny, a nawet pisala uwagi w zeszycie. Przyjmujac ze jestem mniej surowym a bardziej "clownowym" nauczycielem jaki wymiar godzin bylby najlepszy ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam mam pytanie narazie czysto teoretyczne czy moge przeslac moja prace bo musze ja napisa na angielski i czy bedzie mozliwe skorygowanie moich ewentualnych bledow? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Olszanowski
Pyt.: Jak przetłumaczyć "zasada ograniczonego zaufania", którą na przykład stosujemy w ruchu drogowym ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Olszanowski
Pyt.: Jaka jest geneza: shopping mall ? Gdzie w Inecie można to ew. sprawdzić? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Olszanowski
Pyt.: Już raz o to pytałem i chyba nie było odpowiedzi. Jak tłumaczy się (w AE) ogórki kiszone i ogórki w occie (te to chyba dill pickles?). A może nie ma odpowiednika dla kiszonych? Ale skoro mają sauerkraut to i kiszone ogórki powinny być... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: ANNA KANCLERZ
Pyt.: Co oznaczają wyrazy piasne kursywą w literaturze anglielskiej/ amerykańskiej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Jak przetłumaczyć zdanie: Twenty-five a player. (Dwudziestopięcioletni gracz?) thx in advance [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: nie wiem czy jest to możliwe, ale mam trudności z poisaniem historyjek w j.angielskim. Tym bardziej, że muszą być w niej zawarte takie wyrazy: tent, be lost, knife, capture, be lost, scared, forest, map, lina, latarka [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy po angielsku 'gerrymandering'??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialbym spytac jaka forma lekcji jest lepsza, gdy uczy sie 10-letnią dziewczynke (poziom poczatkujacy). Moje pomysly: 1 Nie zapisujemy tematu ani lekcji i robimy notatki w razie potrzeby, czesciej w ksiazce niz w zeszycie 2 Przeciwienstwo poprzedniego - piszemy tematy, zadajem duzo PISEMNYCH prac domowych, piszemy nr lekcji, daty itd. Co jest lepsze. Jesli to mozliwe moze szanowny ekspert podsunie mi kilka pomyslow odnosnie prowadzenia lekcji z taka mloda osoba. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o pomoc! Uczniowie zarzucają mnie pytaniami o angielskie odpowiedniki zwrotów młodzieżowych typu: "walnąć z łokcia", "przyłożyć z liścia", "poprawić z buta" i "jejciu, jejciu". Jak to przetłumaczyć? Czy istnieją polsko-angielskie słowniki gwary młodzieżowej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego niemal wszyscy nauczyciele, gdy mówią o czasie Present Continuous wymawiają to jak 'kontinies', lub nawet 'kontinius' a nie 'kontiniues' ? Skąd to się bierze? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Olszanowski
Pyt.: Która forma pytania jest poprawna ?. Mam z tym problem od szkoły średniej ... - Have you heard (anything) from the people to whom this message was (tutaj powinno być was czy were ?) forwarded. - Have you heard (anything) from the people whom this message was forwarded to? - Heve you heard (anything) from the people this message was forwaded to? Jeżeli żadna forma nie jest właściwa, to jak powinna ona brzmieć? Dziękuję i pozdrawiam, Michał [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jest takie zdanie ".....other weapons have also been developed". I do wyboru jest few i several. Prawidłowa jest several. Dlaczego several, a nie few ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czesc. Darku wyslalem juz dosc dawno do ciebie maila z przetlumaczona piosenka ktora chcialem abys zamiescil na jezyk.pl, ale niestety nie dostalem odp od ciebie.... :( [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: andrzeju. jeden z uzytkowników tego portalu zadal ci pytanie dot. przetlumaczenia wyrazenia "łapac kogos za słowa" na jego pytanie udzieliles jednoznacznej odpowiedzi mowiąc min ze w sytuacji takiej do osoby lapiacej nas za slowa mozemy smialo odpowiedziec "don't be a smart alec". moje pytanie jest zatem nastepujące: co oznacza slowo "alec"? nie moge znalezc tego w słowniu. czy aby nie jest to obrazliwe powiedzenia? z gory wielkie dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HI.Would ya be so kind and aswer my question? :[Anyway is the following question correct] : Andre are you bothered by people who are sending off big fragments of books to you and are wanting you to translate them? I wanted to use the "ing" form and I am not quite sure if it is correct, Thank you. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny Panie Ekspercie! Dziekuje bardzo za odpowiedz. Oczywiscie, ze napisze jak poszlo. Konferencja juz za tydzien. Pozdrawiam. Prezenterka :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Szanownego Eksperta! Moje pytania dotycza prezentacji referatu na konferencji miedzynarodowej: 1. Jak rozpoczac prezentacje na konferencji, tzn. jak powitac zgromadzonych ("Szanowni Panstwo chcialabym przedstawic prezentacje na temat ..."). Jak dziekujemy/zwracamy sie do przewodniczacego danej sesji, ktory nas wlasnie przedstawil? 2. Jak powiedziec na koniec prezentacji: "Dziekuje za wysluchanie prezentacji i czy maja panstwo jakies pytania"? 3. Jak powiedziec (gdy nie starczy mi czasu przeznaczonego na pytania), ze postaram sie wyjasnic/odpowiedziec w przerwie na kawe/ w kuluarach. 4. Jak poprosic, zeby ktos powtorzyl/wyjasnil swoje pytanie? I ostanie 5. Jak zrecznie powiedziec, ze nie zajmowalam sie danym zagadnieniem lub gdy nie znam odpowiedzi na zadane mi pytanie? Bede bardzo wdzieczna za pomoc. Pozdrawiam. P. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie, czy w j.angielskim przenosi się wyrazy?Jeśli tak to proszę napisać w jaki sposób.Jeszcze jedno jeśli mam pytanie: What was she wearing when you saw her last? the policeman asked me, to w zamianie na pytanie w mowie zależnej będzie brzmiało:He asked me what she had been wearing when I saw her before. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: CZESC. Expercie myslisz ze myslenie po Angielksu jest dobrym cwiczeniem zeby go sobie podszlifowac? Troche jest ciezko zapomniec o Polskim i myslec po Angielsku no ale da sie moze nie jest to az tak wyszukane "myslenie" jak po Polsku no ale zawsze... co o tym myslisz? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chcialbym zapytac o pewnien zwrot..:i love him he so good looking you wish he was yours 3well ... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Ireneusz Węglewski
Pyt.: Jak przetłumaczyć skrót TQM - Totally Management System. Chodzi o słowo "totally"Jest to zbiór wskazówek do zarządzania biznesem. Ale nie tłumaczyłbym to jako"kompleksowy" czy też "pełny" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam!Encyklopedia języka angielskiego - pomysł świetny tylko trochę mało informacji na temat tego wydawnictwa.Ja mam taką prośbę-czy można byłoby zamieścić kilka przykładowych stron na stronie angielski.edu.pl ? Mogłabym wtedy dokładnie zobaczyć co i jak.Tak jest na przykład w Amazonie.Please, więcej informacji.....Pozdrawiam i gratuluję pomysłu! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Efcia K.
Pyt.: A HA! Sprytna redakcja chce ze mnei zrobic schozofrenika:-)) "przysięder", ze wczoraj jak zadawalam pytanie to moglam wybrac ekspertow z Waszej Wspanialej Piatki badz tez z 4 ekspertow-native'ow! Lecz nie bylo napisane skad natives pochodza:-) tak tylko dla wyjasnienia (wszak ekspert Andrzej zadal mi pytanie w swojej odpowiedzi:-) ) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny Ekspercie, Wprowadziłeś w błąd "pytacza" o spawaniu. Oto prawidłowe tłumaczenie: spawanie podolne - downhand welding, naścienne - horizontal, sufitowe - overhead, pionowe - vertical, chyba jedyne poprawne [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny Ekspercie, Wprowadziłeś w błąd "pytacza" o spawaniu. Oto prawidłowe tłumaczenie: spawanie podolne - downhand welding, naścienne - horizontal, sufitowe - overhead, pionowe - vertical, chyba jedyne poprawne [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Efcia K.
Pyt.: Pyt.: eh expercie nr 5! to pytanie "where are you from" nie bylo do ciebie! po prostu wsrod ekspertow pojawilo sie 5 native'ow i to bylo pytanie do nich:-) Ale dziekuje za wyczerpujaca odpoweidz! Przy okazji - jak jest telefon stacjonarny? Wiem ze powinnam wiedziec ale zapomnialam. A "stationary" cos nie bardzo mi pasuje. Have a nice day [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hi natives! Where are you from? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: sylwia k
Pyt.: sorry ,juz nie popelnie tego bledu,ja moglabym przeslac ten tekst bo mam go w swoim komputerku tyle ze potrzebuje twojego adresu e-mailowego ,musze szybko sie z nim zaznajomic . [Odpowiedź]

Nadesłane przez: sylwia k
Pyt.: dzień dobry ,czytalam ostatnio tekst o tytule "the significance of the frontier in american history " po angielsku turnera czy moglby pan po krotce napisac mo o co w tym chodzi ,niektore rzeczy zrozumialam ale mialam ogromne klopoty ,chodzi mi bardziej o rozdzial geographic expansion ,bede ogromnie wdzieczna za wyjasnienie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEj! Jestem nr 1000 ktory zadal pytanie? Wygralem cos? Andre powiedz jakim cudem uczyles sie Angielskiego 2-3h dziennie przeciez to nieludzkie! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hello mam pytanko: Jak duzo jest dyftongow w Angielskim, i jakie potrzebne mi to do szkolki :)) Z gory dzieki :)) Paa [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: A propos 'apposition' zadanego wcześniej. Proponuję, aby Experci byli na bieżąco z pyatniami zadawanymi w Omni -Game. Niech się tam bawiący sami trochę pomęczą :) Bo ja teraz bym np zapytał jak to było z tym Królem Arturem :)) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam napisac po angielsku prace dotyczaca południowej czesci stanow zjednoczonych -poludniowa ameryka po prostu ,chcialabym sie dowiedziec jak stany dokladnie ,wszystkie tam wchodza i jakie wyspy ,wiem ze jest to opisane w ksiazce o tytule spotlight on the usa ale nie moge jej nigdzie dostac ,moze ktoś z panstwa wie gdzie mozna ja dostac,dzieki z gory za pomoc .pan o numerze 1 polecil mi pana jako speca od usa wiec prosze o szybka odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJ! Drogi expercie czy lepiej/latwiej ci sie gada po Polsku czy in English? myslisz po Angielsku? Bardzo mnie to ciekawi, ahhhhh... Czekam na odp z niecierpliwoscia! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam napisac po angielsku prace dotyczaca południowej czesci stanow zjednoczonych -poludniowa ameryka po prostu ,chcialabym sie dowiedziec jak stany dokladnie ,wszystkie tam wchodza i jakie wyspy ,wiem ze jest to opisane w ksiazce o tytule spotlight on the usa ale nie moge jej nigdzie dostac ,moze ktoś z panstwa wie gdzie mozna ja dostac,dzieki z gory za pomoc [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: prosilbym zebyscie mi przetlumaczyli slowa piosenki jakby to nie sprawialo problemu [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEjka! Co to znaczy: Every time I visit Amanda at her crib, she makes that horny-ass remarks about my sexual life and invariably laughs out my whack body. It's really demeaning, ain't it? Wielkie dziieki!! Aha plis powiedz mi jeszcze plis czy to jest wszystko poprawne gramatycznie. papa MisterXpert! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam male pytanko. Jestem inzynierem i prosilbym odpowiedz na moje pytanie biorac pod uwage techniczny kontekst. Czy acceptance of works mozna przetlumaczyc jako odbior robot a commissioning of systems jako pozwolenie na eksploatacje? Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, przeczytałam sobie słowa piosenki FEEL Robbiego W. W wersie 4 wskazaliście treść: This rope I've been given. Czy aby nie powinno być "role"? Wtedy miałoby to zdanie i cała piosenka sens. Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy "thumbs up" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: cze. Mielismy spr z Anglika. I nasza baba mi wmawia ze forma I used to be told ......... jest zla a poprawna jest I used to been told. Jak to jest drogi expercie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hey. Does the phrase y'all mean all of you? Is this cosidered thuggish language or it's normal? One more thing. Is this sentence correct and what does it mean : All y'all smell the same. Dziekuja bardza ( Shout out to all the biters, C&B for life :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hej moja sis' jest na studiach we wrocku. on ma program microsoft msg ale teraz jej w domu nie ma wiec nie moze go urzywac a ludziska do niej pisza i napisalem tam w info ze " currently out of home studying" czy to jest poprawne? Bo jak nie to bede mial lipe jak sie ona dowie.Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ahoj! Czy He's is inking all over the town, moze oznaczac on zostawia swoje slady w calym miescie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź, muszę Ci się przyznać , że takich głupot uczą na Kolegium Języków Obcych, gdzie jestem studentką drugiego roku jest na prawdę ciężko tak jak zauważyłeś uczą rzeczy nie przydatnych a wyszukanych, których pewnie sami nie rozumieją a my musimy się głowić po co to komu ja chcę płynnie mówić ale widzę, że moje Kolegium skupia się na testach i jeszcze raz testach. Myślę, że jeszcze nie raz się odezwę i poproszę o pomoc Serdeczne pozdrowienia. Zuzka [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hejo!Widzialem przed chwila Polska reklame w ktorej bylo:" Bedac mama musisz byc zawsze w ruchu" dobrze to przelumaczymen na " Being a Mama means that you always have to be on the go. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Bedzie pytanie troche z kultury-edukacji amerykanskiej. Czy jest w USA cos takiego jak nasza Olimpiady przedmiotowe dla LO? Czy to dziala na taiich samych zasadach? Pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: ahoj. John is inking all over town. czy oznaczac to moze John zostaiwa swoje slady w calym miescie? Aha jakbys mogl to napisz cos jeszcze o bledach amerykanow jakie popelniaja, bo ciekawi mnie to....:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: wiem, że to może być jedno z najbardziej trywialnych pytań, jakie do tje pory się pojawiło, ale muszę je zadać. otóż chodzi mi o daty: w jaki sposób powiedzieć, że jest rok 234 lub 996. Dziękuję i pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Siema! Mary is feening over a spanking new BMW. Wanting this car got her trembling like a little baby. poprosilbymbyl o przetlumaczenie, czy to jest poprawne lexykalnie a nie jakies tam smieszne? Wielkie dzieki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ma Pan może dane ile punktów wystarczyło w zeszłym roku do awansu do drugiego stopnia Olimpiady Jezyka Angielskiego? Z góry dziękuję za odpowiedź. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Salut ca va? Did you ever know who did this dreadful thing to your face? Jak to przelumaczyc? I hope you have shaken off whatever was starting to bother you. What a miserable time of the year to be sick. Hasta la vista! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam! Co oznacza: I put it down for the big companies, I hold it down for the blue elephants? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałem się zapytać o zasadę stawiania przecinków. Po jaki słowach wstawiamy, jak i kiedy... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: HEJKA! Co oznacza zwrot to freak sb? Kontext I only dream of freaking you,I need your body itd.... aha jeszcze jedno z podobnego dzialu. Czy sexing sb, oznacza to make [sweet :)] love to sb? Dzieki. Oczekuje z niecierpliwoscia na odp. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: od pewnego czasu udzielam korepetycji z j. angielskiego, zdarzylo sie, ze jako uczniow mam kilkoro dzieci. jedno z nich jest bardzo oporne... ;) jako, ze mial Pan doswiadczenie w nauczaniu... moze zna Pan jakies metody, dzieki ktorym moge zachecic moich uczniow do nauki? Wiem, ze to nietypowe pytanie, ale bylabym wdzieczna za odpowiedz. Pozdrawiam! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Przepraszam jezeli urazilem :( kogos moim poprzednim pytaniem. Glupio zrobilem :( [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyc wyrażenie "between the sheets"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie zdania"The pay isn't much good". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: to nie bedzie pytanie, chcialam sie tylko pozalic ze nikt nie odpowiedzial na moje pytanie, ktore zadalam jakies hmm 3 tygodnie temu ... :( [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dostałam smsa od znajomego o treści : i will arrive at jfk instead newark fucking pollacks at the air france personel mussed u. I tak, wszystko napisane jest jednym ciągiem bez kropek czy przecinków, więc nie wiem czy jest to jedno zdanie? I wogóle nie bardzo rozumiem jego sens? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy następujące zdanie jest poprawne: The mailing group xxx, which I am a member of, was not copied on the last couple of e-mails. Zwrot: "to copy sb on sth" pochodzi z e-mail'a, który otrzymałem z US ... Pozdrawiam i dziekuję, MO [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o wyjaśnienie użycia "cover with" i "cover in". Mam z tym kłopoty i nigdy nie wiem które wybrać. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak najlepiej przetłumaczyć zdanie aby zabrzmiało jak najbardziej naturalnie: nie wysłałeś poczty (e-mail'a) do grupy pocztowej, a@b.c, do której należę ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: "Television is to news as bumperstickers are to philosophy." [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy ever since ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam ;) Moglby ktorys z panow ekspertow przetlumaczyc mi zdanie "A lot of it developed by being elusive"?:) Z gory dziekuje ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Uprzejmie prosze o przetlumaczenie tego zdania. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Potrzebuje imienia i nazwiska oraz daty urzedowania wszystkich prezydentow USA. Bardzo prosze o odpowiedz. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry. Wiem że zdany egzamin CAE lub CPE + kurs pedagogiczny uprawniają do uczenia j. angielskiego w polskiej szkole. Czy zdanie któregoś z tych egzaminów daje podobne uprawnienia na przykład w Norwegii lub krajach Unii Europejskiej? Dziękuję za informację. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o podanie znaczenia zwrotó: "don`t blow my mind" i "don`t bring me down", 'you make my day'. słyszałem to wiele razy ale nie znam dokładnego tłumaczenia.dzięki. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy eksperci będą odpowiadać na pytania innych użytkowników, czy anonim ma już zupełny monopol? Pozdrawiam, MO [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam i dziękuje za podpowiedź (wybiegać przed orkiestrę), ale chyba nie o to mi chodziło. Nie byłem precyzyjny w swoim pytaniu. Miałem na myśli sytuację kiedy muzyk w orkiestrze zagra przed swoją partią ("wyrwie się" np. o 1/4 taktu wcześniej), przeniesioną na inne sfery aktywności ludzkiej. Na przykład: kiedy policjant dzisiaj egzekwuje przepis, prawo, które ma być uchwalone dopiero za miesiąc (wiedząc o tym !), lub urząd domaga się już dzisaij przedstawienia certyfikatu, na którego "wyrobienie" petent ma ustawowy czas do końca roku. Mam nadzieję, że te przykłady dokładniej przedstawiają sens mojego pytania. No iw końcu pytanie: Czy istnieje wyrażenie, idiom, który w języku angielskim opisuje taką sytuację? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Właśnie zarejstrowałam się do Was ;) Podoba mi się ta strona, jest napewno ciekawa i pomocna w edukacji ;) Mój poziom angielskiego jest ...hmm...chyba średniozaawansowany :) Zastanawiam się czy moglibyscie podpowiedzieć mi jak najlepiej samodzielnie się dokształcać. Jak np samodzielnie przygotowywać się do egzaminu FC. Czy samodzielne przygotowywanie się do tego egzaminu jest dobrym (i skutecznym ;) ) pomysłem ? Pozdrawiam wszystkich expertów :)) i użytkowników :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zdanie "I'm head over heels for you". [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Przegladam Headwaya, poziom intermediate, i wydaje mi sie ze znalazlam blad. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzień dobry - jak napisać zwrot "wybiegać przed orkiestrę" (pewnie idiom) z góry dziękuję - Z.O. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Błagam o pomoc!!!czy ktoś może kompetetnie i profesjonalnie przetłumaczyć mi "One" U2 Nie chodzi mi tu o amatorskie tłumaczenie - gdyz sama jestem amatorem a raczej o pomoc zawodowego anglisty, tłumacza, po prostu eksperta! Z góry dziękuję! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak napisa slownie liczbe5 356 923?Dzieki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy end up. Nie mogę znaleźć w słownikach. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza "by far" w zdaniu Britain is by far the largest importer of tea in the world ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy 'tha' nie jest czasem tzw. misspelling'iem wyrazu the, podobnie jak 'u' ostatnio w sieci "wypiera"oprawne 'you'? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, prosze polecic mi program do nauki i doskonalenia j.ang na poziomie CAE dziekuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam zamiar nazwać swoją firmę, aczkolwiek budzi moje wątpliwości pewna kwestia. Czy do przyjęcia byłaby forma w nazwie firmy "ALEX ENGLISH" (Alex od imienia), czy konieczne jest użycie w zasadzie poprawnej gramatycznie formy "ALEX'S ENGLISH"? Pytam, ponieważ spotkałam się już z nazwami szkół językowych: np. Teddy Bear English, Helen Doron Early English, itp. Proszę o rozwianie moich wątpliwości :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co dokladnie oznacza "stillness of heart" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Proszę o przetłumaczenie zdania"Do czego służy ten program ?" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: mam pytanie na stronie http://www.pwsz.chelm.pl/podyplomowe.htm znajduje się oferta w PWSZ zachęcająca do studiowania filologii ang. podyplomowo czyli 1 rok. zadzwoniłem do tej szkółki i okzało się że na świadectwie ukończenia studiów podyplomowych (tej filologii) nie będzie napisane iż ukończyłem fil. ang tylko przygotowanie do nauczania j. angielskiego. a jak zapytałem o przedmioty wchodzące w plan zajęć usłyszałem że historia i kulturka krajów anglosaskich, pedagogika, psychopedagogika, i gramatyka j. angilelskiego. takwięc Expercie pytam co daje ukończenie takich studiow co po tym można robić. mam mgr z zarządzania i marketingu, certyfikat LCCI EB (język biznesu) i studiowałem 1,5 roku w koledzu językowym w tym samym mieście gdzie znajduje sięszkoła o której mówimy ale nie skończyłem mam rok zały zaliczony. co mi daje ukończenie takich studiów jak udawana filologia???? pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam, co oznacza zwrot "to get high". 1 - Czy pytanie "do you get high?" mozna tlumaczyc jako "dobrze sie bawisz?" ? 2 - Czy jesli ktos pyta "do you wanna get high?" to chodzi o sex, czy ogolnie rozrywke a moze narkotyki? Jak to odbierze Amerykanin jesli spytam go "do you wanna get high?" ? 3 - czy ten zwrot jest zbyt frywolny zeby uzyc go w obecnoscia np. nauczyciela, czy szefa w pracy? Dziekuje z gory [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jest taka piosenka "You Never Can Tell" w której na koncu kazdej zwrotki jest tekst ""C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell". Co to znaczy? (Przynajmniej ta angielska czesc) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy meet up ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Paweł Białak
Pyt.: do "Killing me softly". Tłumaczenie Eksperta pasuje mi. Pytałem jednak bo obawiałem się , że to jakiś idiom o znaczeniu zupełnie innym niż dosłowne. Dalej nie jestem pewien czy czasem to nie jest tak , że Roberta jest tak zachwycona , że aż "umiera miękko" czyli jakby rozpływa się w błogostanie. Mo nie powiem, że orgazm ale może blisko ...Może ktoś coś dorzuci ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jest zdanie "They were taking(....)of special cheap tickets. A odpowiedź poprawna to "benefit"spośród "benefit", "opportunity", "advantage" i "profit". Dlaczego benefit ? Proszę o wytłumaczenie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jakie jest znaczenie "keen on" i "keen to". I po którym wyrażeniu jest końcówka ing ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czym różni się i dlaczego tak, a nie inaczej...Do you hear me ? od Can you hear me ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: DZiendobry,co znaczy * przy zdaniu w dziale gramatyka? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaka jest różnica pomiędzy surrounding, a enclosing ? Proszę o przykłady. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Poprawnie bdzie everyone\everybody is czy are ?Jeszcze jedno .Czy jest jaka[ ró|nica w wymowie kink i king ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak przetłumaczyć "niedaleko pada jabłko od jabłoni"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Stanisław Urbaniak
Pyt.: Czy znają państwo jakieś strony internetowe zawierające informacje o historii polskich przekładów na język angielski? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Które wersje są prawidłowe ? Polska is czy Polska are ? i Wisła Kraków is czy Wisła Kraków are ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Co oznacza zdanie: Once confirmed your interest in participating in the process to cover the grant with the Basque Government for Poland. oraz zwroty: Professional Experience Certificate and Professional References (examples: payslip). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć "Trenuję koszykówkę w klubie" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam proszę o jakąś radę w sprawie słuchania angielskich tekstów ( programów tv czy kaset mc ), czy jest na to jakiś dobry sposób. Od jakiegoś czasu trochę oglądam angielską telewizję i nie za dużo rozumiem, a wydaje mi się, że nie mam takiego ubogiegi słownictwa, bo czytanie artykułów w jęz. ang. nie sprawia mi większych trudności. Błagam o jakieś wskazówki. pozdrowienia!!!!!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: chcialabym sie poradzic jaka szkole jezykowa wybrac obstaje miedzy szkola JdJ a szkola Bell [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Have a nice weekend znaczy milego weekendu a co dokladnie oznacza "Have a nice night" czy nie jest to czasem obrazliwe [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Z angielskim mam styczność od ponad 10 lat, trochę się uczę, ale zdecydowanie za mało, w pracy dużo czytam i piszę po angielsku, więc z biernym angielskim nie mam żadnych większych problemów, gorzej z mówieniem, zakresem słownictwa (w pracy słownictwo się powtarza). W jaki najlepszy (najskuteczniejszy i najprzyjemniejszy) sposób można dalej poszerzyć swoją już niemałą wiedzę? Jakie programy TV, gazety są godne polecenia? Może coś jeszcze? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Jarosław Kuncio
Pyt.: Jak będzie: nad rzeką (jeziorem, morzem); jechać nad rzekę (jezioro, morze); wracać znad rzeki (jeziora, morza); miasto leży nad rzeką (j, m)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: co oznacza symbol orch [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Magdalena Ratajczak
Pyt.: Ponawiam pytanie o to co może oznaczać zwrot 'choking trojan' [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam, w filmie Pulp Fiction jest taki motyw, kiedy Juels pije sprite i po wypiciu mowi "That hit the spot" - jak to rozumiec? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak moge spróbowac wyjechac na studia do USA lub do Anglii?Czy trzeba zdac jakis konkretny egzamin czy moze wazne sa tylko oceny ze świadectwa? bardzo prosze o kontakt [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: CZy po angielsku imie Dorota to Dorothy .Jeśli nie , to jaki jest odpowiednik tego imienia. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: joanna szeterlak
Pyt.: Od pewnego czasu intensywnie uczę się języka angielskie. Nie mam żadnych poważniejszych problemów prócz jednego: duże problemy sprawia mi wymowa ściągnięć, jak np. we`re lub they`re . Czy jest jakis sposób by nauczyć się prawidłowej wymowy ściągnięć i czy są one ważnym elemętem języka angielskiego (mogę ich niużywać?)? Bardzo proszę o odpowiedź :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy 'ate' i 'eight' są homonimami? Czy ta drobna różnica w wymowie powoduje, że nimi nie są? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy przed skrótem potocznym "gonna" należy wsatawić odmieniony odpowiednio czasownik "to be"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: hey, przechodze do rzeczy. jest zdanie What is it that she wants? A jak chce dodac "Tell me" to powinnos byc Tell me what it is that she wants? bez inwersji?bo te amrykany to juz chyba same nie wiedza co gadaja. i jeszcze jedno male pytanko na koniec co to znaczy: You told me that she turned trick when You broke up in..... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: It's a very cocky song - czy to oznacza prozna piosenke? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: witam. mam na imie Jacek, i bardzo chcialbym sie zapytac jak po angielsku brzmi moje imie? Jack? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak pan mógł skasować moje pytania? Czy w wakacje zarabia pan mniej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak to będzie "The door is" czy "The door are" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Woźniak
Pyt.: Jak powiedzieć "spojrzeć na coś przez palce" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Czymoglibyście mi rozjaśnić znaczenie zwrotu "use to" [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co oznacza skrot "I'mma'?? Pozdrawiam!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Hullo!! Mam problem, poniewaz nigdzie nie moge znalezc wyjasnienia slowa "moet", np. "a bottle of moet". Chcialbym takze dowiedziec sie co oznacza zwrot "Whattup Doc??" Z gory dziekuje i pozdrawiam. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialabym zapisac sie na profesjonalny kurs "Business English" konczacy sie uznawanym certyfikatem. Ktore szkoly organizuja takie kursy? W wiekszosci szkol jezykowych sa prowadzone kursy "General English". Czy zna Pan/Pani jakas dobra pozycje ksiazkowa z kasetami do nauki jezyka ang. z dziedziny biznesu? Z gory dziekuje za odpowiedz. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam małe pytanko. Mianowicie: jaka jest średnia, dzienna liczba slówek, jakich należałoby się uczyć, aby angielski, polepszał się w miarę szybko? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam! Wiele razy na anglojęzycznym czacie nie jestem pewien jak zapytać: Jakie znasz języki?, W jakich językach mówisz? itp. Proszę o kilka przykładów [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: uczę się angielskiego od 10 lat mój poziom znajomości po rozwiązaniu wielu testów jest intermidiate advance na jaki kurs powinienem się zapisać i jaką szkołę pan poleca? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Wilmet
Pyt.: co zorbic gdy stracilo sie motywacje do dlszej nauki jezyka angielskiego? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Tomasz Anusewicz
Pyt.: Jak brzmi angielska nazwa urzędu skarbowego i urzędu kontroli skarbowej? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: jack pieciukiewcz
Pyt.: Jak to jest z tym amerykanskim?Poslugujac sie nim w UK wyjde na jakiegos pajaca czy na luzaka :)?Czy tam uzywaja tych wszystkish gotcha..itd..??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam pytanko na temat tych milionow i bilionow, rozumiem roznice pomiedzy angielskim i amerykanskim, ale jak to sie ma do polskiego? ktory system my uzywamy? A tak po boku, to interpunkcja w tamtym wyjasnieniu to chyba ani nie jest polska ani angielska :) (mam na mysli przecinek i kropke pomiedzy zerami i licznami) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć "Nie chcę mi się tego robić" ? Czy "I have no fancy for it" może być ? A może jakieś inne propozycje? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Które zdanie jest prawidłowe :"People like gossiping which is very annoying" czy "People like gossiping what is very annoying" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak powiedzieć po angielsku: "Nie znam angielskiego perfekt, ale potrafię się dogadać." [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: kategoria:literatura amerykańska:których autorów xxwieku zaliczyć mozna to tzw."joy and affirmation literature"?Przypominam że chodzi o literaturę amerykańską.Bardzo proszę o szybką odpowiedz.Dziękuję. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witajcie eksperci :). Czy mgolibyście mi powierchownie wytłumaczyć znaczenia słów: gonna, gotta, wanna? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy wyrazen potocznych (a czesto wystepujacych w filmach) typu: I gotta make a call, albo I'm gonna... albo I wanna (itd.) mozna smialo uzywac na co dzien w Anglii czy w USA? jak jest to postrzegane przez innych? czy nie bede np. uznany za niewyksztalconego czy jakos tak? czy np. mozna takim slownictwem operowac w rozmowie z szefem w pracy, wykladowca na studiach? czy nie bedzie to zle odebrane? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powiedzieć "70 metrów nad poziomem morza" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Andrzej Chmielewski
Pyt.: Witam ekspertów :-) Interesuje mnie jak będzie po angielsku przyziemny? (w odniesieniu do osobowości). Dzięki za pomoc. Pozdrawiam Andrzej. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chciałbym sie zapytać gdzie w internecie można znaleźć skrypty sztuk teatralnych po angielsku? Za odpowiedz z góry dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Woźniak
Pyt.: Mam pytanie dotyczące wyrażenia Zip Code czy jest to taki nasz kod pocztowy? - proszę o wyjaśnienie. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy jest w necie jakaś fajna stronka, żeby można było sobie ściągnąć fajne testy z angola na poprawianie błędów, uzupełnianie luk i test wybouru?? Byłbym dźwięczny za pomoc:) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: czy powiedzenie 'it isn't impossible' jest gramatyczne, nawet przy zasadzie pojedyńczego przeczenia w angielskim? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Mam prośbę. Chodzi o przetłumaczenie przysłów: Action speak louder than words./East or west home is best./Prevention is better than cure./Water under the bridge./When in Rome, do as the Romans./Make hay while then sun shines./Don't look a gift horse in the mouth./It's no use crying over spilt milk./Too many cooks spoil the brot.///Niektóre z nich podejrzewam co mogą oznaczać, jednak wolę się upewnić. Z góry dziękuję. @nia [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Gregor Piesiek
Pyt.: Witam. Chciałbym sie zapytać co pan sądzi o metodzie retranslacji? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Małgorzata Stefańczyk
Pyt.: Co oznacza zdanie: With this type of product, TV or press advertising companies are unthinkable because death remains a taboo in western societies. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co może naczyć zdanie :You are trying to make it up ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: marcin lisowski
Pyt.: Szanowny Ekspercie. Jak przetłumaczyć wyrażenie: piłka do koszykówki? Czy to będzie: a ball to basketball? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marcin Piotrowski
Pyt.: czesc.jak przetlumaczyc slowo:publicist? w slowniku kastor podane jest:dziennikarz, publicysta, bardziej mi tu pasuje publisher...w innym slowniku znalazlem:someone who arranges publicity for a person or organization by giving information to reporters and broadcasters - to tez nie pasuje do dziennikarz raczej. wiec jak to przetlumaczyc ekspercie? pozdrowienia ;) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: aneta sawicka
Pyt.: Chodzi mi o składanie zamówienia na newsweeka na waszej stronie. Czy przychodzi pozniej jakies potwierdzenie ze zostalo zlozone zamowienie i moge juz wyslac pieniadze? Bo nic takiego sie u mnie nie pojawilo. Tylko strona z tym co chcialabym dostawac na maila. Prosze o jak najszybsza odpowiedz. THX :-) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: proszę o przetłumaczenie zwrotu: Modernizacja drogi gminnej [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Krzymin
Pyt.: Witam, myślę, że warto by popracować nad wyświetlaniem odpowiedzi na pytania w dziale ekspert. Czasami ni mieszczą sie w okienku i trzeba robić podgląd źródła żeby doczytac resztę :-( [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Wilmet
Pyt.: Chcialbym wiedziec co mozna zrobic ze soba jak skonczy sie anglistyke. To ciekawe studia, chyba, ale czy jest popyt na anglistow. Prosze ekspercie wez pod uwage ze nie chcialbym uczyc pozniej tego jezyka i nie wiem czy nadaje sie do pisania ksiazek. Teraz ucze angielskiego ale to tylko korepetycje. Mam teraz przed soba jakby zyciowa decyzje dotyczaca wyboru studiow i nie wiem jakie bylyby najlepsze. Sadze ze na anglistyke chocby wieczorowa sie dostane ale z drugiej strony mysle o innych kierunkach chyba mniej humanistycznych jak chociazby ekonomia czy informatyka. Co robic ekspercie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Gregor Piesiek
Pyt.: Witam! Chciałbym sie zapytać jaki program do nauki języka lepiej kupić: Euro Plus Reward czy Tell me More . Za odpowiedz z góry dziękuje [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam Cię Drogi Ekspercie. Czy mógłbyś podać mi kilka tak zwanych łamaczy języka? Coś w stylu 'rubber baby baggy bumpers' Liczę na coś trudnego na czym naprawdę można złamać język. Z góry bardzo Ci dziękuję!!! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co to znaczy Beyond the Call of Dutes i Behind Enemy Lines [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy na "pigeon" powiemy "he" czy "it". I jak w ogóle ma to się do zwierząt ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak powinno być..."Me and my friend was..czy Me and my friend were... ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Wilmet Nowak
Pyt.: Chcialbym sie nauczyc ladnego tlumaczenia tekstow itp., jednak nie wiem z jakich ksiazek i ewentualnie cwiczen korzystac aby osiagnac ten cel, bez koniecznosci studiowania lingwistyki stosowanej na np. UW. Czy da sie to jakos zrobic. I jak najlepiej cwiczyc. Prosze o pomoc. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam. Chciałbym sie zapytać co znaczy zdanie :"Inevitably, thoughts had turned to another group of long ago". Thanking in anticipation [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Ewa Mozolewska
Pyt.: Jakie słówko rymuje się dokładnie ze słówkiem "pint". Chodzi o rym całkowity i dokładny pod względem fonetycznym. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zdanie "By the time he gets home, she is going to have cleaned the entire house." ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: no więc jak wiecie wielką zmorą wielu osób uczących się angielskiego jest jego gramatyka.ja mam także tak problem.slatego prosiłabym zebyscie umiescili taki kącik w którym beda zdania i trzeba bedzie np wpisac czasownik w odpowiedniej formie.czyli ogólnie chodzi mi o czasy:/ [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dlaczego dostałem 0 punktów za dobrze rozwiązany test do FC z dnia 26. 03. 2003 roku ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy po zwrocie grzecznościowym "You are very wellcome" powinienem coś odpowiedzieć? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Mam prośbę, jak poprawnie przetłumaczyć pewną formułkę :Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w mojej ofercie pracy niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji (zgodnie z ustawą z dnia 29.08.97 r. o Ochronie Danych Osobowych Dz. U. nr 133 poz. 883) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: How to say that I live "rzut beretem" (from here). Of course I am not asking of direct translation, but of informal expression (or slang). [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Maciej Jamroży
Pyt.: Kiedys na stronie byly : potoczne zwroty, niektore wulgarne itp.. CZY MOGE TO JESZCZE GDZIES ZNALEZC ??? Wiem, ze bylo ich wszystkich okolo 30-40 zwrotow i byly umieszczone na jednej stronie. Niestety nie wiem dokladnie gdzie (w jakim dziale),bo czesto tutaj nie zagladam .. pozdrawiam i z gory dziekuje za odpowiedz < Maciek > [Odpowiedź]

Nadesłane przez: iwona pakuła
Pyt.: dziękuję za odpowiedz , problem polega na tym że nie mogę zapisać się na kurs językowy . Proszę mi udzielić kilka wskazowek dotyczących nauki w domu . [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: How to translate polish expression:"przetlumacz mi z polskiego na nasze" to English ? :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: iwona pakuła
Pyt.: mam 28 lat , chcę sie nauczyc j.angielskiego , wcześniej nie miałam z angielskim kontaktu ; proszę mi udzielić kilka wskazówek co powinnam w tym kierunku zrobic . Dziękuję i pozdrawiam . [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szanowny ekspercie! Bardzo lubię wasz serwis i muszę przyznać, że jest on wielką pomocą w nauce języka. To dzięki niemu zapamiętałem blisko 60 idiomów. Chciałbym zapytać czy byłoby możliwe zamieszczenie na stronie nagrań czasowników frazowych, które ukazują się od niedawna, bowiem wasze nagrania idiomów bardzo pomagają w ich zapamiętywaniu. Nie chodzi tylko o samą wymowę, ale gdy po kilka bądź kilkanaście razy przesłucha się danego zdania po prostu nie można go nie zapamiętać. Prosiłbym o rozważenie mojej sugestii. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Wilmet Nowak
Pyt.: Na jakim poziomie zaawansowania w jezyku angielskim trzeba byc, aby byl jakis sens w kupowaniu ksiazki English for writers and translators by Robin Macpherson oraz jej kontynuacji. Procz tego chcialbym wiedziec na jakie studia jest trudniejszy egzamin na linwistyke stosowana na UW czy na anglistyke [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: pilne!!potrzebuję na dzisiaj po angielsku zyczenia urodzinowe a dokładniej na 18-stke.znajdzie sie cos ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jaki jest najlepszy (największa ilość haseł, słownictwo specjalistyczne, wymowa, zastosowanie i inne ) słownik angielsko angielski. Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Skąd Ty to wszystko wiesz, ekspercie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Wilmet Nowak
Pyt.: Chcialbym wiedziec czy znacie panstwo jakies ksiazki, ktore wyjasniaja niuanse zwiazane z uzyciem roznych struktur skladniowych i wplyw ich zmian na uczucia sluchacza badz czytelnika. Chodzi o ksiazke ktora ulatwilaby poruszanie sie w jezyku angielskim osobie, ktora nie posluguje sie nim jako pierwszym jezykiem. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Wilmet Nowak
Pyt.: Przeczytalem kilka pytan w tym dziale i widzialem ze ktos wspomnial o miejscu do klikania po angielsku. Ja polecam Paltalk www.paltalk.com to nie tylko klikanie ale takze gadanie przez mikrofon a wszystko w bardzo przyjaznej atmosferze, gdyz w kazdym pokoju jest admin ktory pilnuje pozadku. Zapraszam pogadac mozna zawsze w grupie Distance Learning tam jest mnostwo fajnych pokoikow. Polakow niestety wielu tam nie ma, a szczerze mowiac chcialbym zeby powstal pokoj dla ludzi z polski ktorzy chca popraktykowac swoj angielski. Zapraszam ! I nie zapomnijcie o mikrofonach [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Witam :) Dlaczego nie została "opublikowana" odpowiedź na pytanie o metodę Vera F. Birkenbihl ??? Proszę jeśli to możliwe napisać nawet bez odpowiedzi może ktoś z internautów wie coś na ten temat?? Z góry przepraszam jeśli Pan szuka wiadomości o tej metodzie to Ja poczekam :). Pozdrowiena i gratulacje za dobrą pracę :) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy może mi Pan coś powiedzieć obiektywnie o metodzie Very Birkenbihl do nauki języków obcych. Może ktoś próbował. Czy są jakieś dostępne materiały do tej metody (język angielski).Mam jej książkę ale chcę informacji z "pierwszej ręki" ("Jak szybko i Łatwo nauczyć się Języka" -Vera F. Birkenbihl. ) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Kilkakrotnie widzialem ze ze ludzie pytaja gdzie mozna poklikac po angielsku (chat), chcialbymsie podzielic ze jest dosc popularny w polskim srodowisku anglojezyczny chat, jest on na stronie www.onet.pl potem czat a potem Lerning English. Tak w ogule to sie zastanawiam czemu ta stronka nie posiada chatroom w jezyku angielskim dla jej uzytkownikow???A moze ma tylko ja jeszcze nie wiem??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Szukam takiej strony na której można porozmawiać z ludzmi w moim wieku po angielsku.Czaty??to nie dla mnie ,tam zazwyczaj gada się po polsku!!!niestety..może mi cos polecisz?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy zdanie " I'm happy about you" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jestem uczniem czwartej klasy liceum i zamierzam zdawać na filologię angielską do Poznania. Mam zdane egzaminy FCE na A i CAE na B, dostałem się do egzaminu ustnego na etapie okręgowym olimpiady języka angielskiego i chciałbym się dowiedzieć, jak najlepiej przygotować się do egzaminu na studia. Czy moja wiedza wystarczy, czy też muszę jeszcze sporo pracować? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy wyrażenie " just because" ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co znaczy pytanie " Do you mind ? " ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy w CV kiedy podajemy nazwę uczelni trzeba tłumaczyć ją na angielski? np. Wyższa Szkoła Ekonomiczno-Informatyczna lub Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości... [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: to nie jest raczej pytanie do eksperta ale niewiem gdzie sie mam tego dowiedziec,mianowicie chciałabym znalezc streszczenie po ang. na temat "The Adventures of Huckleberry Finn".mozesz macie jakies niepotrzebne summary?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Obecnie języka obcego może uczyć osoba z wyższym wykształceniem, certyfikatem językowym i kursem kwalifikacyjnym. Czy to prawda, że w 2004 roku MEN ma zlikwidować taką możliwość (nauczyciele tylko po filologii i licencjacie?). Pytam, bo mam CEA, wkrótce będę zdawać CPE i zastanawiam się nad sensownością robienia kursu kwalifikacyjnego. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Ktoś pytał niedawno o sposoby na naukę pisania i mówienia. Co do tego pierwszego to bardzo polecam rozmowy przez znany komunikator internetowy ICQ. Wystarczy zapoznac się najlepiej z nativem i rozmawiac. Być może miałem szczęście, ale mnie udało się znaleźć kilka osób, któe jak mówił Ekspert "ulitowały się". Polecam też czat na http://www.eslcafe.com/chat/chatpro.cgi gdzie spotykają się wiele osób spotykających się właśnie w celu poszerzania zdolności językowych. Dużym minusem jest jednak fatalna fukcjonalność. Co do mówienia to wiele szkół oferuje warsztaty konwersacyjne. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chcialabym wiedziec jaki certyfikat trzeba miec, aby moc egzaminowac? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: To Jeszcze ja co Pan poleca za sposoby na naukę pisania?? bede ogromnie wdzięczny a tak pozatym dziękuję za szybką odpowiedź :) z tym mówieniem mam problemy bo rozmawiam raz w tygodniu tylko 1 godzine wiem, że mało ale nic się z tym nie da zrobić :( Może ma Pan jakieś inne metody czy pomysły dotyczące nauki j. angielskiego byłbym bardzo wdzięczny :) Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dzisiaj są walentynki i chyba za pózno pomyśłałam o tym o co teraz chce poprosić.Mianowicie chciałabym ,żebyście umieścili kilka wierszy na walentynki tylko ,że oczywiście po angielsku. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: madia **
Pyt.: Co mogłabym robić po ukończeniu filologii angielskiej??(jakie zawody) [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: dzieńdobry! mam ytanie czy wymowy języka angielskiego można nauczyć się także oglądając programy tv w tym języku i filmy w orginale i czy lepiej z napisami polskimi czy wogule bez tłumaczenia. czy taki sposób kontaktu z językiem angielskim może pomóc w nauce wymowy??? z gury dziękuję za odpowiedz! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Adam Woźniak
Pyt.: Zamierzam podjąć naukę w szkole językowej w Szczecinie, lecz którą wybrać? Czy istnieje ranking takich szkół i gdzie go znaleźć. Za informacje z góry dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: jak nauczyć się poprawnie mówć i czytać wyrazy w języku angielskim? Czy istnieje jakiś sposób żeby łatwiej radzić sobie z wymową trdnych wyrazów może jakieś zasady czytania niektórych liter lub połączenia liter? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak sie czyta obecny rok np 2003?? bo 1998 dzieli sie na pół a ten obecny? dzięki [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Chciałbym sie zapytac jakimi sposobami najlepiej uczyć angielskiego (chodzi mi o nauke samodzielną) by były widoczne efekty? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Co Pan sądzi o metodzie nauki języków obcych metodą sugestopedi opracowaną przez prof. Łozonowa. Czy metoda ta jest naprawdę tak skuteczna jak opisują to niektóre media? Czy można w ciągu dwóch tygodni opanować 1500 słówek i 300zwrotów nie mówiąc już o konwersacji? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Kiedy pisząc tytuły (np. książek, filmów, czasopism ) używamy kursywy, a kiedy piszemy je w cudzysłowie? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Dlaczego na ludzi z wyższych sfer mówi się "posh" po angielsku? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: niewiem czy pan zna moze odpowiedz na moje pytanie ale mam nadziej ze ma pan na to jakis sprawdzony sposób .mam problem znam wystarczajaca il.słówek ale nie umiem z kims conversowac.co mam robic aby to zmienic?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Gregor Piesiek
Pyt.: Mam słaby akcent. Czy może pan wie jak mogę go poprawić? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anita staniaszek
Pyt.: prosze o pomoc w znalezieniu listy skrótów używanych w faksach [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Malutkie pytanko: ktore " uslugi " podane na tej stronie sa platne. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Łukasz Rupniewski
Pyt.: Chciałem się odnieść do tego "suto zakrapianego" przyjęcia. Czy nie można napisać poprostu "with a lot of alcohol"? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Czy rejestracja jest platna? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Jak po angielsku złożyć komuś życzenia z okazji Swiat czy urodzin ??? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Jacek
Pyt.: Przeczytalem, ze Callan jest dobry jedynie na poczatek, tymczasem szkoly tego typu reklamuja sie jako te, ktore daja pisemna gwarancje zdania egzaminu FCE. Czy to mozliwe, skoro walkuje sie tam schematyczne odpowiedzi? A moze lepiej rozpoczac Callanem i w odpowiednim momencie (jakim?) zmienic szkole na klasyczna?. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Łyżwiński Adam
Pyt.: Witam. Jakiś czas temu (w zeszłym tygodniu ?) zgłosiłem chęć prenumeraty "Słowo na dziś". Niestety, do tej pory nie otrzymałem ani jednego słowa. Czy to problem techniczny ? Pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: euglen
Pyt.: Muszę przygotować ustny referat, lub jesli ktoś woli, prezentację na temat pewnego schorzenia. Czy znasz może strony, gdzie znajdę ogólny plan takiej wypowiedzi razem z najwazniejszymi zwrotami? A może jakas osoba ma w tej dziedzinie doswiadczenie i mogłaby mi pomóc? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Gabriela Opioła
Pyt.: Mam jedno krótkie pytanko. Który wiersz mogę mówić na konkursie z recytacji poezji po angielsku jeśli jestem na poziomi średniozaawansowanym??? Poradźcie mi coś. Z góry dziękuję! [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Majewska Justyna
Pyt.: W jaki sposób mogę przeprowadzić lekcje o Phrasal verbs?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Tomek Boruk
Pyt.: W jaki sposób najlepiej się uczyć słówek,by jak najwięcej zapamiętać? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Agata Cisło
Pyt.: Czy mógł byś mi pomóc napisać wypracowanie o ciotce w czasie przeszłym ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: anonim
Pyt.: Drogi ekspercie co sądzisz o słowniku elektronicznym COLLINS firmy Young Digital Poland chodzi o to czy warto z niego korzystać?, łatwo go obsługiwać pracując na komputerze ,ale czy jest on tak wartościowy jak OXFORD Wordpower w werscji książkowej?a dokładniej pisząc czy zawiera on jakieś błędy ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Paweł Fengier
Pyt.: WItam, uczę się Angielskiego dokładnie rok. Uczę się prawie codziennie po dwie godziny do tego rozmawiam przez internet ( używając mikrofonu i słuchawek ) z wieloma przygodnie napotkanymi internautami - zrobiłem 4 wasze testy z poziomu preintermedite z średnim wynikiem 70 % - uf..... teraz pytanie... Jak podszkolić znajomość języka słuchanego ( jego zrozumienie ) oraz jakie materiały lub sposoby mogłyby zintensyfikować moją pracę. Dziękuje. [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Efrem
Pyt.: Na jakim poziomie powinen byc pana zdaniem czlowiek ktory od 3 lat uczy sie angielskiego ? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: darek
Pyt.: Jaki słownik jednojęzyczny (OXFORD, LONGMAN, CAMBRIDGE, MACMILLAN) by Pan polecił? A jaki dwujęzyczny (PWN-OXFORD, inny, jaki)? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Piotr Szymański
Pyt.: Co Pan sądzi o metodach proponowanych przez www.antimoon.com? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Tom B.
Pyt.: jak skutecznie nauczyć sie Jezyka amerykańskiego . dlaczego wszystkie publikacje sa na stawione na brytyjski. czy jest cos dobrego na rynku co by Pan polecił.BYE [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Beata
Pyt.: Czy metoda Callana jest skuteczna? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Paweł Migocki
Pyt.: Chcialem sam nauczyc sie jezyka Angielskiego jaki najprostszy sposób powinnem to zrobic moze ekspercie zaproponujesz mi jakis program bardzo dobry na komputer albo internetowy kurs jezyka Angielskiego czekam z niecierpliwościa na odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Slawek Zalewski
Pyt.: Czy mozecie polecic dostepne na rynku ksiazki, do ktorych dolaczone sa wersje dzwiekowe (kaseta lub CD), w ktorych to ksiazkach zamieszczone sa fragmenty tekstow (tematyka bez znaczenia -byle nie za bardzo specjalistyczna). Cwicze wlasnie rozumienie ze sluchu i mam problem z dostepem do materialow. Poki co najlepsza okazala sie ksiazka zatytulowana "Nowa Matura" (wyd. McMillan). Ale tam juz sie zasob tekstow powoli konczy. poza tym to brakuje do kazdego tekstu krotkiego slownika wyjasniajacego co bardziej trudne slowa i sformulowania. Za pomoc bede zobowiazany [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Ada Nowak
Pyt.: Chcę kontynuować nauke j. angielskiego. mój poziom to jest tak między średnio a zaanawsowanym stopniem. Czy dla mnie w ogóle jest użyteczna metoda Callana?z góry dziękuję za odpowiedz [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Michał Rudnicki
Pyt.: czy mógłbym uzyskać informacje, na czym polega metoda nauki języka angielskiego, zwana metodą Dowla (nie jestem pewien, co do pisowni)? pozdrawiam [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Marek Kotowski
Pyt.: Mam 2 słowniki: pierwszy z lat 60 tych, zas drugi z 2001 r. W pierwszym takie słowa jak: "community" wymawia sie jak [ke 'mju:niti], natomist w drugim wymowa jest podana jako [ke 'mju:nety]. Takich różnic jest znacznie wiecej. Z czego one wynikają, czyzby angielski w ciagu tych 30-40 lat sie zmienil? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Horacy Matusiak
Pyt.: Jak ułożyć podanie o pracę, aby pracodawca sadzil że biegle uzywam j.angielskiego?? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: kasia gołojuch
Pyt.: czy dysponuja panstwo gotowymi wzorcami application letters and CVs? [Odpowiedź]

Nadesłane przez: Andy Wnuk
Pyt.: Czy słowniki elektroniczne Ectaco mogą służyć do profesjonalnego wspomagania tłumacza? [Odpowiedź]





Internetowa Szkoła Języka Angielskiego
Internetowa Szkoła Języka Angielskiego - darmowa lekcja DEMO




FCE nudge      resentful      mutual      accused      fabulous      plump      variety      remarkable      buffet (1)      housebound      
CAE close-knit      finicky      incisive      pawn      recce      sentry duty      fogey      gushy      clog      squint      
CPE placemaking    misconstrue    carpool    showcase    boomerang    lockdown    e-cruitment    command performance    visitability    single-minded    
Radio
Znajdź szkołę dla siebie
Gdańsk   Katowice   Kraków
Lublin   łódź   Rzeszów
Poznań   Warszawa   Wrocław
Więcej

Redakcja - kontakt
Regulamin portalu
©2010 Angielski . edu . pl
Słownik polsko angielski online | Szkoły i kursy językowe | Nauka słówek angielskich | ranking wykładowców | słownik polsko angielski | Forum angielskiego | Wypracowania po angielsku | Program Insta.Ling dla szkół i nauczycieli