CROSS-LEGGED
|
Wła¶ciwe użycie okre¶lenia “cross-legged” może sprawiać kłopoty ze względu na podobieństwo do wyrażenia “with one’s legs crossed”. Okre¶lenia “cross-legged” odnosi się tylko do siedzenia na podłodze (lub innej płaskiej powierzchni) ze skrzyżowanymi nogami (czyli “po turecku”). Oto przykłady użycia: (1) I saw Adam sitting cross-legged on his table and singing a sad ballad about his girlfriend. Zobaczyłem Adama siedz±cego po turecku na swoim stole i ¶piewaj±cego smutn± balladę o swojej dziewczynie. (2) Have you seen that tiny cross-legged figure of Buddha in the National Museum? Czy widziałe¶ tę malutk± figurkę Buddy ze skrzyżowanymi nogami w Muzeum Narodowym? Okre¶lenia “cross-legged” nie możemy użyć, kiedy chcemy powiedzieć o kim¶, że siedzi na krze¶le z nog± założon± na nogę. Wła¶ciwym wyrażeniem jest wtedy “with one’s legs crossed”: (3a) This is the armchair in which our grandfather always sat with his legs crossed and read newspapers. To jest fotel, w którym nasz dziadek zawsze siedział z nog± założon± na nogę i czytał gazety. (3b) *This is the armchair in which our grandfather always sat cross-legged and read newspapers. Zdanie (3b) mogłoby być zinterpretowane jako poprawne, je¶li osoba, o której mowa, siedziała na fotelu “po turecku”, a nie z jedn± nog± na ziemi, a drug± założon±.
Tylko zarejestrowani użytkownicy mog± pisać komentarze. Zarejestruj się lub zaloguj. | ||
| « poprzedni artykuł | następny artykuł » |
|---|


