Matura Vocabulary: Health and Illness
|
Health and Illness. During the matura exam you can be required to solve tasks connected with health, illnesses, visit to doctor’s or healthy and unhealthy lifestyle. Before discussing examples of examination tasks, let’s revise the vocabulary! Illnesses (choroby) affliction- przypadłość, choroba ailment- dolegliwość illness- choroba disease- choroba sickness- choroba
ill – chory Przymiotnik “ill” łączy się często z następującymi przysłówkami: dangerously- poważnie, niebezpiecznie; critically- krytycznie, ciężko; extremely- bardzo; gravely- poważnie seriously – poważnie severly – ciężko, poważnie slightly - trochę rather – raczej, trochę acutely – ostro, dotkliwie chronically - chronicznie fatally - śmiertelnie incurably - nieuleczalnie mortally - śmiertelnie morbid – chorobowy; chorobliwy sick – chory to be / feel sick (to one’s stomach) - mieć mdłości (slightly) unwell- (trochę) źle się czujący
allergic to – uczulony na allergy – alergia
appendix- wyrostek robaczkowy Uwaga! Rzeczownik ‘appendix’ oznacza albo „wyrostek robaczkowy” (wtedy liczba mnoga to ‘appendixes’) albo „dodatek”, „suplement do książki” (wtedy liczba mnoga brzmi albo ‘appendices’, albo ‘appendixes’). Błędnie: After she had been drafted as a military doctor, she cut off many Poprawnie: broken arm – złamana ręka bruise – siniak, obtłuczenie bug- przeziębienie cold- przeziębienie chickenpox – wietrzna ospa flu - grypa hay fever- katar sienny infection - infekcja measles- odra mumps - świnka pneumonia – zapalenie płuc rash - wysypka rheumatism - reumatyzm sprained ankle – skręcona kostka sunburn – oparzenie słoneczne swollen glands - opuchnięte (powiększone) węzły chłonne ulcer- wrzód virus- wirus GramatykaNazwy chorób to na ogół rzeczowniki niepoliczalne. W języku potocznym nazwy pospolitych, stosunkowo łagodnych chorób poprzedza się przedimkiem określonym „the” (np. „the flu”). Również nazwy chorób kończące się na “-s” są rzeczownikami niepoliczalnymi (np. „the measles”). Nazw poważniejszych chorób nie poprzedzamy żadnym przedimkiem. Wyjątki stanowią choroby poprzedzone przedimkiem nieokreślonym „a”: „a cold” (przeziębienie), „a rash” (wysypka), „a headache” (ból głowy). Symptoms (objawy) pain- ból ache- ból Uwaga! Do określenia bólu określonych części ciała używa się rzeczowników złożonych ze słówkiem „ache”, np. toothache (ból zęba), headache (ból głowy). Nie mówimy natomiast „head pain” chest pains – bóle w klatce piersiowej cough - kaszel runny nose - katar sore throat – ból gardła stomach ache – ból żołądka to feel seedy – źle się czuć feverish – gorączkujący, z gorączką dizzy- cierpiący na zawroty głowy I feel dizzy if I move.- Kręci mi się w głowie, kiedy się poruszam. queasy - odczuwający mdłości; mdlący, wywołujący mdłości Jo felt a bit queasy in the morning. seedy- cierpiący Phrases: to catch (a cold)- złapać (przeziębienie), zachorować na to fall ill- zachorować, rozchorować się to recover (from)- wrócić do zdrowia Treatment and examination (leczenie, badanie) cure- leczyć, kurować; kuracja treat- leczyć treatment- leczenie surgery- gabinet lekarski check-up- badanie lekarskie examination- badanie to examine- badać to take temperature- mierzyć temperaturę Take the temperature.- Proszę zmierzyć temperaturę. blood test- badanie krwi bandage- bandaż drip- kroplówka drip infusion- kroplówka Please administer drip infusion.- Proszę zastosować kroplówkę. injection- zastrzyk inject – wstrzykiwać, robić zastrzyk plaster- gips; plaster syringe- strzykawka thermometer- termometr to operate on (somebody) – operować (kogoś), przeprowadzać operację Uwaga! Bardzo ważne jest, że czasownik „to operate” (operować) łączy się z przyimkiem „on”. Zdanie błędne: The patient will be operated on Monday. Zdanie poprawne: The patient will be operated on on Monday.- Pacjent będzie operowany w poniedziałek. x-ray- prześwietlić; zdjęcie rentgenowskie (high/ low) blood pressure- (wysokie / niskie) ciśnienie krwi (high/ low) temperature- (wysoka / niska) temperatura high cholesterol- wysoki cholesterol antibiotic- antybiotyk eye drops- krople do oczu medicine- lekarstwo oinment- maść pain killer- środek przeciwbólowy pill- pigułka prescription- recepta to prescribe- przepisywać (leki na receptę) Uwaga! Odpowiednikiem polskiego słowa „recepta” nie jest wyraz „receipt”. Rzeczownik ten oznacza „paragon, kwit”. Angielski odpowiednik rzeczownika „recepta” to „prescription”. Specialists (specjaliści) doctor- doktor physician- lekarz geriatrician / geriatrist- geriatra gynaecologist- ginekolog oncologist- onkolog ophthalmologist- okulista orthopaedist- ortopeda paediatrician- pediatra surgeon- chirurg Idioms connected with health and illnessto be / feel under the weather – źle się czuć, czuć się chorym sick as a dog – strasznie chory to be green about the gills- wyglądać/ czuc się niedobrze, mieć mdłości to be in the pink- być w świetnej formie, cieszyć się dobrym zdrowiem to feel like a million dollars- czuć się świetnie to be in shape – być w dobrej formie to be as right as rain- być w dobrej kondycji, cieszyć się dobrym zdrowiem to be / feel off colour- marnie się czuć, czuć się chorym on one’s last legs- na ostatnich nogach, wycieńczony Phrasal Verbs to go down with- rozchorować się na, zapaść na Kathy is said to have gone down with pneumonia. Mówią, że Kathy rozchorowała się na zapalenie płuc. to pass out - zemdleć to pass away – umrzeć, odejść to lie up- leżeć w łóżku z powodu choroby Amy was so ill she had to lay up for over two weeks. Amy była tak chora, że musiała leżeć w łóżku przez ponad dwa tygodnie. to pull through- dojść do siebie Example examination task: You fell ill a couple of days ago. Say about your visit to the doctor’s. (Kilka dni temu rozchorowałeś się . Opowiedz o swojej wizycie u lekarza.) Pamiętaj, żeby wykorzystać wszystkie informacje zawarte w poleceniu. Dokładnie opisz objawy choroby, przebieg wizyty (badanie, rozmowę) i zalecenia lekarza. Przykładowa wypowiedź: When I woke up on Tuesday I was feeling rather unwell. I had a sore throat and runny nose. I took the temperature and it turned out I was feverish. I went to the doctor, who examined me and prescribed some pills, antibiotic and a tonic. He said I had flu and ordered me to stay in bed and keep warm for at least five days. I was also supposed to take the pills three times a day and a spoonful of tonic after meals. I had to take the antibiotic every eight hours. Fortunately, I recovered quickly and now I feel like a million dollars. keep warm- przebywać w ciepłym otoczeniu, np. w łóżku stay in bed- leżeć w łóżku Uwaga! W zaleceniach lekarskich często pojawiają się zwroty typu “trzy razy dziennie”, “co cztery godziny” itd. Oto zasady ich użycia: raz/dwa/ trzy /cztery (pięć...) razy dziennie/ na tydzień itd.: once/twice + a day / a week itd. trzy /cztery (pięć...) razy dziennie/ na tydzień itd.: three (four, five...) times + a day/ a week itd. co (dwie / trzy / cztery, itd.) godziny : every +( two / three / four, etc.) + hours Uwaga! W zaleceniach lekarskich często pojawiają się również takie określenia, jak „brać łyżeczkę (syropu) dwa razy dziennie”. Inaczej niż w języku polskim, łyżeczka czegoś” (zawartość łyżeczki) będzie miała inny odpowiednik niż łyżeczka (przybór kuchenny). a spoon – łyżka (przybór kuchenny) a tea-spoon- łyżeczka (przybór kuchenny) a spoonful- łyżka stołowa, zawartość łyżki stołowej a tea-spoonful – łyżeczka do herbaty, zawartość łyżeczki do herbaty Zdanie błędne: Take a Zdanie poprawne: Take a tea-spoonful before sleep. Proszę brać łyżeczkę przed snem.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. | |||||||||||||||||
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|




