Excalibur
|
UTHER Igrayne, is he mine, or – IGRAYNE The night he died, a man loved me with great fierceness. He looked like my husband, spoke like, smelled like, felt like my own husband. But it was not he, for he was already dead. It wasn't his spirit, for this child, who was conceived that night, is flesh and blood. I know nothing more. IGRAYNE No--- UTHER Through him, I will learn to love them, for I am tired of battle. I will stay by his side and… his mother's... UTHER Here. It's hungry. UTHER Merlin! Out of the sick sleep at last. MERLIN Doing what I did for you, it wasn't easy, you know. It takes it's toll. It took nine moons to get back my strength. MERLIN Now you must pay me. UTHER I? MERLIN The child is mine, Uther. I have come for him. UTHER The oath. You didn't say - MERLIN You didn't ask! IGRAYNE Uther, is it true? Don't let him take the child. UTHER I swore an oath, Igrayne. I made a pact with Merlin. IGRAYNE It was you? You came to me that night. You are the father. MERLIN It's not for you, Uther, hearth and home, wife and child. UTHER To kill and be king, is that all? MERLIN Maybe not even that, Uther. I thought once that you were the one to unite the land under one sword. But it'll take another, a greater king... UTHER You strike me with words as hard as steel. MERLIN They are not weapons, my friend, but truths. You betrayed the Duke, stole his wife and took his castle, now no one trusts you. Lot, Uryens, your allies will turn against you. Give me the child, Uther, I will protect him. Go back to your war tent. UTHER (in torment) By the oath, take the devil child. Take him! SŁOWNICTWO: ally, pl: allies - sprzymierzeniec, sojusznik to betray - zdradzić by sb’s side - przy kim¶ to conceive a child - pocz±ć dziecko fierceness - zapał, gwałtowno¶ć, zawzięto¶ć, dziko¶ć flesh and blood - ciało i krew It takes it's toll - zbiera swoje żniwo oath - przysięga to protect - ochraniać strike - uderzać, zadawać cios sword - miecz to swear an oath - złożyć przysięgę to turn against - obrócić się przeciw to unite - zjednoczyć war tent - namiot wojenny GRAMATYKA: for - może także oznaczać “ponieważ, gdyż, bo, jako że” Dzi¶ używa się go rzadko, prawie wył±cznie w wypowiedziach stylizowanych na język dawny lub biblijny But it was not he, for he was already dead. - Ale to nie był on, ponieważ on już nie żył. It wasn't his spirit, for this child, who was conceived that night, is flesh and blood. – To nie był jego duch, gdyż dziecko, które zostało poczęte tamtej nocy to ciało i krew. Through him, I will learn to love them, for I am tired of battle. - Dzięki niemu nauczę się ich kochać, bo jestem już zmęczony walk±. TEST
Tylko zarejestrowani użytkownicy mog± pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. | ||
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|


