ANGIELSKI.EDU.PL - angielski ludzkim językiem
[OK]
Słownik angielski HaraldG:
[OK]
Forum Nauka Ćwiczenia Gramatyka Czytelnia Egzaminy Specjalistyczne Rozrywka Szukaj Inne Rozmawiaj Płatne
Angielski - Start > Gramatyka angielska > Interpunkcja angielska > APOSTROF (')
29.08.2008.
 
 

APOSTROF (')

Email
Apostrof służy do trzech zasadniczych celów:

I. Zastępuje w zapisie jedną lub więcej ze specjalnie opuszczonych liter. Najczęściej używa się apostrofu do zaznaczenia pominiętych celowo liter w ściągnięciach (kontrakcjach – por. FORMY ŚCIAGNIĘTE CZASOWNIKÓW POSIŁKOWYCH i FORMY ŚCIĄGNIĘTE ZE SŁÓWKIEM „NOT”). Nie zawsze można bezbłędnie przewidzieć postać tych form na podstawie pierwotnych składników (patrz przykład (5)), dlatego warto znać przynajmniej podstawowe ściągnięcia na pamięć. Bywa również tak, że dane ściągnięcie odpowiada dwóm różnym wyrażeniom (patrz przykład (6)).

(1) she’ll (= she will)
(2) can’t (= cannot)
(3) who’ll (= who will)
(4) there’re (= there are)
(5) won’t (= will not)
(6) it’s (= it is lub it has)

W nieoficjalnych tekstach pisanych, np. w prywatnej korespondencji lub w tekstach piosenek rozrywkowych, można także spotkać takie kontrakcje, które odpowiadają ciągom wielowyrazowym – i wtedy występuje w nich więcej niż jeden apostrof, np.:

(7) I’d’ve (= I would have)

Znacznie rzadziej apostrof oznacza opuszczone litery w takich słowach, które ze względu na swoisty rytm tekstu, np. w wierszu czy w piosence, wymawia się krócej niż zwykle, wyraźniej redukując jedną lub więcej sylab, np.: „ev’ry” (=„every”, ‘każdy’), „imprison’d” (=„imprisoned”, ‘uwięziony’). W przeciwieństwie do ściągnięć pokazanych w przykładach (1-6), to drugie specjalne użycie apostrofu nie powinno zaprzątać nam zbyt wiele uwagi.

II. Apostrof występuje przed końcówką dopełniaczową „-s w odmianie rzeczowników lub – w formach liczby mnogiej oraz niektórych imionach własnych zakończonych na „-s” – po końcówce „-s”, np.:

(8) the editor’s comments
uwagi redaktora
(9) Miles’s trumpet
tr¹bka Milesa
(10) Jesus’ new commandment
nowe przykazanie Jezusa
(11) in five minutes’ time
za pięć minut

Apostrofu nie używa się w pisowni zaimków, gdzie zresztą najczęściej zdarzają się właśnie wahania poprawnościowe oraz błędy ortograficzne, zwłaszcza rodzimym użytkownikom angielskiego, np.:

(12a) A committee will be set up and its purpose will be to examine the case.
Ustanowi się komisję, a jej celem będzie zbadanie sprawy.
(12b) *A committee will be set up and it’s purpose will be to examine the case.
(13a) Mind your own business!
Pilnuj swoich spraw!
(13b) *Mind you’re own business!
(14a) Whose keys are these?
Czyje to klucze?
(14b) *Who’s keys are these?

III. Nieraz apostrof służy również do tworzenia form mnogich od wyrazów zasadniczo nieodmiennych lub przynajmniej nietypowych pod względem odmiany, np. spójników:

(15) There are too many if’s and but’s here to believe your story.
Zbyt wiele tutaj różnych jeśli i ale, abym uwierzył twojej opowieści.

Apostrof bywa również używany do budowania form mnogich od nazw liter i liczebników głównych, a także od skrótów i wyrażeń wielowyrazowych, np.:

(16) He got three A’s and two B’s in his exams.
Dostał trzy piątki (oceny A) i dwie czwórki (oceny B) na egzaminach.
(17) If you want to be polite, you have to mind your p’s and q’s.
Jeśli chce się być uprzejmym, trzeba uważać na to, co się mówi.
(18) We were born in the good old 1970’s.
Urodziliśmy się w starych dobrych latach siedemdziesiątych.
(19) These days universities hire only PhD’s.
Uniwersytety zatrudniają teraz tylko ludzi z doktoratem.
(20) I won’t put up with any more I love you’s.
Nie zniosę już więcej tych wszystkich „Kocham Cię”.

Na koniec warto dodać, że o poprawne użycie apostrofu – zwłaszcza o odróżnianie form typu „it’s/its” – troszczą się gorliwie obrońcy czystości języka angielskiego, co manifestuje się często w pisaniu listów z pretensjami do gazet. Uważają oni apostrof za znak interpunkcyjny, który jest w niebezpieczeństwie – i może należy z tego wyciągnąć wniosek, że w nauce angielskiego nie warto się nim nadmiernie przejmować.


Komentarze
13.10.2007.
:upset
schola15

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj.

 
następny artykuł »
FCE
blackmail      plucky      urge      enliven      sly      do-nothing      disrupt      faint      accelerate      dusky      
CAE
propel      despondent      secede      riveting      dove-eyed      intercept      covet      resurgence      caddish      chug      
CPE
snuggery    derring-do    sticky wicket    amorist    antirube    bardolatry    dyed-in-the-wool    upshift    piker    munchies    
Radio
Ostatnio na forum
Język angielski
Egzaminy
Nauka
Szkolnictwo
English only
Szkoła językowa w Twoim mieście
Gdańsk Katowice Kraków
Lublin Łódź Rzeszów
Poznań Warszawa Wrocław
Więcej
 
Top! Top!
Słownik online | Szkoły i kursy językowe | Nauka słówek angielskich | ranking wykładowców | darmowy słownik | Forum angielskiego | Wypracowania po angielsku


Kliknij dwukrotnie na dowolne słowo (polskie lub angielskie) trzymając wciśnięty klawisz Caps Lock, aby zobaczyć jego tłumaczenie w nowym oknie