| nie kijem go to pałką |
|---|
Po angielsku:
there's more than one way to skin a cat
Znaczenie:
inaczej, w inny sposób, ale z tym samym skutkiem Przykład: A: It won't move, I'm too weak to unscrew it. B: Don't worry, there's more than one way to skin a cat, bring something heavy, we'll have to hit it a few times.
A: Ani drgnie, jestem za słaby żeby to odkręcić. B: Nie martw się, jak nie kijem go to pałką, przynieś coś ciężkiego, będziemy musieli uderzyć w to kilka razy.
Homework:
Pomyśl w jakiej sytuacji użyłbyś tego powiedzonka, odpowiedź napisz w komentarzach poniżej.
|
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. |