BREATH - wyrażenia
|
Wyraz „breath” jest rzeczownikiem, odnosi się do ‘oddechu’, np.: (1a) Hold your breath! Wstrzymaj oddech! (1b) *Hold you breathe! (2) She had bad breath. Miała brzydki oddech. (3) Take a deep breath and count to five. WeĽ głęboki oddech i policz do pięciu. (4) Because I had pneumonia I was short of breath. Z powodu zapalenia płuc miałem krótki oddech (ciężko mi się oddychało). Natomiast słowo „breathe” to czasownik o znaczeniu ‘oddychać’, np.: (5a) Breathe deeply. Oddychaj głęboko. (5b) *Breath deeply. (6) She was breathing onion fumes over me. Chuchała na mnie zapachem cebuli. (7) I’ll let the wine breathe. Dam winu odetchn±ć (otworzę butelkę wina chwilę przed wypiciem, by poprawić jego smak). Czasownik „breathe” może też znaczyć ‘wyszeptać’, np.: (8) ‘Victory...’ he breathed. „Zwycięstwo” - wyszeptał. Przymiotnikiem „breathy” ‘słyszalny, sapi±cy’ opisujemy natomiast oddech, głos itp., np.: (9) Her breathy voice wasn’t sexy. Jej sapi±cy głos nie był seksowny. Oto gar¶ć przydatnych zwrotów ze słowami „breath” i „breathe”: „a breath of air” ‘najlżejszy podmuch wiatru’ „be the breath of life to somebody” ‘być dla kogo¶ sensem życia’ „breath freshener” ‘od¶wieżacz do ust’ „breath test” ‘test alkomatem’ „breathe again” lub „breathe a sigh of relief” ‘odetchn±ć z ulg±’ „breathe down somebody’s neck” ‘siedzieć komu¶ na karku (ci±gle kogo¶ obserwować)’ „breathe life” ‘tchn±ć życie’ „breathe one’s last (breath)” ‘wydać ostatnie tchnienie’ „breathing space” lub „breather” ‘chwila oddechu’ „heavy breather” ‘cichy wielbiciel (kto¶, kto dzwoni do obcych i, nic nie mówi±c, sapie, by się zaspokoić)’ „in the same breath” ‘w tym samym momencie’ „last breath” ‘ostatnie tchnienie’ „not breathe a word” ‘nie pisn±ć ani słowa’ „take somebody’s breath away” ‘zapierać komu¶ dech w piersiach’ „under one’s breath” ‘pod nosem (tak cicho, że nie można zrozumieć)’
Tylko zarejestrowani użytkownicy mog± pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. | ||
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|


