BOTH czy ALL
|
Różnica znaczeniowa pomiędzy angielskimi słowami „all” oraz „both” jest taka jak między słowami ‘wszystko’ i ‘obydwa’ w języku polskim. Oto przykłady: (1) I’ve got many cats and all of them like fish. Mam wiele kotów i wszystkie z nich lubią ryby. (2a) I’ve got two cats and both of them like fish. Mam dwa koty i obydwa lubią ryby. (2b) *I’ve got two cats and all of them like fish. Słowa „all” nie używamy, mając na myśli jedynie dwa obiekty – stąd niepoprawność zdania (1c). Warto zauważyć, że słowo „both” odnosi się tylko do obiektów policzalnych, a słowa „all” taka restrykcja nie dotyczy, por.: (3) Both bottles were green. Obydwie butelki były zielone. (4) All of my water was drunk. Cała moja woda została wypita.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. | ||
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|


