Matura Vocabulary: The media
|
The press and the media. Uwaga! “Media” to rzeczownik o nieregularnej liczbie mnogiej. Forma liczby pojedynczej brzmi “medium”. Television television- telewizja TV- telewizja TV set - telewizor telly- (potocznie) telewizor the box – (potocznie) telewizor TV aerial- antena telewizyjna cable TV- telewizja kablowa sattelite TV- telewizja satelitarna sattelite dish- antena satelitarna screen- ekran remote (control)- pilot telewizyjny Uwaga! Odpowiednikiem angielskiego rzeczownika „pilot” jest jedynie pilot np. samolotu. Pilot do urządzeń takich, jak telewizor czy wieża stereo to po angielsku „remote control”. Błędnie: Poprawnie: Kathy to osoba, która lubi spędzać czas oglądając telewizję: leży na kanapie przed telewizorem, z pilotem w ręce i paczką chipsów. video casette/tape- kaseta video TV programmes: documentary- film dokumentalny news broadcast- program informacyjny, wiadomości news- wiadomości current affairs programme- program o wydarzeniach bieżących soap opera- opera mydlana sitcom (situation comedy)- sitkom (komedia sytuacyjna) quiz- quiz chat show – program polegający na rozmowach z róznymi osobami, głównie znanymi gwiazdami ***warmedy- komedia familijna o pogodnym nastroju sports programme- program sportowy weather forecast- prognoza pogody music programme- program muzyczny variety show – rewia, wodewil commercial- reklama telewizyjna advert- reklama programme- program (audycja) broadcast- program (audycja) channel- program (kanał telewizyjny) Verbs: broadcast – nadawać (program) receive – odbierać (program) pick up – odbierać (program) show – pokazywać, prezentować zap- prerzucać kanały, zmieniać programy switch over – zmienić kanał turn the volume down / up – ściszyć, zmniejszyć głośność / zgłośnić tune- stroić, nastawiać People: foreign correspondent- korespondent zagraniczny TV announcer- perezenter telewizyjny, spiker broadcaster – dziennikarz telewizyjny lub radiowy host- gospodarz programu (quizu, programu dyskusyjnego). Uwaga ! Rzeczownik speaker oznacza mówcę lub głośnik. Kiedy chodzi nam o spikera (w radiu, TV), mówimy announcer lub news anchor. Błędnie: This means that your favourite TV speaker is my brother-in-law! Poprawnie: This means that your favourite TV announcer is my brother-in-law! To znaczy, że twoim ulubionym spikerem telewizyjnym jest mój szwagier! Other words: coach potato - a person spending time lazily in front of the TV set; osoba spędzająca czas leniuchując przed telewizorem irritainment - (blend created from ‘irritation’ and ‘entertainment’ to convey the irritating quality of the entertainment provided by television); ‘irytująca rozrywka’ czyli oglądanie telewizji Press Types of newspapers: newspaper - gazeta daily – gazeta codzienna weekly- tygodnik magazine – tygodnik lub miesięcznik journal- periodyk o tematyce naukowej lub zawodowej, np. The English Teacher’s Journal There are papers in which you can find reliable news and minimum gossip These papers are called quality papers. On the other hand, papers that focus on scandal and gossip and publish big scandalizing photos are called popular newspapers or tabloids (brukowce). Gramatyka: Istnieje reguła gramatyczna dotycząca użycia przedimka określonego “the” przed nazwami gazet codziennych i tygodników. Tytuły gazet codziennych na ogół poprzedzone są przedimkiem „the” („The Washington Post”, „The Times”). Tygodniki na ogół nie są poprzedzone przedimkiem („New Scientist”, „Newsweek”)., niektóre jednak mają przedimek „the” („The Economist”). Parts of a newspaper: headline- nagłówek news report- skrót wiadomości the editorial- ertykuł wstepny article - artykuł feature article- artykuł niezwiązany z bieżącymi wydarzeniami, ale z określonym tematem, np. z procesami społecznymi, modą, nową technologią, nauką, itp. coverage- reportaż sports report- wiadomości sportowe cartoon- komiks crossword- krzyżówka fashion- moda small ads- drobne ogłoszenia business news- informacje biznesowe scandal- plotki letters page- listy do redakcji column- felieton People: journalist- dziennikarz columnist- felietonista editor- redaktor editor- in-chief- redaktor naczelny Wordbuilding (Słowotwórstwo) Nazwy zawodów takich, jak editor, to wyrazy utworzone od czasowników opisujących dane czynności. Ilustruje to poniższa tabela:
Gramatyka Omówmy zasady użycia przedimka określonego i nieokreślonego przed wyrazem „television” i „radio”. Jeśli mówimy o telewizji jako o formie spędzania czasu, nie używamy przedimka: How often do you watch TV? – Jak często oglądasz telewizję? What’s on television tonight? – Co jest dziś wieczorem w telewizji? Inaczej jest w przypadku radia: My dad always listens to the radio while he’s driving. – Mój tata zawsze słuch radia kiedy prowadzi samochód. Jeśli mamy na myśli telewizor, wyraz „TV”, „television” itp. poprzedzamy przedimkiem: I decided to get rid of the telly. – Postanowiłem pozbyc się telewizora. She put the vase on the TV.- Postawiła wazon na telewizorze. My cat loves sleeping on the TV set. – Mój kot uwielbia spać na telewizorze.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. | |||||||||||||||||
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|


