| A |
a co dopiero... let
alone... I
can't even look at this food, let alone eat it. Nie
mogę nawet patrzeć na to jedzenie, a co dopiero go jeść. |
a nie mówiłem/am? I
told you so! -
Mom, I was walking around in Dad's shoes and fell. Now my ankle hurts. - I
told you so! -
Mamo, chodziłem w butach taty, upadłem. Teraz boli mnie kostka. - A nie
mówiłam? |
a skąd ja mam wiedzieć? -
how am I supposed to know? -
Where are my shades? - How am I supposed to know? -
Gdzie są moje okulary słoneczne? - A skąd ja mam wiedzieć? |
| B |
brawo! way to go! -
Mom, I passed my geography test today! - Way to go, sweetheart! I knew you
could do it! - Mamo,
zdałam dzisiaj test z geografii! - Brawo, kochanie! Wiedziałam, że ci się
uda! |
| C |
| chorobowe sick leave -
Where's Denna today? Is she running late? - No, she's on sick leave.
Should be back on Monday. |
| chwalipięta show-off -
Look at me, can you jump that high? - Showoff! |
| czuj się jak u siebie w domu make yourself at home
Welcome.
I am glad you came. Let me put your coat away, and make yourself at home.
Witam. Cieszę się, że
przyszłaś. Pozwól, że wezmę twój płaszcz i czuj się jak u siebie w domu. |
| czyja kolej? whose turn is it? -
What are you waiting for? Put a card down. - It's not my turn. - No? Whose
turn is it? |
| D |
| dać (komuś) wolną rękę to give someone a blank check
Because
we trust your judgment, we are going to give you a blank check on this
project. Let us know how things progress. |
| I |
| i coś tam jeszcze, i inne różne rzeczy, i takie tam whatnot
I couldn't
believe all the stuff she was packing for just a weekend trip! Five sweaters,
books, CD's, laptop, and whatnot! |
| i kto to mówi! look who's talking! -
You shouldn't be eating so much pizza. It's not good for you. - Look who's
talking! You're the one who eats pizza just about every day! -
Nie powinnaś jeść tyle pizzy. To nie jest dla ciebie zdrowe. - I kto to
mówi! To ty jesz pizzę prawie każdego dnia! |
| J |
| ja stawiam it's
on me If
you're not in a hurry, why don't we go and have some pizza? It's on me.
|
| jak mu (jej) tam? what's his (her) face? kiedy nie możemy sobie przypomnieć czyjegoś imienia When
I was driving back from lunch I saw, what's his face..., you know, the
Irish guy from the editing office. |
| jak nie to nie, jak sobie chcesz be like that
You don't
want to join us for dinner? OK, be like that, just don't complain that
you're hungry. |
| jesteśmy kwita we're square Here's
your hundred back. Are we square now? |
już się za to biorę, już się robi I
am all over it (także:
consider it done) -
Would you please call everyone on the list and ask them who's bringing what to
the party? -
I am all over it! - Czy mogłabyś zadzwonić do wszystkich na liście
i zapytać kto co przynosi na imprezę? - Już się robi! |
| K |
kopę lat! long time no see! -
Peter! Long time no see! How have you been, my friend? -
Piotr! Kopę lat! Co u ciebie, przyjacielu? |
|
krótko mowiąc, w kilku słowach in a nutshell
We don't
have a whole lot of time, so let me just tell you in a nutshell what this
article is all about. |
| M |
| mysleć o niebieskich migdałach to daydream
- I can't
remember anything from today's lesson. - Why? Were you daydreaming
instead of paying attention? |
| N |
| na miejscu czy na wynos? for
here or to go? -
Would you like your sandwich for here or to go? - For here,
please. |
|
nic na to nie poradzę I can't help it -
Would you please stop humming that song? - I can't help it! I can't
get it out of my mind. |
nie da rady -
no can do -
Could you write my essay for me? Your English is so good. - Sorry. I like you,
but no can do. It's cheating. -
Mogłabyś napisać za mnie esej? Twój angielski jest taki dobry. - Przykro mi,
ale nie da rady. Lubię cię, ale to oszukiwanie. |
nie fatyguj się don't bother -
It's late and it's raining. Let me drive you home. - Oh, please, don't bother.
It's not that far and I enjoy walking in the rain. -
Jest późno i pada deszcz. Pozwól, że cię odwiozę do domu. - Ależ nie fatyguj
się. To niedaleko, a ja lubię spacerować w deszczu. |
|
nie robiłbym sobie zbytnich nadziei I wouldn't hold my breath
- Do you
think things are going to change for better now that we're part of the EU?
- I wouldn't hold my breath. |
| nie twoja sprawa (it's) none of your business
- Why
did you decide to stop teaching all of a sudden? - I am sorry, but that's
none of your business. |
| no i tyle z... so much for -
Oh, no! It's starting to rain! - Yeah, so much for our trip to the
park. |
| O |
| odludzie, "za..pie"
boonies,
boondocks, sticks Make
sure you get good directions to Joe's house, he lives out in the boonies. |
| ostatnia prosta homestretch
- How
is your house renovation going? - Great! I think we're finally on the
homestretch. Thanks for asking! |
| P |
| po staremu same old -
Hey, I haven't seen you in ages. What's new with you? - Same old.
How about
you? |
pożegnać się (z czymś) (np. z pracą, stanowiskiem) to kiss (something) good-bye
Lenny,
I hate to tell you this, but if you skip one more day of work, you can
kiss your raise good-bye. Lenny,
przykro mi to mówić, ale jeżeli opuścisz jeszcze jeden dzień pracy, możesz
się pożegnać z podwyżką. |
| R |
| ratuj się kto może run for your life Watch
out! Daddy's trying to catch us! Run for your life! Uważajcie!
Tata próbuje nas złapac! Ratuj się kto może! |
rób jak chcesz; nie to nie suit yourself -
We're leaving in a few minutes, are you coming with us or not? - I am not
going. I don't like Chinese food. - OK, suit yourself. See you later.
- Za parę minut wychodzimy,
idziesz z nami czy nie? - Nie idę. Nie lubię chińskiego żarcia. - OK.
Nie to nie. Do zobaczenia. |
| S |
| sedno sprawy the bottom line Whatever
your decision, the bottom line is that we need to finish everything by
tomorrow night. |
| słucham? / przy telefonie
this is
he (she)/ speaking -
Hello, may I speak to Leon Gorski? - This is he. - Hi, could
I speak to Renata Marecka, please? - Speaking. |
| Ś |
| święta prawda! / bardziej nie mogę się z tobą zgodzić you can say
that again! -
Man, this is probably the worst Charlie Sheen movie I've ever seen. - You
can say that again! -
Kurka blada, to chyba najgorszy film z Charlie Sheenem jak w życiu widziałem.
- Święta prawda! |
| T |
to (nie) zależy ode mnie (od ciebie,
od niej, itd.)
- it's (not) up to me (you, her, etc.) -
Do you think I could leave a little earlier today? - It's not up to me,
but I can ask the boss. -
Myślisz, że mógłbym dzisiaj wyjść nieco wcześniej? - To nie zależy ode
mnie, ale mogę zapytać szefa. |
to się w pale nie mieści it
blows my mind! -
It blows my mind how you can spend $1000 on groceries in one day! -
W pale mi się nie mieści jak możesz wydać 2900 złotych w spożywczaku w
jeden dzień! |
to widać I can tell -
That was a great kick, son. You're doing better and better! - I've been practicing
a lot. - I can tell! -
To był świetny strzał, synku. Radzisz sobie coraz lepiej! - Dużo ćwiczę.
- To widać! |
| trzymaj się hang in there najczęściej
gdy chcemy kogoś pocieszyć w trudnej sytuacji -
Well, I wish I could stay longer, but I have to go. I still have some studying
to do before Monday's exam. - All right my friend, hang in there. I
know you will do just fine. |
| W |
| w biały dzień in broad daylight This
park is very dangerous. Last week a man got stabbed here in broad daylight. |
| wielka mi nowość what else is new? (sarkastycznie) -
James was late for the staff meeting again this morning. -
Oh, yeah? What else is new? |
| wystarczy dla wszystkich there's plenty to go around
(szczególnie gdy mowa o jedzeniu)
Easy,
people! There's plenty to go around, we've ordered 15 pizzas. |
| z |
zamieniam się w słuch I'm all ears -
Do you want me to tell you what our boss bought his wife for their 10th
wedding anniversary? - Sure! I'm all ears! -
Mam ci powiedzieć co nasz szef kupił żonie na ich 10. rocznicę ślubu? - Jasne!
Zamieniam się w słuch. |
| ż |
| że co? say
what? -
That's weird, there's a coin in my soup... - Say what? A coin? Are
you sure? Let me see. |