ANGIELSKI.EDU.PL - angielski ludzkim językiem Zgłoś błąd Promuj nas Nowe hasło Zarejestruj się
Zaloguj
Szukaj  w Angielski.Edu.pl
Słownik angielski HaraldG
Forum Nauka Ćwiczenia Gramatyka Czytelnia Egzaminy Specjalistyczne Rozrywka Szukaj Inne Rozmawiaj Płatne
Angielski - Start > Lektury > Filmy > Ucz się na filmach > Magnolia
28.03.2010.

Magnolia

LINDA -- he's fucking dying, he's dying as we're sitting here and there isn't a fucking thing -- Jesus, how can you tell me to calm down?
DR. LANDON I can help you through this the best I know how but there are certain things you are gonna have to be strong about and take care of, now we can go over them, but I need to know that you're listening to me, ok?
LINDA I just, I just -- I just -- I'm just in a fucking state, I know he's going and it's like I don't know how -- just tell me practical things -- What the fuck do I do with his body? What happens when he dies? That next moment: What? What do I do? Then What?
DR. LANDON Well that's what hospice will take care of for you. They will send a nurse, someone who can take care of all of that for you --
LINDA He has Phil right now.
DR. LANDON Phil's one of the nurses from the service?
LINDA Yeah.
DR. LANDON If you're happy with Phil taking care of him and helping you, that's fine, but contact Hospice to arrange for the body
LINDA -- you don't understand: it's more pain than before and the fucking morphine pills aren't working, he's -- past two days it's like he can't really swallow them and I don't know if they're going down -- I can't see inside his mouth anymore -- I'm up all night staring at him and I don't think the pills are going down and he moans and he hurts
DR. LANDON We can fix that, because I can give you -- are you listening?
LINDA I'm listening. I'm getting better.
DR. LANDON Do you wanna sit down?
LINDA I need to sit down.
DR. LANDON Ok. Linda: Earl is not gonna make it. He's dying. He is. He is dying very, very rapidly
DR. LANDON Now the thing here is making that experience as painless and easy as possible for him, you understand? Now you need to get in touch with Hospice care because they can take care of all those practical things that you're asking me about -- they are who you call when he dies.
DR. LANDON This is the number for hospice. Ok. Now. As far as the morphine pills go, there is something else to consider that can take the pain away that he is in, there is a very strong and very potent solution of liquid morphine....it's a little bottle, with an eye dropper and it's easy to get in his mouth and drop on his tongue and it will certainly diminish the pain that he is in but you have to realize that once you give it to him; there really is no coming back, I mean, it will certainly cure his pain, but he will float in and out of consciousness, even worse than he is now, Linda. I mean, any sign of the recognizable Earl will pretty much go away --
LINDA -- how the fuck can I say anything to that -- I don't know what to say to that --
DR. LANDON The job here is to make him as comfortable as possible -- right now -- our job is to just try and make it as painless as possible. Right? You understand?

to arrange for - zająć się, zorganizować, zarządzić
to diminish - zmniejszyć, złagodzić
eye dropper - zakraplacz
to fix - tu: zaradzić, zająć się, uporać się
to float - pływać, unosić się (na wodzie, w powietrzu), he will float in and out of consciousness - będzie tracił i odzyskiwał świadomość
to go over - przejść przez, tu: omówić kolejno
hospice - hospicjum,
to moan - jęczeć (np. z bólu)
potent - skuteczny, potężny, silny, mocny
to stare at - gapić się na
swallow - przełykać (także w sensie metaforycznym – zaakceptować coś, nie wyrazić czegoś)
recognizable - rozpoznawalny; łatwo rozpoznawalny, charakterystyczny

GRAMATYKA (I NIE TYLKO):

Warto przyjrzeć się na przykładzie tego fragmentu specyfice języka potocznego:

As far as the morphine pills go - As far as the morphine pills are concerned; as for morphine pills – jeśli chodzi o tabletki morfiny
Do you wanna…? - Do you want to…? Typowy dla Amerykanów skrót.
Earl is not gonna make it. Earl is not going to make it. – Earlowi się nie uda ( w tym kontekście: nie przeżyje)
…it's like… - jako wtrącenie do zdania najczęściej nic nie znaczy. Typowy „zapychacz” czasu wśród Amerykanów.
you are gonna… - you are going to… Kolejny amerykański skrót
Tekst dostarcza też ciekawych (z gramatycznego punktu widzenia;) przykładów używania przekleństw.


TEST

Komentarze

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj.

 
« poprzedni artykuł następny artykuł »


Internetowa Szkoła Języka Angielskiego
Internetowa Szkoła Języka Angielskiego - darmowa lekcja DEMO




FCE touching      handwriting      hitch-hike      disrespectful      noisome      rigid      vigilant      discolour      uncertainty      handful      
CAE fleeting      expurgate      histrionic      commandeer      gawp      contrive      boorishly      despondent      slipshod      cockloft      
CPE conspectus    ambisinister    news fasting    stage phoning    dizzy spell    steamroller    convivially    fop-rock    fiddly    emote    
Radio
ZnajdĽ szkołę dla siebie
Gdańsk   Katowice   Kraków
Lublin   ŁódĽ   Rzeszów
Poznań   Warszawa   Wrocław
Więcej

Redakcja - kontakt
Regulamin portalu
©2010 Angielski . edu . pl
Słownik polsko angielski online | Szkoły i kursy językowe | Nauka słówek angielskich | ranking wykładowców | słownik polsko angielski | Forum angielskiego | Wypracowania po angielsku